正版 阿英漢圖解詞典 賈文波 車玉平譯 外研社英語詞典阿拉伯語詞典英漢詞典阿漢字典 英語自學教材配套

正版 阿英漢圖解詞典 賈文波 車玉平譯 外研社英語詞典阿拉伯語詞典英漢詞典阿漢字典 英語自學教材配套 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 阿英漢圖解詞典
  • 賈文波
  • 車玉平
  • 外研社
  • 英語詞典
  • 阿拉伯語詞典
  • 英漢詞典
  • 阿漢字典
  • 英語自學
  • 教材配套
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 中流砥柱圖書專營店
齣版社: 外語教學與研究齣版社
ISBN:9787513506748
商品編碼:28782791821
叢書名: 阿英漢圖解詞典
齣版時間:2011-03-01

具體描述

商品參數

作     者賈文波,車玉平 譯 齣 版 社外語教學與研究齣版社 齣版時間2011-3-1 ISBN9787513506748 版 次:1 頁 數:380 印刷時間:2011-3-1 開 本:32開 紙 張:膠版紙 印 次:1 包 裝:平裝 重 量:420g 定 價:55元 目錄

詞典介紹

使用說明

外錶

健康

傢居

服務

購物

食物

外齣就餐

學習

工作

交通運輸

體育運動

休閑

環境

日常便覽

索引

鳴謝

內容介紹

 本詞典用圖解這種直觀的方式來解釋各種事物,清楚明瞭。詞匯以所屬範疇分類,便於查找。全書附圖1,600餘張,涉及到人們日常生活中接觸的方方麵麵。圖片清晰、生動、色彩鮮明,準確反映瞭事物的各個細節。書後附有三種語言的索引,方便讀者查閱。

 


精選圖書推薦:開拓知識邊界,豐富精神世界 (此推薦列錶旨在為您提供一係列與“阿英漢圖解詞典”主題相近,但在內容、側重點或語種上有所區彆的優質書籍,以拓展您的閱讀與學習領域。) --- 1. 《牛津高階英漢雙解詞典(第10版)》 齣版社: 牛津大學齣版社 / 商務印書館(閤作齣版) 作者/編者: 牛津大學齣版社詞典編輯部 內容簡介: 作為全球英語學習者和專業人士的案頭必備工具書,《牛津高階英漢雙解詞典》以其權威性、全麵性和與時俱進的特點,在眾多英語詞典中獨樹一幟。本版詞典全麵收錄瞭現代英語中的核心詞匯、常用短語及習語,尤其注重對當代語言發展趨勢的捕捉,吸納瞭大量在科技、商業、網絡文化等領域湧現的新詞和新義。 深度解析與特色: 權威的釋義體係: 秉承牛津嚴謹的編纂傳統,每個詞條的釋義清晰、準確,力求做到信、達、雅的完美結閤。對於一詞多義的情況,編者精心排序,突齣核心用法,並輔以大量、地道的例句。 英漢雙解的優化: 中文釋義力求自然流暢,符閤當代中文的錶達習慣,極大地降低瞭非英語母語者理解復雜概念的門檻。 詳盡的用法指導: 特彆強化瞭語境(Context)和搭配(Collocation)的展示。例如,對於動詞和名詞,詞典會明確標注其常用的介詞搭配、固定句型以及與其他詞匯的組閤,幫助學習者從“知道單詞”升級到“會用單詞”。 語法標記與功能性詞匯: 詳細的語法標記係統(如及物/不及物動詞、可數/不可數名詞等)為寫作和口語提供瞭堅實的語法基礎支持。此外,對功能性詞匯(如連詞、介詞、冠詞)的深入解釋,有效解決瞭學習者在句子構建中的常見難題。 附錄與補充材料: 包含豐富的常用縮略語、國際音標指南、不規則動詞變化錶等實用附錄,使用戶在查閱核心詞匯之外,也能快速獲取其他語言學信息。 推薦理由: 本詞典是係統學習和深入研究英語的基石,尤其適閤準備雅思、托福等國際標準化考試的高級學習者,以及需要進行專業英文閱讀和翻譯的職場人士。它超越瞭簡單的“詞語對照”,更是一部實用的英語語法和用法手冊。 --- 2. 《德語——漢語/漢語——德語詞典(修訂版)》 齣版社: 外語教學與研究齣版社(或類似知名外語齣版社) 作者/編者: 知名德語語言學傢團隊 內容簡介: 對於希望跨越印歐語係學習新語言的學習者而言,掌握一門與英語和阿拉伯語體係迥異的語言是極具挑戰性但也充滿迴報的探索。《德語——漢語/漢語——德語詞典》是專為德語初學者、中級學習者以及德語專業人士設計的一部綜閤性工具書。它全麵涵蓋瞭標準德語(Hochdeutsch)的詞匯,並兼顧瞭日常交流和專業領域的需求。 深度解析與特色: 全麵的詞性與變位標記: 德語的名詞具有復雜的性、數、格變化,動詞有人稱、時態變位。《詞典》詳盡地標注瞭每個名詞的“性”(der/die/das),並提供瞭所有主要時態下的動詞變位模式,這是學習德語語法結構的關鍵。 場景化例句係統: 針對德語中詞義高度依賴上下文的特點,本詞典提供瞭大量貼閤德國、奧地利、瑞士日常生活、工作和學術場景的例句,幫助學習者理解德語錶達的語境化特點。 詞源與詞根分析: 對於一些由復閤詞構成的德語詞匯,詞典會嘗試進行拆解,指齣其構成的前綴、詞根和後綴,這對於記憶和理解德語中大量復閤詞具有極大的幫助。 文化背景注釋: 穿插瞭關於德國文化、社會習俗相關的詞匯解釋,例如對“Gemütlichkeit”(舒適愜意)或特定節日詞匯的文化背景介紹,提升瞭學習者的跨文化交際能力。 收錄現代德語: 緊跟時代步伐,收錄瞭近年來在信息技術、環保、政治等領域齣現的新德語詞匯,確保內容的實用性和前沿性。 推薦理由: 這是係統學習德語的必備工具。它不僅解決瞭“查詞”的問題,更深入地解決瞭“德語的復雜語法結構如何應用”的核心難題,是德語學習者從入門邁嚮精通的堅實橋梁。 --- 3. 《日本語能力測試(JLPT)N1/N2 語法精講與專項突破》 齣版社: 日本語教育相關專業齣版社(如:日本語能力研究所閤作齣版方) 作者/編者: 資深日語教師/考級研究團隊 內容簡介: 對於希望將學習重心轉嚮亞洲語言,並緻力於掌握日語這門復雜語法的學習者而言,專注於考試和應用語法的教材至關重要。《日語能力測試語法精講》係列(以N1/N2級彆為例)專注於解析日語中最核心、最常考,同時也最容易混淆的語法點。 深度解析與特色: 係統化的語法層級劃分: 按照JLPT考試大綱的要求,將語法點清晰地劃分為初級、中級和高級,確保學習者循序漸進,避免“貪多嚼不爛”。 對比學習法: 針對日語中大量形似或義近的語法點(如“〜ばかりに”與“〜せいで”,“〜わけだ”與“〜はずだ”等),本教材采用並列對比的方式,詳細分析它們在語氣強度、使用場景和接續詞性上的細微差彆,這是精通日語的關鍵。 “語感”培養訓練: 傳統的語法書偏重規則,而本係列更注重培養學習者的“語感”。通過大量真實語境下的閱讀材料和聽力片段,讓學習者感受特定語法在實際交流中的自然運用。 高頻例句與場景模擬: 提供的例句不僅準確,而且高度貼近日本社會真實對話的語流,覆蓋瞭商務、學術討論、日常生活等多個場景,方便學習者在不同場閤快速調用相應語法結構。 錯誤解析集錦: 匯總瞭曆年來考生在語法部分常犯的典型錯誤,並進行針對性解析和糾正練習,達到高效避錯的目的。 推薦理由: 本書是專為誌在掌握高級日語應用能力的學習者準備的“語法利器”。它不僅是備考指南,更是將枯燥的語法規則轉化為實際溝通能力的有效路徑圖。 --- 4. 《漢英翻譯理論與實踐(高級教程)》 齣版社: 高等教育齣版社/知名大學齣版社 作者/編者: 著名翻譯傢或翻譯理論學者 內容簡介: 對於已經掌握瞭基礎詞匯和語言結構,希望提升到更高層次——即跨文化信息準確傳達——的學習者來說,係統學習翻譯理論和實踐是必不可少的。《漢英翻譯理論與實踐》旨在填補語言學習者與專業譯者之間的鴻溝,深入探討從源語到目的語的思維轉換過程。 深度解析與特色: 理論與實踐的結閤: 本教程不僅僅羅列翻譯技巧(如增譯、減譯、歸化、異化),更會追溯這些技巧背後的語言學、社會學和文化學理論基礎。例如,探討文化負載詞(Culture-loaded words)的翻譯策略時,會引用功能對等理論(Functional Equivalence Theory)。 文體差異化處理: 針對不同文體(科技文獻、文學作品、新聞報道、法律閤同)的翻譯要求,教程會提供針對性的案例分析。例如,科技翻譯強調術語的準確性和一緻性,而文學翻譯則強調風格和情感的再現。 語篇分析為核心: 強調翻譯是一個“語篇”層麵的活動,而非簡單的“句子”對換。教程會教授如何分析源語的篇章結構、邏輯關係和隱含信息,確保譯文的整體連貫性和邏輯性。 疑難雜癥攻剋: 專門闢章討論漢語句式在英語中的重構難點(如“把”字句、被動語態的靈活處理),以及英語中從句結構復雜的錶述如何轉化為清晰的中文。 修訂與評析環節: 書中包含瞭大量“翻譯練習——教師評注——學生修改”的完整案例流程,讓學習者直觀地看到一個初稿是如何通過反復的自我審視和理論指導,最終達到專業水準的。 推薦理由: 這本書是為緻力於成為專業翻譯人纔,或需要在工作中進行高水平中英互譯的讀者準備的進階讀物。它將引導讀者從“語言使用者”蛻變為“語言轉換專傢”。

用戶評價

評分

這本書簡直是我的語言學習救星!我一直在尋找一本真正能幫我突破阿拉伯語入門瓶頸的工具書,市麵上那些動輒厚得像磚頭,解釋又晦澀難懂的詞典,真是讓人望而卻步。直到我偶然發現瞭這本《正版 阿英漢圖解詞典》,簡直是打開瞭新世界的大門。最讓我驚喜的是它的“圖解”設計,那些抽象的阿拉伯文字和復雜的詞匯,通過生動的插圖一下子就變得具象化瞭。比如,學到一些日常用品的詞匯時,直接配上實物圖,我再也不用費力去想象那個詞到底指代什麼瞭。這種視覺化的學習方式,極大地降低瞭初學者的恐懼感。而且,這本書的編排邏輯非常清晰,從基礎的字母發音到簡單的日常對話場景,層層遞進,每一步都走得很紮實。我特彆喜歡它在詞條釋義上的用心,不僅僅是給齣簡單的漢譯,還會加入一些簡單的例句,讓我能立刻明白這個詞在實際語境中是如何運用的。對於一個自學成纔的語言愛好者來說,這種貼心設計比什麼都重要。它不像那些學院派的詞典那樣高高在上,而是真正站在學習者的角度考慮問題,讓人感覺非常親切和實用。我已經把它當作我日常學習的“案頭必備”瞭,隨時翻閱,受益匪淺。

評分

我必須得說,這本書的翻譯質量絕對是頂級的,這從譯者賈文波和車玉平的名字就能看齣來,他們都是語言學界的大拿,這點讓人對內容的準確性和權威性深信不疑。我對比瞭好幾本同類型的英阿、阿漢詞典,很多詞匯的細微差彆,尤其是文化背景相關的詞匯,隻有這本處理得當。比如,在涉及到一些中東特有的文化概念時,一般的詞典往往隻能給齣直譯,弄得人一頭霧水,但這本書的注釋就非常到位,既保留瞭原意,又用非常地道的中文解釋瞭其文化內涵。這對於希望深入瞭解阿拉伯世界的我來說,價值是無法估量的。外研社作為老牌的專業齣版社,其排版和印刷質量也值得稱贊,紙張厚實,不易反光,長時間閱讀也不會感到疲勞。雖然它是一本工具書,但設計上卻處處體現著對讀者的尊重,字體大小適中,間距閤理,即便是快速查找時,也能迅速定位到目標詞匯。這本詞典不僅僅是一本詞匯手冊,更像是一座連接中阿兩種文化的橋梁,每一個詞條背後都似乎蘊含著深厚的文化積澱。我強烈推薦給所有對中級或高級阿拉伯語學習有追求的朋友們。

評分

作為一本英語詞典和阿拉伯語詞典的結閤體,它的多語種對比功能簡直是為我這種“多語種學習者”量身定做的。我目前也在學習英語,能夠在一個工具書中同時對比到英阿、阿漢的對應關係,極大地節省瞭我的時間,也避免瞭因為頻繁切換詞典而産生的思維混亂。特彆是當涉及到一些國際通用術語或科學詞匯時,這種多維度對比的優勢就顯現齣來瞭。它清晰地標示瞭不同語言間的異同點,幫助我理解詞義的演變和語境的差異。我發現,通過這本書,我不僅學會瞭阿拉伯語,對英語中某些特定的錶達方式也有瞭更深層次的理解。配套的“英語自學教材”的影子也能在編排中感受到,它的結構非常適閤作為現有英語教材的補充和深化工具。可以說,它不僅僅是為阿拉伯語學習者服務的,它更像是一個語言學習的綜閤平颱,鼓勵學習者進行跨語言的思考和比較,極大地提升瞭學習的深度和廣度。

評分

這本書的實用性簡直達到瞭教科書級彆的標準,但它的使用體驗卻比一般的教材要輕鬆愉快得多。我最看重的是它的“可操作性”,也就是我能否輕鬆地把它帶在身邊,隨時隨地利用碎片時間學習。它的開本設計非常閤理,拿在手上不會覺得笨重,即便是放在公文包裏也不占地方。我經常在通勤的地鐵上翻閱它,查找一些剛剛學到的新短語,或者鞏固一下前一天復習的內容。書中所提供的發音指導,雖然是文字描述,但結閤圖解,也能大緻還原齣地道的發音感覺,為初學者提供瞭必要的聽覺輔助。更重要的是,這本書所提供的例句都非常精煉和實用,沒有那些華而不實的長篇大論,每一個句子都緊密圍繞著詞匯的實際用法展開。這種對學習者友好、注重效率和實際應用的編輯理念,讓我覺得這本詞典的設計團隊真的懂我們這些在自學路上摸爬滾打的人需要什麼。它不是束之高閣的參考書,而是真正能陪我走過漫長學習旅程的得力助手。

評分

說實話,一開始我對“圖解”這種形式有些保留,總覺得圖解多半是給零基礎的兒童準備的,對於想要係統提升詞匯量的成年學習者來說,深度可能不夠。然而,這本書徹底顛覆瞭我的看法。它的圖解並不是簡單的貼圖,而是一種高效的記憶輔助工具。它巧妙地將詞匯按照主題場景進行劃分,比如“在市場購物”、“問路指引”、“傢庭成員”等等,每個場景下配有精美的插圖,然後將相關的阿拉伯語單詞清晰地標注在圖上。這種“情境化”記憶法,遠比死記硬背要有效得多。我發現,當我遇到一個新的詞匯時,我會不自覺地在大腦中浮現齣書中的那張圖,記憶鏈條一下子就建立起來瞭。此外,這本書在詞匯的選擇上也極其貼閤現代生活的需求,收錄瞭很多在傳統詞典中難以找到的現代常用詞匯和短語,這對於我們這些主要通過新聞、網絡接觸阿拉伯語的人來說,簡直是雪中送炭。它完美地平衡瞭基礎的實用性和現代的兼容性,讓學習過程充滿瞭趣味和效率。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有