編輯推薦
《三個火槍手》,又譯《三劍客》、《俠隱記》,是法國19世紀浪漫主義作傢大仲馬的代錶作之一。該書曾五次被翻拍成電影作品。
From School Library Journal
Grade 6 Up-With swelling musical background the clash of swordplay and the occasional thump of a head being cut off the St. Charles Players bring back the feeling of radio theater in their rendition of the classic tale by Alexandre Dumas. The players' voices emit every nuance required to let listeners experience the swashbuckling deeds of the famous heroic threesome and the boy called D'Artagnan who wants to join their ranks. When the young man arrives in Paris with the wish to enlist with the King's Musketeers he finds himself challenged to three duels in his first afternoon in the city by men who turn out to be Porthos Aramis and Athos-the Three Musketeers. Instead of fighting against them the twists of fate have D'Artagnan battling for them against the evil Cardinal Richelieu's guards. After demonstrating his worth with a sword D'Artagnan proves more of his mettle by journeying to England to foil a plot to embarrass France's Queen Anne the former Anne of Austria. D'Artagnan saves his queen but loses the woman he loves so he seeks vengeance and in turn instills himself firmly in the ranks of the Musketeers. The flavor of the original is evident even though this abridged version includes only highlights in its retelling.
Joanne K. Hammond Chambersburg Area Middle School PA
Copyright 1999 Reed Business Information Inc. ——This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
From Library Journal
A perennial favorite this work continues to hold appeal for adventure lovers. Full of intrigue swordplay and revenge it is the story of d'Artagnan a young nobleman who travels to Paris in hopes of joining the Musketeers a group of swashbuckling adventurers who serve King Louis XIII. His wit and fighting ability make d'Artagnan a welcome addition to their ranks and together the four young men work to foil the King's evil rival Cardinal Richelieu. Despite the period setting and constant violence the story captures and sustains the listener's interest as the Musketeers vanquish the villains. Michael York reads superbly his rich baritone voice giving each role convincing clarity. The audio format is particularly suited to the tale. The production quality is excellent. Recommended for general collections.
- Nancy R. Ives SUNY at Geneseo
Copyright 1994 Reed Business Information Inc. ——This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
From AudioFile
This classic adventure epic is presented here in a compact affordable production. The double-tracking is slightly inconvenient but is overcome by the narrator's superb reading. Page's flawless pronun-ciation of the numerous French words blends with his formal British English to give color and credence to the grandiloquent language of the translation. His characterizations are equally well performed. The characters emerge richly faceted: the nefarious Lady DeWinter; the pious but fallible Athos; the haughty boisterous Porthos. The listener is carried through the romantic verbiage by this energetic exciting performance. J.J.F. (c)AudioFile Portland Maine ——This text refers to an out of print or unavailable edition of this title.
內容簡介
A perennial favorite, this work continues to hold appeal for adventure lovers. Full of intrigue, swordplay, and revenge, it is the story of d'Artagnan, a young nobleman who travels to Paris in hopes of joining the Musketeers, a group of swashbuckling adventurers who serve King Louis XIII. His wit and fighting ability make d'Artagnan a welcome addition to their ranks, and together the four young men work to foil the King's evil rival, Cardinal Richelieu. Despite the period setting and constant violence, the story captures and sustains the listener's interest as the Musketeers vanquish the villains.
《三個火槍手》是以法國國王路易十三和手握重兵、權傾朝野的首相黎塞留紅衣主教的矛盾為背景,穿插群臣派係的明爭暗鬥,圍繞宮廷裏的秘史軼聞,展開瞭極饒趣味的故事。 書中的主人公少年勇士達達尼昂,懷揣其父留給他的十五個埃居,騎一匹長毛瘦馬,告彆傢鄉及親人,遠赴巴黎,希望在同鄉父執的特雷維爾為隊長的國王火槍隊裏當一名火槍手。在隊長府上,他遇上阿托斯,波托斯和阿拉米斯三個火槍手,通過歐洲騎士風行的決鬥,四人結成生死與共的知己……
作者簡介
Alexandre Dumas (1802-1870) was the author of more than ninety plays and many novels—most famously the Three Musketeers trilogy and The Count of Monte Cristo. Francine du Plessix Gray is the author of the Pulitzer Prize-finalist At Home with the Marquis de Sade, among other works. Joachim Neugroschel has won three PEN translation awards and the French-American translation prize.
亞曆山大·仲馬(Alexandre Dumas,père, 1802年7月24日—1870年12月5日),大仲馬於1802年7月24日生於法國的維勒-科特萊(靠近巴黎)。人稱大仲馬,法國19世紀浪漫主義作傢。大仲馬自學成纔,一生寫的各種著作達300捲之多,主要以小說和劇作著稱於世。大仲馬信守共和政見,反對君主專政。由於他的黑白混血人身份,其一生都受種族主義的睏擾。
精彩書評
A perennial favorite, this work continues to hold appeal for adventure lovers. Full of intrigue, swordplay, and revenge, it is the story of d'Artagnan, a young nobleman who travels to Paris in hopes of joining the Musketeers, a group of swashbuckling adventurers who serve King Louis XIII. His wit and fighting ability make d'Artagnan a welcome addition to their ranks, and together the four young men work to foil the King's evil rival, Cardinal Richelieu. Despite the period setting and constant violence, the story captures and sustains the listener's interest as the Musketeers vanquish the villains. Michael York reads superbly, his rich baritone voice giving each role convincing clarity. The audio format is particularly suited to the tale. The production quality is excellent. Recommended for general collections.
-- Nancy R. Ives, SUNY at Geneseo
'Dumas is a master of ripping yarns full of fearless heroes, poisonous ladies and swashbuckling adventurers.'
--The Guardian
精彩書摘
The Three Musketeers
1
The Three Gifts of M. D'Artagnan the Elder.
On the first Monday of the month of April, 1626, the market-town of Meung, in which the author of the "Romance of the Rose" was born, appeared to be in as perfect a state of revolution as if the Huguenots had just made a second Rochelle of it. Many citizens, seeing the women flying towards the Grand Street, leaving their children crying at the open doors, hastened to don the cuirass, and supporting their somewhat uncertain courage with a musket or a partisan, directed their steps towards the hostelry of the Jolly Miller, before which was gathered, increasing every minute, a compact group, vociferous and full of curiosity.
In those times panics were common, and few days passed without some city or other enregistering in its archives an event of this kind. There were nobles, who made war against each other; there was the king, who made war against the cardinal; there was Spain, which made war against the king. Then, in addition to these concealed or public, secret or open wars, there were robbers, mendicants, Huguenots, wolves, and scoundrels, who made war upon everybody. The citizens always took up arms readily against thieves, wolves, or scoundrels, often against nobles or Huguenots, sometimes against the king, but never against the cardinal or Spain. It resulted, then, from this habit that on the said first Monday of the month of April, 1626, the citizens, on hearing the clamor, and seeing neither the red-and-yellow standard nor the livery of the Duc de Richelieu, rushed towards the hostel of the Jolly Miller. When arrived there, the cause of this hubbub was apparent to all.
A young man,--we can sketch his portrait at a dash. Imagine to yourself a Don Quixote of eighteen; a Don Quixote without his corselet, without his coat-of-mail, without his cuisses; a Don Quixote clothed in a woollen doublet, the blue color of which had faded into a nameless shade between lees of wine and a heavenly azure; a face long and brown; high cheek-bones, a sign of sagacity; themaxillary muscles enormously developed, an infallible sign by which a Gascon may always be detected, even without his cap,--and our young man wore a cap set off with a sort of feather, the eye open and intelligent; the nose hooked, but finely chiselled. Too big for a youth, too small for a grown man, an experienced eye might have taken him for a farmer's son upon a journey, had it not been for the long sword which, dangling from a leathern baldric, hit against the calves of its owner as he walked, and against the rough side of his steed when he was on horseback.
For our young man had a steed which was the observed of all observers. It was a Béarn pony, from twelve to fourteen years old, yellow in his hide, without a hair in his tail, but not without wind-galls on his legs, which, though going with his head lower than his knees, rendering a martingale quite unnecessary, contrived nevertheless to perform his eight leagues a day. Unfortunately, the qualities of this horse were so well concealed under his strange-colored hide and his unaccountable gait, that at a time when everybody was a connoisseur in horseflesh, the appearance of the aforesaid pony at Meung--which place he had entered about a quarter of an hour before, by the gate of Beaugency--produced an unfavorable feeling, which extended to his rider.
And this feeling had been the more painfully perceived by young D'Artagnan--for so was the Don Quixote of this second Rosinante named--from his not being able to conceal from himself the ridiculous appearance that such a steed gave him, good horseman as he was. He had sighed deeply, therefore, when accepting the gift of the pony from M. d'Artagnan the elder. He was not ignorant that such a beast was worth at least twenty livres; and the words which accompanied the present were above all price.
"My son," said the old Gascon gentleman, in that pure Béarn patois of which Henry IV. could never rid himself,--"my son, this horse was born in the house of your father about thirteen years ago, and has remained in it ever since,--which ought to make you love it. Never sell it; allow it to die tranquilly and honorably of old age, and if you make a campaign with it, take as much care of it as you would of an old servant. At court, provided you have ever the honor to go there," continued M. d'Artagnan the elder.--"an honor to which, remember, your ancient nobility gives you right,--sustain worthily your name of gentleman, which has been worthily borne by your ancestors for five hundred years, both for your own sake and the sake of those who belong to you. By the latter I mean your relatives and friends. Endure nothing from any one exceptMonsieur the Cardinal and the king. It is by his courage, please to observe,--by his courage alone,--that a gentleman can make his way nowadays. Whoever hesitates for a second perhaps allows the bait to escape which during that exact second fortune held out to him. You are young. You ought to be brave for two reasons: the first is, that you are a Gascon; and the second is, that you are my son. Never fear quarrels, but seek adventures. I have taught you how to handle a sword; you have thews of iron, a wrist of steel. Fight on all occasions. Fight the more for duels being forbidden; since, consequently, there is twice as much courage in fighting. I have nothing to give you, my son, but fifteen crowns, my horse, and the counsels you have just heard. Your mother will add to them a recipe for a certain balsam, which she had from a Bohemian, and which has the miraculous virtue of curing all wounds that do not reach the heart. Take advantage of all, and live happily and long. I have but one word to add, and that is to propose an example to you,--not mine, for I myself have never appeared at court, and have only taken part in religious wars as a volunteer; I speak of M. de Tréville, who was formerly my neighbor, and who had the honor to be, as a child, the playfellow of our King, Louis XIII., whom God preserve! Sometimes their play degenerated into battles, and in these battles the king was not always the stronger. The blows which he received increased greatly his esteem and friendship for M. de Tréville. Afterwards, M. de Tréville fought with others: in his first journey to Paris, five times; from the death of the late king till the young one came of age, without reckoning wars and sieges, seven times; and from that date up to the present day, a hundred times, perhaps! So that in spite of edicts, ordinances, and decrees, there he is, captain of the Musketeers; that is to say, chief of a legion of Caesars, whom the king holds in great esteem, and whom the cardinal dreads,--he who dreads nothing, as it is said. Still further, M. de Tréville gains ten thousand crowns a year; he is therefore a great noble. He began as you begin. Go to him with this letter; and make him your model in order that you may do as he has done."
Upon which M. D'Artagnan the elder girded his own sword round his son, kissed him tenderly on both cheeks, and gave him his benediction.
On leaving the paternal chamber, the young man found his mother, who was waiting for him with the famous recipe of which the counsels we have just repeated would necessitate frequent employment. The adieux were on this side longer and more tenderthan they had been on the other,--not that M. D'Artagnan did not love his son, who was his only offspring, but M. D'Artagnan was a man, and he would have considered it unworthy of a man to give way to his feelings; whereas Madame d'Artagnan was a woman, and still more, a mother. She wept abundantly; and--let us speak it to the praise of M. D'Artagnan the younger--notwithstanding the efforts he made to remain firm, as a future musketeer ought, nature prevailed, and he shed many tears, of which he succeeded with great difficulty in concealing the half.
The same day the young man set forward on his journey, furnished with the three paternal gifts, which consisted, as we have said, of fifteen crowns, the horse, and the letter for M. de Tréville,--the counsels being thrown into the bargain.
With such a vade mecum D'Artagnan was morally and physically an exact copy of the hero of Cervantes, to whom we so happily compared him when our duty of an historian placed us under the necessity of sketching his portrait. Don Quixote took windmills for giants, and sheep for armies; D'Artagnan took every smile for an insult, and every look as a provocation,--whence it resulted that from Tarbes to Meung his fist was constantly doubled, or his hand on the hilt of his sword; and yet the fist did not descend upon any jaw, nor did the sword issue from its scabbard. It was not that the sight of the wretched pony did not excite numerous smiles on the countenances of passers-by; but as against the side of this pony rattled a sword of respectable length, and as over this sword gleamed an eye rather ferocious than haughty, these passers-by repressed their hilarity, or if hilarity prevailed over prudence, they endeavored to laugh only on one side, like the masks of the ancients. D'Artagnan, then, remained majestic and intact in his susceptibility, till he came to this unlucky city of Meung.
But there, as he was alighting from his horse at the gate of the Jolly Miller, without any one--host, waiter, or hostler--coming to hold his stirrup or take his horse, D'Artagnan spied, through an open window on the ground-floor, a gentleman, well-made and of good carriage, although of rather a stern countenance, talking with two persons who appeared to listen to him with respect. D'Artagnan fancied quite naturally, according to his custom, that he must be the object of their conversation, and listened. This time D'Artagnan was only in part mistaken; he himself was not in question, but his horse was. The gentleman appeared to be enumerating all his qualities to his auditors; and, as I have said, the auditors seeming to have great deferen...
前言/序言
《紅與黑》 司湯達的《紅與黑》是一部深刻描繪瞭法國復闢時期社會圖景和個人命運的傑作。它以主人公於連·索雷爾的崛起與隕落為主綫,展現瞭一個野心勃勃的年輕人如何在虛僞、等級森嚴的社會中掙紮、攀爬,最終走嚮毀滅的悲劇故事。 一、 時代背景的深刻烙印 小說以拿破侖帝國覆滅後的法國為背景,波旁王朝復闢,舊貴族勢力抬頭,社會彌漫著保守、虛僞和等級觀念。這種時代氛圍為於連的奮鬥提供瞭土壤,也預示瞭他的悲劇結局。小說細緻入微地描繪瞭當時的政治氣候、宗教影響以及貴族與平民之間的巨大鴻溝。司湯達以其敏銳的洞察力,揭示瞭在道德規範與個人野心相互衝突的時代,個體命運的脆弱與無奈。 二、 主人公於連·索雷爾的復雜肖像 於連·索雷爾是整部小說的核心。他齣身卑微,卻擁有過人的智慧、超凡的記憶力和強烈的嚮上爬升的欲望。他的“野心”是他行動的根本驅動力,這種野心既是對自身纔華被埋沒的不滿,也是對社會不公的抗爭。 然而,於連的內心充滿瞭矛盾。他既模仿拿破侖式的英雄主義,渴望通過功勛成就偉業,又深諳時代所需的虛僞和僞裝。他時常在“真誠”與“矯飾”之間搖擺不定。在拉莫爾侯爵傢中擔任傢庭教師時,他努力扮演一個虔誠、謙卑的導師形象;而在與德·雷納爾夫人的私情中,他又流露齣壓抑已久的激情與真摯。 司湯達對人物心理的刻畫達到瞭極高的境界。他通過大量的內心獨白和細緻的場景描寫,揭示瞭於連的自尊心、嫉妒心、虛榮心以及他對自身命運的深刻思考。他既是時代的受害者,也是自我毀滅的推手。 三、 愛情:激情與算計的交織 小說中的愛情綫索極其復雜,是推動情節發展的關鍵。於連捲入瞭兩個重要的女性關係中,這兩個女性代錶瞭社會的不同層麵和於連內心的不同需求。 1. 德·雷納爾夫人:初戀的純粹與禁忌的誘惑 德·雷納爾夫人是於連在韋裏埃市結識的市長的妻子。他們的愛情始於一種互相試探和慰藉的禁忌之戀。對於於連而言,徵服一位已婚貴族女性,不僅是滿足生理欲望,更是對他自身魅力的證明,是對貴族階層的無聲挑戰。德·雷納爾夫人則在於連身上找到瞭被遺忘的激情與活力。這段關係是這段關係是純粹而熱烈的,但也注定要在森嚴的社會規範下遭受審判。 2. 瑪蒂爾德·德·拉莫爾:貴族式的冷漠與狂熱 瑪蒂爾德是巴黎貴族拉莫爾侯爵的女兒。她受浪漫主義文學熏陶,厭倦瞭貴族生活的平庸,渴望戲劇性的、具有曆史意義的愛情。她迷戀於連身上那種“革命者”和“平民英雄”的影子,將他視為自己傢族曆史上那些勇敢先輩的現代翻版。瑪蒂爾德與於連的關係充滿瞭智力上的角力、傲慢與屈服的反復。她對他的愛,往往摻雜著對自身貴族身份的優越感和對世俗眼光的衊視。 於連在這兩段關係中,時而真誠投入,時而冷酷算計,他的每一次情感波動都與其政治抱負緊密相連。 四、 政治野心與社會階層的壁壘 《紅與黑》不僅僅是一部愛情小說,更是一部深刻的社會批判史。小說中貫穿著於連對社會階層的強烈反抗。他深知,在復闢時期的法國,一個沒有財富和關係的年輕人,唯有兩條路可以快速晉升:一是投身教會(“黑”),二是投身軍隊(“紅”)。 於連早年選擇投身教會,體現瞭他對“黑”的策略性運用。在拉莫爾侯爵的宅邸中,他的身份從傢庭教師轉變為侯爵的秘書,象徵著他短暫地攀上瞭上流社會的邊緣。然而,無論他如何努力僞裝、如何纔華橫溢,他那平民的齣身永遠是一道無法逾越的鴻溝。當他試圖利用愛情去換取社會地位時,最終觸發瞭無法挽迴的災難。 五、 悲劇的必然性:道德的審判 小說的後半部分,於連在德·雷納爾夫人寫給瑪蒂爾德的揭發信影響下,情緒失控,開槍射傷瞭德·雷納爾夫人。這次行為直接導緻瞭他的逮捕和審判。 審判階段是小說的高潮和轉摺點。於連被視為煽動顛覆、道德敗壞的典範,受到瞭貴族法庭的無情審判。然而,在審判現場,於連完成瞭他人生中最坦誠、最有力的演講。他放棄瞭所有辯護,將自己的罪行歸咎於整個社會製度——是貴族階層和虛僞的道德標準將他逼上絕路。 這次演講雖然贏得瞭讀者的理解和同情,卻徹底斷送瞭他在現實中的生路。他以一種近乎殉道的姿態,維護瞭自己內心深處對“真”的追求。 六、 結局:浪漫主義與現實主義的交匯 最終,於連被判處死刑。在生命終結的時刻,他展現齣驚人的清醒和勇氣。他拒絕瞭瑪蒂爾德為他策劃的越獄方案,選擇瞭平靜地麵對死亡,這是他一生中少有的完全真實的時刻。他與德·雷納爾夫人重歸於好,並得到瞭她的原諒,這種精神上的和解成為瞭他人生最後的救贖。 《紅與黑》以其對人物心理的精妙刻畫、對時代氛圍的精準捕捉,以及對社會不公的深刻揭露,成為歐洲文學史上不朽的現實主義傑作。它探討的核心問題——個人纔華與社會結構之間的永恒矛盾——至今仍具有強烈的現實意義。