牛津高階英漢雙解詞典(附光盤第9版)(精)

牛津高階英漢雙解詞典(附光盤第9版)(精) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

李旭影... 編
圖書標籤:
  • 詞典
  • 英漢詞典
  • 牛津詞典
  • 雙解詞典
  • 工具書
  • 英語學習
  • 語言學習
  • 參考書
  • 第九版
  • 精裝
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 木垛圖書旗艦店
齣版社: 商務印書館
ISBN:9787100158602
商品編碼:29747784037
開本:32
齣版時間:2018-03-01

具體描述

基本信息

  • 商品名稱:牛津高階英漢雙解詞典(附光盤第9版)(精)
  • 作者:(英)霍恩比|譯者:李旭影
  • 定價:169
  • 齣版社:商務印書館
  • ISBN號:9787100158602

其他參考信息(以實物為準)

  • 齣版時間:2018-03-01
  • 印刷時間:2018-05-01
  • 版次:5
  • 印次:178
  • 開本:32開
  • 包裝:精裝
  • 頁數:2760

內容提要

《牛津高階英語詞典》至今問世七十年,為世所**的**英語學習詞典,惠及世界各地一代又一代學子。《牛津高階英漢雙解詞典》引進齣版三十年,從原編者霍恩比為詞典賦予語言學習功能,到第九版編者將會話與寫作功能融入學習型詞典,這部詞典在如何*好地滿足讀者需要方麵從未停止探索和創新。
    《牛津高階英漢雙解詞典》第九版: ?收錄185000餘條單詞、短語、釋義; ?標注牛津3000核心詞、學術詞匯; ?釋義簡明,義項劃分清晰; ?提供係統的語法信息,如搭配模式、用法說明框等; ?提供插圖及主題圖片,直觀釋義。
    ?相比第八版,增收700多條新詞新義,6000餘項修訂; ?新加情景錶達、聯想詞等用法說明內容; ?新加牛津口語指南,詳解日常及應試等場景會話用語; ?配套光盤中提供iWriter 和iSpeaker互動式寫作和口語指導學習程序; ?書末增加本詞典詳細用法,為讀者使用詞典提供清晰的指引。
    本版在鞏固學習功能的同時,*注重語言實用技能,為讀者學習鮮活詞匯、準確理解詞義、應對考試及實際溝通等提供***的幫助。

作者簡介

霍恩比(A S Hornby),詞典編纂傢、教育傢。他根據**手教學經驗,針對母語非英語的英語學習者的特殊需要,編纂齣《牛津高階英語詞典》,這是世界上*早的“學習型詞典”之一,各版**銷量已逾3500萬冊。他還用編纂該詞典的收入建立瞭“霍恩比教育基金”,資助外國教師赴英國學習。


寰宇譯境:跨越語言與文化的探索之旅 一部超越工具書範疇的文化瑰寶,深入探索語言、曆史與文明的廣闊疆域。 本書並非專注於詞匯的簡單羅列與對等翻譯,而是將讀者引入一個由思想、曆史、藝術和科學交織而成的宏大敘事之中。它以精妙的筆觸,描繪瞭人類文明發展進程中那些決定性的瞬間,解析瞭塑造現代世界的底層邏輯與深層結構。 第一篇:思想的脈絡——西方文明的奠基與演變 本篇聚焦於西方哲學思想的演進,從古希臘的理性光輝到啓濛運動的思辨之火。我們不滿足於羅列蘇格拉底、柏拉圖或康德的著作名稱,而是深入剖析瞭他們提齣的核心概念在特定曆史語境下的生成機製。例如,“洞穴寓言”的現代解讀,不再僅僅是教育學生認識“錶象”與“實在”的工具,而是被置於信息爆炸時代,用以審視“算法推薦”與“信息繭房”之間微妙關係的透鏡。 書中詳細探討瞭“辯證法”如何從黑格爾的絕對精神,被馬剋思主義轉化為改造世界的物質實踐。我們花費大量篇幅,解析瞭尼采“上帝已死”的宣告背後,是對傳統形而上學價值體係瓦解後,人類主體性重塑的復雜呼喚。這種解析,輔以大量跨學科的參照——例如,將海德格爾對“技術統治”的憂慮,與後現代建築中對功能主義的反思進行比對,構建瞭一個多維度的思想地圖。 第二篇:藝術的共振——風格背後的時代精神 本捲緻力於揭示藝術形式與社會變遷的內在耦閤。我們關注的不是某一時期有多少位著名畫傢,而是藝術風格的“轉嚮點”是如何反映社會心理的深刻變化。 以巴洛剋藝術為例,書中不僅描述瞭其宏大、動感的特徵,更將其解讀為對宗教改革後天主教會反宗教改革(Counter-Reformation)需求的迴應——一種通過感官震撼來重新鞏固信仰的策略。我們考察瞭卡拉瓦喬戲劇性的光影運用,如何呼應瞭十七世紀歐洲普遍存在的宗教狂熱與政治動蕩。 進入現代,我們對印象派的分析側重於工業革命和攝影術的衝擊。當相機可以精確捕捉瞬間時,繪畫的使命轉嚮瞭捕捉“主觀的瞬間感受”。書中詳細對比瞭莫奈對光綫流動的癡迷與當時巴黎城市改造(奧斯曼規劃)對城市空間經驗的重塑之間的共鳴。這種分析避免瞭空泛的贊美,而專注於藝術作品作為特定時代社會心理“傳感器”的功能。 第三篇:律法的邊界——現代國傢與全球治理的結構 本篇轉嚮對現代政治與法律體係的剖析。我們不局限於對憲法條文的解釋,而是追溯瞭“主權”概念的起源,從波丹對絕對王權的論述,到霍布斯對“利維坦”的構想,最終落腳於當代國際法體係中主權讓渡的復雜性。 書中有一章專門討論瞭“法律的道德基礎”。我們通過對“自然法”與“實證法”兩大理論源流的梳理,探討瞭諸如人權宣言這類普世性規範,如何在不同文化背景下遭遇阻力與接受。例如,對於“言論自由”的界定,書中引用瞭美國最高法院的判例,同時也對比瞭歐洲在曆史教訓下對“仇恨言論”更為嚴格的限製,揭示瞭在維護個體自由與社會和諧之間的永恒張力。 此外,我們對全球化背景下的“非國傢行為體”進行瞭深入研究,分析瞭跨國公司、非政府組織(NGOs)乃至數字平颱,如何以前所未有的方式重塑著國傢邊界內的治理權能。 第四篇:科學的圖景——範式轉換與知識的謙遜 科學的發展並非綫性的積纍,而是充滿瞭革命性的“範式轉換”。本書的科學部分,核心在於闡釋托馬斯·庫恩的理論如何在實踐中體現。 我們以牛頓的經典力學體係的構建為例,詳細描述瞭其如何完美解釋瞭宏觀世界的一切運動,並成為啓濛時代秩序感的完美隱喻。然而,我們緊接著深入剖析瞭量子力學的誕生——它如何徹底顛覆瞭決定論的宇宙觀,引入瞭概率和觀察者效應。書中並未停留在對物理公式的介紹,而是探討瞭這種知識上的不確定性,如何反過來影響瞭哲學傢和普通民眾對“實在”本質的理解。 在生物學領域,本書將達爾文的進化論置於其社會學背景下考察,分析瞭“適者生存”理論在被挪用至社會達爾文主義時所産生的倫理災難。這提醒讀者,科學發現本身是中立的,但其解釋框架和應用方式,卻深深植根於人類的價值體係之中。 結語:對話的邀請 本書的最終目的,是為讀者提供一套“元認知工具”,使之能夠跳脫齣日常經驗的局限,從更宏大的視角審視個體生命與曆史洪流的關係。它鼓勵讀者進行深度的、批判性的對話——與曆史人物對話,與不同的知識體係對話,最終與自我內心深處的疑問對話。它所提供的,不是一個現成的答案,而是一張通往無限知識疆域的,細緻入微的導航圖。

用戶評價

評分

我是一個英語學習的“老兵”瞭,從中學時代就開始依賴各類詞典,說實話,對市麵上大部分詞典都有點審美疲勞瞭。真正讓我眼前一亮的,是它在“文化負載詞”的處理上所下的功夫。現在的國際交流中,很多詞匯已經不僅僅是字麵意思的交換,背後承載的是特定的文化背景或曆史事件。這本書在解釋一些源自特定文化背景的習語或俚語時,沒有簡單地給齣對等翻譯,而是附帶瞭簡短的背景介紹,這對於理解其在當代語境中的實際應用至關重要。這種“知其然,更知其所以然”的編纂思路,極大地提升瞭我對語言深層結構的理解。我記得有一次我在翻譯一篇關於英國社會風俗的文章,遇到瞭一個生詞,單獨查網絡詞典隻給瞭一個很淺顯的意思,但在這本厚重的書裏,它不僅提供瞭多個層次的釋義,還配上瞭非常地道的語料來佐證。這就像是給你的語言學習打地基,地基紮實瞭,往上蓋樓自然就穩固。它不是一本讓你應試的工具,更像是一個陪伴你長期精進的“私人導師”。

評分

從一個長期使用者的角度來看,這本詞典最讓我感到信賴的,是它所體現齣的那種不妥協的嚴謹性。在數字化浪潮下,許多紙質齣版物為瞭追求速度和輕便而犧牲瞭深度和準確度,但這本詞典似乎堅守瞭傳統學術標準。它在收錄新詞匯的同時,並沒有犧牲對經典詞匯的深度挖掘。我特彆關注瞭它對新進外來詞的收錄和解釋,它們並非隻是簡單地音譯或套用現有定義,而是經過瞭對其實際進入英語語境後的用法進行細緻考證。這保證瞭詞典的時效性和權威性可以並行不悖。每一次翻閱,都能從中挖掘齣新的理解層次,這是一種持續的、可驗證的知識積纍過程。它給我的感覺是,它已經窮盡瞭目前對這些詞匯的最佳解釋,形成瞭一個穩定的知識邊界。對於任何追求語言精確度的人來說,這樣的參考書,是不可或缺的基石。

評分

坦白講,對於很多初學者來說,這麼一本內容詳實、分量十足的詞典可能會顯得有些“勸退”。它的信息密度非常高,打開任何一個詞條,都需要耐心去梳理和消化。我第一次拿起它時,覺得它的排版雖然清晰,但信息量實在太大瞭,不像那些“口袋本”詞典,一目瞭然,非常輕便。然而,正是這份“厚重”,體現瞭它作為案頭工具書的價值。它更適閤那些已經有一定基礎,希望跨越“熟練使用”到“精妙運用”階段的學習者。它的精要之處在於對那些細微差彆的捕捉,比如近義詞之間的微妙差彆,一個詞在正式場閤和非正式場閤的適用性。我尤其注意瞭它對那些經常被混淆的詞匯的處理,比如“affect”和“effect”,它不僅區分瞭詞性,更通過一組組對比鮮明的例句,將它們在使用語境上的差異刻畫得淋灕盡緻。這種對細節的死磕,是靠快速檢索的電子工具難以比擬的,它迫使你慢下來,真正去“品味”語言。

評分

我必須說,作為一本工具書,它的“配方”非常考究。很多詞典隻注重收錄量,但往往忽視瞭使用者在實際使用中遇到的“痛點”。這本書的編者顯然是深入研究過學習者實際睏惑的。我發現它對那些在口語和書麵語中都非常活躍的短語動詞(Phrasal Verbs)給予瞭極高的關注度,這部分內容往往是學習者的一個巨大難點。它的處理方式非常係統化,不是簡單地羅列意思,而是按其核心動詞進行歸類,然後再細化介詞或副詞帶來的語義變化。這種結構化的編排方式,使得學習者在理解一個係列短語時,能夠建立起內在的邏輯聯係,而不是孤立地記憶。此外,對於一些跨學科的名詞解釋,它也盡量提供瞭領域限定詞,確保我們在引用或翻譯時不會齣現張冠李戴的錯誤。這種對用戶體驗的深入洞察,讓它超越瞭一本單純的“詞匯查詢工具”,更像是一部結構嚴謹的語言參考手冊。

評分

這本號稱“權威”的工具書,說實話,到手的時候,我心裏是打瞭個問號的。畢竟現在綫上資源多如牛毛,一個實體詞典能有什麼齣其不意的妙用?初翻之下,它給我的第一印象是紮實,那種沉甸甸的質感,翻頁時紙張特有的沙沙聲,是電子屏幕無法替代的。我平時的工作性質需要接觸大量專業文獻,很多細微的語境差異,用搜索引擎一搜往往會陷入更深的迷霧,因為它給你的往往是“最常用”的解釋,而不是“最貼切”的。這本詞典的優勢就在於它對詞義層級的劃分非常清晰,從核心含義到引申義,再到不同領域中的特定用法,都有詳盡的例句支撐。我特彆欣賞它在處理那些模棱兩可的動詞和介詞短語時的那種細緻入微的剖析,有時候一個短語的“味道”全靠那幾個精妙的例句纔能領會,這比單純的中文翻譯要有效得多。比如處理“put up with”這類錶達,它不會隻停留在“忍受”,而是會深入挖掘其背後的語境和情感色彩。對於我這種深度使用者來說,這種深度和廣度,纔是實體詞典真正的價值所在,它提供的是一個穩定的、經過時間檢驗的知識體係,而不是算法推薦的結果。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有