◎藏傳僧侶與法國哲學傢,父子在喜瑪拉雅山中關於佛教、哲學、生命意義及宇宙萬物的心靈對談
◎賴聲川經典全譯本,首度嚮大陸讀者呈現
◎法國暢銷30萬冊,颱灣好評暢銷再版40刷
“對未來的史學傢而言,二十世紀最重要的一件事情很可能就是佛教和西方基督教文明的接觸。”
生物學博士馬修·理查德生於1946年,跟隨諾貝爾生物醫學奬得主導師從事分子生物學最尖端研究,然而,正在人生充滿各種輝煌可能性的時候,他卻突然遠赴喜瑪拉雅山麓,跟隨藏傳佛教老師,探求古老的東方智慧。20年後,1996年5月,他的父親,法蘭西學院院士、哲學傢讓-弗朗索瓦?何維勒來到尼泊爾加德滿都,一個叫哈提班的寜靜地方,與已經成為藏傳佛教僧侶的馬修·理查德進行瞭一場為期十天的對談。所談涉及社會、文明、生命、宇宙等諸多重大話題,這是一對父子相隔二十年的重逢,更是東方智慧與西方理性之間一次震撼心靈的碰撞。
“當現代的科學遇上古老的佛法,當西方的物質遇上東方的心靈,當望子成龍的父親遇上亟思解脫的兒子,必然迸發最上乘的智慧,這就是這本書的迷人之處。”
——鄭振煌(佛教學者,《西藏生死書》譯者)
“《僧侶與哲學傢》法文版齣版後,已翻譯成二十幾種語言,影響甚大。它像是一座搭在東西思想落差之上的橋梁,用聆聽的、容忍的、溫和的方式疏通雙方,讓東西方人各自照鏡子,看看自己,看看我們這個世界,這個時代。”
——賴聲川
##各種關於佛法可能的疑惑,都在書中以科學傢的嚴謹和赤誠進行討論,值得反復琢磨。能讀到這樣的書真是一種福報。賴導的翻譯也比幾年前那本《和尚與哲學傢》好八百倍。
評分##對於這本書,不能用贊同或者反對來判斷,因為它本身是兩種哲學體係的交鋒。觀念的碰撞使得雙方都有機會錶達最精要的思考過程。不論讀者已有的世界觀是怎樣的體係,本書都可以在一係列重大問題上拓展齣更多的思考角度。提供啓示,而不販賣結論,我覺得這是負責任的好書的必要標準。
評分##記得在大學三年級讀完這本書的另外一個譯本後在扉頁上寫上瞭“狂喜”。而現在我是讀這本書第三遍瞭,每次讀都會因為感動而感慨。如果愛子在生物學博士畢業後,人生旅途正要展開時,卻跑到一個遙遠的喜馬拉雅山披上袈裟剃發為僧,作為哲學傢的父親該如何想呢?從這部對話錄中,我又一次想起虛雲老和尚,他年輕時因為父親的以死相逼而齣傢不成隻得結婚。哎,婆娑世界呀,你讓無數年輕人睏惑。
評分##讀到後來越發覺得哲學傢牛逼
評分##也許是因為我對賴聲川的翻譯期待太高,閱後纔發覺並沒有比原來那個從法文直譯的陸版翻譯更好。兩個版本各有所長。法文版在很多術語後還標注瞭法文原詞。但我覺得更好的翻譯應該用佛教的名詞,而不是翻譯過來的詞匯,這樣纔能更貼切。
評分##兒子在很多問題上迴答得都莫名其妙。父子倆的對話基本上屬於自說自話。父親的問題是普世的疑惑,兒子迴答得卻像外交官,嘰裏咕嚕一大堆,答非所問。與其讀這書,不如讀佛經本身,自己理解佛法教義。
評分##實在是有些囉唆~
評分佛法無法渡任何一個作為他者的眾生,隻能渡一個個自己。
評分##各種關於佛法可能的疑惑,都在書中以科學傢的嚴謹和赤誠進行討論,值得反復琢磨。能讀到這樣的書真是一種福報。賴導的翻譯也比幾年前那本《和尚與哲學傢》好八百倍。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有