《学生实用英汉双解词典(新版)》充分吸收英语教学研究新成果,由资深专家主持编撰。收常用词汇近15,000余条,加上短语、派生词和复合词,可供检索的词汇总数达40.000余条。释义准确。例句多选自国内外词典和大、中学主流英语教材,不仅语言地道,浅显易懂,而且注意体现该词的主要用法。版式明快清晰,便于查阅。
前言
体例说明
词典正文
附录
英语不规则动词表
常用缩写词
常用后缀
常用词根
标点符号
常用商业符号
部分国家、首都、人民、语言及货币一览表
世界地理概览
英语普通人名表
英国各个区
美国50洲简介一览表
美国历届总统一览表
英美拼法对照简表
常见英美不同用词对照表
本词典以中学《英语课程标准词汇表》和《大学英语教学大纲词汇表》为依据,增收公共英语等级考试、职称英语等级考试、TOEFL、GRE、IELTS、MBA等多种考试常考词汇以及其他常用词汇近15000余条。加上短语、派生词和复全词,可供检索的词汇总数达4000余条,其中包括近年来已进入人们日常生活的大量新词,新义,足以满足中等英语水平的读者在听、说、读、写、译方面的基本需要。本词典中用于释义的词不超出《大学英语教学大纲词汇表》的范围。除释义的词典还提供用搭配和例句,这些例句多选自国内外词典和大、中学主流英语教材,不仅语言地道,浅显易懂,而且注意体现该词的主要用法,如:(1)名词的可数与不可数。用不用或用哪个冠词。用单数还是用复数。(2)动词的及物与不及物,时态和语态的使用,与介、副词的搭配。(3)形容词用作定语还是表语,作定语时前置还是后置,用作表语时使用的句型。(4)一些习惯用法。(5)主谓一致、省略、倒装等。本词典无疑会帮助读者从根本上掌握英语词汇的用法,从而在听、说、读、写、译的实践中和应试时能做到胸有成竹,得心应手。
这本词典的检索系统简直是反人类设计。无论是按音序排列还是按词条密度布局,都显得混乱不堪,让人抓狂。寻找一个词,就像是在一片迷宫里找出口,你必须非常确切地知道你要找的词的拼写,否则一旦拼错一个字母,系统就会给你返回一个毫不相关的结果,或者干脆告诉你“查无此词”。相比于现代电子词典那种模糊匹配、智能联想的功能,这本书的纸质检索体验落后得让人想哭。而且,在词条内部的结构安排上,重点信息(比如音标、词性)常常被淹没在大段的解释文字中,我需要花费额外的精力去分辨哪些是辅助信息,哪些是核心内容。对于一个需要快速获取信息的用户而言,时间成本和认知负荷都太高了,这本书在“工具属性”上完全不合格。
评分这本书的排版简直是灾难,我拿到手的时候,就感觉自己像是在翻阅一本上个世纪的印刷品。纸张的质量差得让人心疼,油墨蹭到手上,手指上留下一圈黑痕,简直是文物保护级别的“小心对待”。更要命的是,它的字体设计和字号选择,完全没有考虑读者的阅读体验。我得眯着眼睛,凑到灯光下才能看清那些密密麻麻的英文单词和对应的中文解释,而且行距窄得像被人强行压缩过一样,让我有种喘不过气来的感觉。每次查找一个词,都像是在进行一场寻宝游戏,眼睛酸痛不说,心情也跟着低落起来。如果作者或出版方对阅读体验稍加用心,哪怕只是增加一点点字间距,或者换一种更清晰的字体,效果都会大不相同。这本书的实用性,首先就卡在了“能不能舒服地读下去”这个基本问题上。我真的希望下次再版的时候,能看到一本像样点的印刷版本,别再让一本工具书变成对手眼的折磨了。
评分关于英汉双解的质量,我只能用“敷衍了事”来形容。英文释义本身有时候就存在歧义或者解释得不够准确,而更糟糕的是,随后的中文翻译更是让人摸不着头脑。很多时候,我需要同时参考其他权威词典才能确认这本书提供的中文解释是否靠谱,这无疑大大降低了查找效率。如果我需要同时打开三本书才能搞懂一个词的意思,那我还买这本书做什么呢?感觉编辑团队在进行翻译和审校的过程中,可能没有投入足够的专业资源和时间。有些词条的解释,直接就是简单的同义词替换,完全没有深入到词语的语境差异和感情色彩中去,这对于追求语言精细掌握的学习者来说,帮助实在太有限了。双解的精髓在于互为补充、清晰明了,而这本书给我的感觉却是互相矛盾、彼此牵连,最后谁也说服不了谁。
评分从学习效率的角度来看,这本书的“附加功能”设计也缺乏远见。比如,它几乎没有提供任何关于词根、词缀的系统性梳理,这使得词汇的记忆和扩展变得异常孤立和困难。我们都知道,掌握词源是扩大词汇量的有效途径,但这本书似乎完全忽略了这一点,只停留在孤立地解释单个词汇的层面。另外,它对常用搭配和固定句型的收录也显得非常零散,不成体系,让人学完一个词,却不知道该怎么在实际对话中用起来。一本好的词典,不仅要告诉你“这是什么意思”,更要告诉你“我该怎么用”。这本书在这方面做得非常保守和被动,更像是一份静态的词汇列表,而不是一个动态的学习辅助系统。对于希望系统性提升英语应用能力的读者来说,这本书提供的帮助实在太有限了。
评分作为一本所谓的“实用”词典,它的收词范围和深度实在令人诟病。我试图查找一些近几年兴起的网络热词或者一些专业领域的术语,结果一无所获,仿佛这本书的时间定格在了十年前。很多我们日常交流中频繁出现的口语表达,这本书里也根本找不到它们的对应解释,这对于一个需要紧跟时代步伐的学习者来说,简直是致命的缺陷。难道“实用”就意味着只收录那些最陈旧、最基础的词汇吗?我更希望看到的是一个能覆盖不同语境、不同使用场合的全面词库,而不是一本只会教你“apple”和“dog”的入门级读物。它的例句编写也显得异常僵硬和过时,完全脱离了现代英语的实际运用场景,读起来有一种浓厚的“翻译腔”,生硬得让人想立刻合上书本。如果一个词典不能准确反映当代语言的活力和变化,那么它的存在价值也就大打折扣了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有