发表于2024-12-15
【中商原版】哥德尔 艾舍尔 巴赫:集异璧之大成 英文原版Godel, Escher, Bac pdf epub mobi txt 电子书 下载
Godel, Escher, Bach: An Eternal Golden Braid
哥德尔 艾舍尔 巴赫:集异璧之大成
这是一本空前的奇书
也是一本杰出的科学普及名著
曾获得美国出版界zui高奖项
"普利策奖"
它以精心设计的巧妙笔法深入浅出地介绍了数理逻辑、可计算理论、人工智能等学科领域中的许多艰深理论,轻松、幽默、流畅的文字隐藏着大量的潜台词,它们前后照应、互相联系,交织成一个复杂、无形的网络,读者看不见它,但可以嗅出它的气味,并觉察到这是作者有意喷洒的。作者希望借此引起读者的兴趣,从而在反复玩味中体会出那些潜台词来,真正触及本书的精华。
关于名字 没人爱喝没有气泡的可乐
所谓“集异璧”——GEB,是数学家哥德尔、版画家艾舍尔、音乐家巴赫三个名字的前缀。本书的英文名Bach,Godel,Escher:An Eternal Golden Braid是作者玩的一个文字游戏,副标题的首字母刚好是正标题倒过来写。
如果直接翻译这本书,首先应该把名字翻成“一条永恒的金带”(Godel,Escher,Bach——an Eternal Golden Braid)。
但这样翻译就会让几个刻意大写的词首“G、E、B”“E、G、B”不再对应,而braid所表达的如莫比乌斯环一样的数学含义也随之缺失。
莫比乌斯环
(将一条纸带扭180°再粘起来,
你也能有一条自己的莫比乌斯环,
这个环只有一个面,不信你可以试试)
有着翻译理论背景的作者侯世达教授认为这是“‘浅层忠实’和‘深层忠实’的冲突”,而对西班牙译文和德文译文初稿看似“忠实原著”实则破坏了文字游戏和文章结构的做法评论为“完全走了气的可乐”。
一个概念成立,是在“是它”和“不是它”之间划线:一瓶把白砂糖换成甜味素的健怡可乐还被我们称为可乐,那么没有气儿的可乐只能被称为“小甜水儿”了。
同样,这本书中的所有“文字游戏”都不应该只被理解为文字游戏。
这本书的结构之精巧、语言之奇妙,
随便翻一页都让人忍不住拍大腿——
【中商原版】哥德尔 艾舍尔 巴赫:集异璧之大成 英文原版Godel, Escher, Bac 电子书 下载 mobi epub pdf txt
非常好
评分非常好
评分藏书用
评分非常好
评分很好
评分藏书用
评分很好
评分很好
评分很好
【中商原版】哥德尔 艾舍尔 巴赫:集异璧之大成 英文原版Godel, Escher, Bac pdf epub mobi txt 电子书 下载