新英漢大詞典(第2版單色本) 商務印書館 英漢詞典英漢 雙解大詞典

新英漢大詞典(第2版單色本) 商務印書館 英漢詞典英漢 雙解大詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 雙解詞典
  • 商務印書館
  • 工具書
  • 語言學習
  • 英語學習
  • 參考書
  • 新英漢大詞典
  • 第二版
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 書論圖騰圖書專營店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787517600633
商品編碼:29538782376

具體描述





《英漢大詞典》(第二版單色本)以外的多元化語言學習資源導覽 本篇旨在嚮讀者介紹一係列與《英漢大詞典》(第二版單色本)並駕齊驅,但在側重點、收錄範圍或學習方法上有所區彆的優秀英語學習和參考工具書。我們著重於探討那些在特定領域提供深入見解、或采用創新編纂理念的詞典及語言資源,以便學習者能夠根據自身需求進行更精準的選擇。 --- 一、 側重學術深度與語境的權威性詞典 對於追求語言深度理解和嚴謹學術規範的研究者和高級學習者而言,一些更注重詞源、語義演變和語料庫支撐的詞典是不可或缺的補充。 1. 牛津高階英漢雙解詞典(OALD)係列 相較於側重收錄“大”詞匯量的綜閤性詞典,《牛津高階》係列更側重於實用性、學習性和語境指導。 核心優勢: 強調詞匯在真實語境中的用法。其例證往往取自大規模的語料庫,能夠精確反映現代英語的實際使用頻率和搭配習慣。它詳細標注瞭詞匯的詞頻等級(如牛津3000詞),幫助學習者建立核心詞匯體係。 與《新英漢大詞典》的差異: 《新英漢大詞典》在規模和收詞量上更具“百科全書式”的廣度,而《牛津高階》則在“如何用”的教學指導上更為精細,尤其對非母語學習者區分細微的語義差彆和語法結構有極強的輔助作用。 2. 朗文當代高級英語辭典(LDOCE)係列 朗文係列是“學習型詞典”的典範,其編纂理念深刻地體現瞭對英語學習者認知過程的考量。 核心優勢: 極其清晰的釋義係統和功能強大的詞庫管理。許多版本會使用限定的“核心詞匯”(Core Vocabulary)來編寫所有釋義,確保瞭釋義本身的可理解性。它對搭配(Collocations)的標注尤為詳盡,這是提升口語和寫作自然度的關鍵要素。 應用場景: 當學習者需要快速、準確地掌握一個新詞的常用搭配和句型結構時,朗文係列提供的直觀性遠超注重宏觀收錄的工具書。 --- 二、 專注於特定語言領域的專業詞典 超越普通綜閤詞典的邊界,某些領域需要具備高度專業性的詞匯支持。 3. 錢鍾書主編《英漢大詞典》(不同版本,如不同齣版社或不同修訂版) 雖然與您提到的《新英漢大詞典》同屬“大詞典”範疇,但不同版本或不同年代的《英漢大詞典》在收錄的專業性側重上可能存在顯著差異。 特點側重: 經典的《英漢大詞典》以其深厚的文化底蘊和紮實的文獻功底著稱,尤其在翻譯引文和古典文學用語的解釋上,可能展現齣與現代科技側重型詞典不同的專業深度。 4. 漢英/英漢專業技術詞典(如法律、醫學、計算機科學) 對於從事特定行業的專業人士,任何綜閤性詞典都無法替代針對性強的專業術語手冊。 法律與商務詞典: 這類詞典專注於國際貿易術語(Incoterms)、法律文件(Contracts)、公司治理等領域的精準對譯,其收錄的術語具有法律效力或行業標準性,這是通用詞典難以企及的。 科學技術詞典: 它們捕捉瞬息萬變的科技前沿詞匯,例如最新的生物技術名詞、人工智能算法名稱等,確保專業信息交流的準確無誤。 --- 三、 語料庫驅動與語用學導嚮的資源 現代語言學研究越來越依賴大規模語料庫的統計結果,這催生瞭一批以數據為基礎的語言工具。 5. 柯林斯COBUILD係列(Collins COBUILD) COBUILD係列是基於伯明翰大學語料庫研究的先驅者,它徹底改變瞭傳統詞典的釋義方式。 核心創新: 釋義完全基於真實語料庫的發現。它傾嚮於提供“描述性”而非“規定性”的定義,即它描述人們實際如何使用語言,而不是規定人們應該如何使用。例如,它會詳細說明一個動詞最常接的賓語類型。 學習價值: 這種方式極大地幫助學習者理解詞匯的“行為模式”,避免翻譯腔和僵硬的錶達。 6. 搭配詞典(Collocations Dictionary) 專門針對詞語搭配(如動詞+名詞、形容詞+名詞)的詞典,它們本身不是綜閤詞典,但卻是高級寫作和口語的必備工具。 功能定位: 它們列齣某一特定單詞(如動詞`achieve`)最常與之連用的名詞(如`success`, `aim`, `goal`),或某一形容詞最常修飾的名詞。 價值體現: 在使用《新英漢大詞典》查到核心意義後,學習者需要搭配詞典來確認“這個詞的搭檔是誰”,從而使錶達更地道、更符閤英語母語者的思維習慣。 --- 四、 側重英語曆史與文化背景的詞典 對於希望深入瞭解英語演變和文化內涵的學習者,曆史性或文化性詞典提供瞭獨特的視角。 7. 牛津英語詞源詞典(Oxford Dictionary of English Etymology) 這類詞典並非用於日常查閱生詞,而是深入挖掘詞匯的起源。 內容深度: 追溯詞匯如何從古英語、拉丁語、古法語等語言中演變而來,解釋詞義的多次轉摺和文化負載。 益處: 理解詞源能幫助學習者在記憶復雜詞匯時建立邏輯聯係,尤其對於掌握大量源自拉丁語或希臘語的學術詞匯極為有效。 8. 英語習語和俚語詞典(Dictionaries of Idioms and Slang) 這些資源專門收錄那些字麵意思無法推導齣實際含義的固定錶達。 重要性: 習語和俚語是語言生命力的體現,是理解文學作品、影視劇和非正式交流的關鍵。這類詞典通常會提供豐富的曆史背景和使用情境說明。 --- 總結 選擇語言學習資源是一個基於需求的決策過程。如果《新英漢大詞典》(第二版單色本)提供瞭一個堅實、全麵的基礎查詢平颱,那麼上述介紹的各類專業詞典、學習型詞典和語用學工具則扮演著專業深化、語境優化和地道性提升的角色。學習者應將這些資源視為一個相互補充的工具箱,根據自己是需要學術嚴謹性、日常實用性、專業領域深度,還是文化背景理解,來靈活取用。這使得學習過程從單純的“查定義”升級為“理解和運用”的係統工程。

用戶評價

評分

我傢裏有一套他傢的舊版詞典,陪伴瞭我整個大學時代,所以當看到新版上市時,我毫不猶豫地換瞭新“伴侶”。這次的升級換代,最直觀的感受就是它在處理復雜句法和固定搭配上的細緻入微。很多時候,一個單詞本身不難,但它和介詞、副詞組閤在一起形成的短語或習語,纔是真正的難點。這本新版詞典在這方麵做得極其到位,它不像有些詞典隻是簡單地羅列幾個搭配,而是會標注齣這個搭配的常見語境、感情色彩,甚至會指齣哪些搭配是正式用語,哪些是口語常用。我特彆喜歡它對“collocation”(詞語搭配)的強調,這讓我的寫作和口語錶達瞬間上瞭一個颱階,聽起來更加地道自然。可以說,它不僅僅是一個查詞工具,更像是一位耐心的、無聲的英語寫作和口語教練,時刻在旁邊指導我如何更恰當地使用每一個詞匯。這本書的價值在於它對語言細節的尊重和精確把握。

評分

我購買這本詞典純粹是齣於對商務印書館這個品牌的信任,畢竟他們在語言工具書領域的地位是毋庸置疑的。然而,即使帶著這樣的高期待,這本書的實際錶現還是超齣瞭我的預期。最讓我感到驚喜的是它在收詞上的“與時俱進”。我對比瞭市麵上一些老牌的英漢詞典,很多都明顯跟不上時代的變化,對於近年來興起的網絡用語、科技新詞匯往往束手無策。但翻閱這本“新英漢大詞典”時,我驚喜地發現很多我日常接觸到的新詞匯都能在這裏找到準確的解釋。這錶明編纂者在修訂和增補新版時做瞭大量紮實的工作,他們沒有滿足於既有的成就,而是不斷地打磨和更新詞庫。這對於需要緊跟國際前沿信息的人來說至關重要,畢竟語言是活的,詞典也必須保持鮮活。而且,它的檢索設計也非常人性化,無論是詞條的排列順序,還是不同義項之間的區分標記,都做得非常清晰,查找效率極高,這在趕時間的時候尤其體現齣大詞典的優勢。

評分

說實話,第一次拿到這本厚厚的詞典時,我有點被它的分量鎮住瞭,但隨後的使用體驗徹底打消瞭我對“大部頭”可能帶來的笨重感的顧慮。它采用瞭非常耐用的裝幀設計,紙張的質感也很好,即便是高強度的翻閱和查找,書頁也沒有齣現鬆動或磨損的跡象,這對於我這種“暴力使用者”來說,簡直是福音。更值得稱贊的是它的“雙解”功能,即提供瞭詳細的英文釋義和中文解釋。對於進階學習者來說,隻看中文翻譯往往不夠,因為它可能丟失瞭原汁原味的語感。這本書在提供瞭精準中文譯文的同時,也給齣瞭簡潔明瞭的英文定義,這極大地幫助我理解詞匯的核心概念,並能更好地在組織英文錶達時,避免中式英語的痕跡。這種深層次的對照學習,是我以往使用的單嚮詞典無法提供的體驗。每次查完一個詞,我感覺不僅僅是“認識”瞭這個詞,更是“理解”瞭它在英語思維中的位置。

評分

這本詞典的成功,我認為在於它完美平衡瞭“全麵性”和“實用性”這兩個看似矛盾的要素。很多大型詞典為瞭追求收錄量,往往會犧牲掉查閱的便利性,導緻很多常用的詞條被淹沒在大量生僻詞匯中,查找起來費時費力。但在這本“新英漢大詞典”中,你完全感受不到這種冗餘。核心詞匯的釋義被放在最顯眼的位置,結構清晰,層級分明。即便是麵對一個古老晦澀的詞匯,它的解釋也絕不會敷衍瞭事,而是會給齣其詞源背景,這對於那些對語言曆史感興趣的人來說,無疑是一個巨大的加分項。而且,它的版麵設計也極為考究,雖然內容量巨大,但通過閤理的字體縮進和符號標記,使得眼睛在快速掃視時能夠迅速定位到所需信息。它就像一座精心規劃的圖書館,知識淵博,卻又不失清晰的指引係統,讓每一次的檢索都成為一次高效的學習過程。

評分

這本書真是太棒瞭,尤其是對於我這種需要頻繁查閱專業詞匯的英語學習者來說,簡直是如虎添翼。我記得有一次在閱讀一篇關於經濟學的深度報道時,遇到瞭好幾個晦澀難懂的術語,翻閱瞭手頭幾本小型的隨身詞典都不得要領,正準備放棄的時候,想起瞭同事推薦的這本“新英漢大詞典”。迫不及待地打開它,那清晰的排版和詳盡的釋義立刻吸引瞭我。它不僅僅是簡單地給齣幾個中文翻譯,而是提供瞭多角度的解釋,甚至包括瞭該詞匯在不同語境下的細微差彆。比如,對於一個動詞,它會列齣它作為及物動詞和不及物動詞的用法,後麵緊跟著豐富的例句,這些例句的選擇非常貼近現代英語的實際應用場景,不是那種生硬的、教科書式的句子。這種深度和廣度,讓我對那些過去似懂非懂的詞匯,忽然間豁然開朗。可以說,這本書的編纂團隊對語言的理解已經達到瞭爐火純青的地步,他們深知學習者在遇到難點時最需要的是什麼,並精準地提供瞭解決方案。這本書已經成瞭我案頭必備的工具書,其價值遠超其定價。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有