民初的文人有一個喜歡看戲的傳統,他們不單止看,更愛研究戲麯,當然也有一些人沉溺其中的,捧戲子的大有人在。到瞭三十年代,電影開始發展,由無聲演變到瞭有聲,從美國的荷裏活影響到瞭中國。舞颱上的戲麯錶演受到瞭衝擊,看戲演戲都相應少瞭。原來喜歡看戲的人不一定改看電影,但是,許多以前不看戲的人,卻被電影吸引住瞭。李歐梵著的《不必然的對等--文學改編電影(精)》可以說是一個老影癡的觀影劄記。
##寫得還是普通而淺瞭點,感覺就是一些觀影隨筆。可能是我本人抱瞭一些理論方麵的期待導緻瞭期望落空。不過作為隨筆來看,也並不怎麼吸引人。
評分##居高臨下地把一堆電影指指點點瞭一番,沒有分析,沒有原因。說空洞乏味有點過瞭,但確實沒什麼內涵。
評分##藉閱。改編評論集,此書選片不錯,可以當作syllabus來看。戰爭與和平那篇很不錯,和暑假看的片子對上瞭。不過因為前陣子讀留白,導緻現在感覺李的文筆和田曉菲真是差遠瞭。也不如《新腔》
評分##有些標題黨瞭。。至多是本私人影評。不過李老也說瞭,走火入魔的是他自己。太過愛電影瞭,學術的語言反而是種束縛。
評分##外國電影部分因為譯名的關係,讀起來有點隔。
評分##題材非常吸引我,人文這個係列的預告齣來我第一想看這本,買到手也先看的這本,不是不好,但還是有點小失望。文字力求通俗但又不由自主的學術,盡管作者不斷強調自己“老瞭”“有偏見”,但還是感覺得到把自己好惡輸齣齣去的急切,不停地感慨港青乃至中國青年都“不讀書”。然而作為稍微讀過點書也看過點他評的電影的讀者,可能就有自己的想法,無法受到感召瞭。當然,幾個觀念還是很值錢的,比如書名,比如一流作品和一流電影的關係等等。
評分##對於改編自文學作品的電影與原著的關係,用“不必然的對等”來概括很準,我也從來不認為終於原著是必要的評價標準,因為畢竟是兩種不同的藝術形式,各有自身的藝術特點,甚至並非所有文學作品都要改編成作品的,但電影和文學之間的關係確實非常緊密,我也很感興趣,隻是還是要提高自己無論是對電影還是對文學的鑒賞能力。李歐梵的書讀起來很輕鬆,都是膾炙人口的經典之作,即便未曾看過但至少不陌生,並且看這本書還能收獲品評小說的技巧。要提一下的是許多作品名稱和人名等專有名詞翻譯的不同,甚至很搞笑,伍迪·艾倫在書中是“活地·阿倫”,很好玩啊
評分##很“輕”。雜談性質,偶有閃光之處,但總覺得差點意思。
評分##關於哈姆萊特改編的電影和文本對比的分析,深入淺齣,視野開闊。戰爭與和平的部分寫得也很精彩,深受啓發。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有