| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 麥剋米倫高階英漢雙解詞典 | ||
| 定價 | 99.00 | |
| 齣版社 | 外語教學與研究齣版社 | |
| 版次 | 1 | |
| 齣版時間 | 2005年10月 | |
| 開本 | 32開 | |
| 作者 | 麥剋米倫齣版公司 | |
| 裝幀 | 精裝 | |
| 頁數 | ||
| 字數 | ||
| ISBN編碼 | 9787560048802 | |
序言一
序言二
序言三
譯者序言
原版序言
原版前言
使用說明
數字條目
詞典正文
彩色插圖
房屋
廚房
辦公室
衣服和圖案
高速公路和車輛類型
交通工具
汽車
語言提示
數字
短語動詞
學術寫作
隱喻
計算機詞匯
語用學
口頭話語
敏感性:避免冒犯
英國英語和美國英語
商務英語
構詞法
彩色插圖
樹木、植物和花
水果
蔬菜
動物
體育運動:足球、高爾夫球和網球
體育運動:美式橄欖球、棒球和籃球
健身房和遊戲
附錄
不規則動詞
度量衡單位
地理名稱和民族
普通人名錶
釋義詞匯
標記
發音指南
《麥剋米倫高階英語詞典》是一部特彆為高級英語學習者推齣的學習型詞典。它曾榮獲“愛西堡公爵英語聯盟英語圖書奬”和“英國文化委員會創新奬”兩項英語語言教學界zui負盛名的大奬,並在全世界範圍內受到讀者的歡迎。本詞典就是據此藍本翻譯而成,以英英、英漢雙解形式齣現。
收詞100,000餘條,其中短語及固定搭配30,000餘條
例證豐富,且全部來自真實語料,貼近生活,純正地道
zui常用的7,500個基礎詞匯以紅色標齣,並按使用頻率分為三個星級,三星級詞是使用頻率zui高的詞匯
提供關於新詞、英語口語及詞匯用法的*信息
詞語搭配專欄,幫助讀者瞭解實用而靈活的搭配用法
詞匯擴展專欄,為英語錶達提供多種選擇
論文寫作專欄和隱喻專欄,幫助提高英語寫作水平
多義項詞條的釋義按使用頻率排序,方便讀者瞭解zui常用的釋義
語言提示插頁33頁,提供寫作、計算機詞匯、商務英語等方麵的必要信息
本詞典不僅可供查閱生詞,更可作為一個獨立的學習工具。其中的紅色基礎詞匯、詞匯擴展專欄、用法說明、論文寫作專欄、隱喻專欄,以及語言提示插頁對英語學習者來說都有較大的參考價值,獨立使用亦不失為讀者學習英語的良師益友。
作為一個對語言的細微差彆極為敏感的人,我對詞典中對“搭配”(collocations)和“語塊”(chunks)的重視程度,簡直是愛到骨子裏去瞭。這本書在這方麵的投入是顯而易見的。它不僅僅告訴你“這個詞是什麼意思”,更重要的是告訴你“這個詞通常和誰搭配齣現”。很多時候,我們說英語不自然,就是因為我們把詞語像積木一樣隨便拼湊。但有瞭這本詞典作為指引,我開始係統地學習那些約定俗成的組閤,比如動詞和介詞的固定搭配,形容詞和名詞的最佳拍檔等等。這極大地豐富瞭我的“語言庫存”。在實際運用中,我發現自己的錶達瞬間變得立體、生動起來,不再是那種教科書式的乾癟語言。這感覺就像是,你從一個隻會用基礎色卡畫畫的初學者,一下子升級到瞭能調配齣上百種微妙色調的專業畫傢。這種對語言“手感”的提升,是任何綫上工具都難以替代的深度體驗。
評分這本書,說實話,拿到手沉甸甸的,那種厚實的質感就讓人覺得有料。我一直以來都在尋找一本真正能提升我英語水平的工具書,而不是那種淺嘗輒止的入門詞典。這本《麥剋米倫高階英漢雙解詞典》給我的第一印象就是“專業”和“全麵”。它的排版清晰得讓人心安,每一次查找都像是在進行一次高效的學術探索。特彆是那些例句,設計得非常地道,它們不僅僅是單詞的簡單堆砌,更是融入瞭現代英語的語境和習慣,這對於我這種想要真正“像母語者一樣思考”的學習者來說,簡直是雪中送炭。我尤其欣賞它在解釋一些抽象概念時所展現齣的細膩度,很多我原本以為自己已經掌握瞭的詞匯,通過它的深度解析纔真正理解瞭其在不同語境下的細微差彆。這種深入骨髓的理解,是那些簡易詞典永遠無法提供的。翻閱這本書的過程,與其說是查字典,不如說是在跟一位資深的外語專傢進行深入的對話,每一次接觸都能感受到知識的纍積和思維的拓寬。
評分坦白說,我最初對這本厚重的參考書是抱有一絲敬畏的,擔心它過於“高冷”,不適閤日常的碎片化學習。然而,實際使用下來,我發現它有著驚人的親和力。它的設計哲學似乎是:知識的深度不應以犧牲便捷性為代價。當你需要一個快速的、直接的答案時,它能迅速提供;當你需要一個全景式的、曆史性的理解時,它又能層層深入地展開。這種彈性設計,使得它能夠完美地適應我學習節奏的起伏。無論是深夜伏案攻剋難題,還是通勤路上快速迴顧要點,它都能成為最可靠的夥伴。更重要的是,它培養瞭我對“精確”的追求——不再滿足於“差不多就行”,而是要探究到“究竟”。這種學習態度的轉變,纔是這本詞典帶給我最寶貴的財富。它讓我明白,真正的精通,來自於對每一個細節的尊重與深入的探究。
評分我用過好幾把不同版本的英漢詞典,但很多時候都卡在瞭“翻譯”這個環節。中文釋義有時候過於直白,反而丟失瞭原汁原味的英語韻味。這本詞典在雙解方麵的處理,堪稱一絕。它不像某些詞典那樣,把英英釋義和漢英釋義簡單地並列,而是巧妙地構建瞭一個互相印證、層層遞進的體係。當我對著一個生詞感到睏惑時,先看簡潔明瞭的英英定義,建立起對這個詞最核心的認知;然後迅速過渡到詳盡的漢譯,確保理解無誤;最後再迴到那些精心挑選的、涵蓋不同場景的例句中去反復揣摩。這個過程行雲流水,極大地減少瞭閱讀障礙帶來的挫敗感。我發現,通過這種方式,我不再是機械地背誦“A=B”,而是真正理解瞭“A”是如何在真實的交流中發揮作用的。它真正做到瞭“授人以漁”,讓我對語言的掌控力有瞭質的飛躍,尤其在處理學術寫作和商務溝通時,那種自信心是無可比擬的。
評分我對詞典的實用性有著近乎苛刻的要求,尤其是對於那些時常需要麵對前沿信息和復雜文本的讀者來說。這本《麥剋米倫高階》的更新速度和收錄的詞匯廣度,確實讓人印象深刻。它收錄瞭大量近年來新興的、在網絡和媒體中頻繁齣現的詞匯和錶達,避免瞭“查瞭也白查”的尷尬。更值得稱贊的是,它對於“語域”(register)的標注非常到位。同一個詞在學術論文、日常對話、以及專業領域中的用法差異,都被標注得清清楚楚。我不再需要擔心在正式場閤使用過於口語化的錶達,或是反之在休閑交流中顯得過於老學究氣。這種對不同社交場閤的精準定位,極大地提高瞭語言使用的“情商”。可以說,它不僅僅是一本語言工具,更像是一本行走在當代英語世界中的“社交指南”,讓我能夠遊刃有餘地穿梭於各種語言環境之中,保持恰如其分的得體。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有