基本信息
書名:子不語 譯注
定價:58.00元
售價:25.5元,便宜32.5元,摺扣43
作者:(清)袁枚,葉天山注
齣版社:北京聯閤齣版公司
齣版日期:2015-09-01
ISBN:9787550239548
字數:
頁碼:
版次:1
裝幀:平裝-膠訂
開本:16開
商品重量:0.4kg
編輯推薦
內容提要
《子不語譯注》由葉天山譯注,此次整理袁枚的《子不語譯注》為一選本,共選錄作品一百零七篇。選錄的總體標準是:作品具有的社會思想意義或藝術性。對於情節奇特者,如《雁蕩動靜石》《撮土避賊》《多角獸》等,也酌情收錄,以符閤
目錄
前言
捲一
李通判
南昌士人
鍾孝廉
南山頑石
酆都知縣
張士貴
大樂上人
山西王二
蒲州鹽梟
地窮宮
捲二
滇綿榖秀纔半世女妝
葉老脫
天殼
捲三
水仙殿
兩神相毆
李香君薦捲
捲四
替鬼做媒
三鬥漢
葉生妻
雷誅營卒
捲五
某侍郎異夢
捲六
人同
縛山魈
祭雷文
怪風
捲七
李倬
陳姓父幼子壯
紂之值殿將軍
捲八
鬼乖乖
呂城無關廟
姚劍仙
醫肺癰用白術
捲九
真龍圖變假龍圖
裹足作俑之報
蔣太史
捲十
禹王碑吞蛇
毀陳友諒廟
捲十一
秀民冊
官癖
冤鬼戲颱告狀
捲十二
吾頭豈白斫者
石言
夢中破案
捲十三
楊妃見夢
鄉試彌封
江秀纔寄話
捲十四
濛化太守
人取香火
拘忌
奇術
賣蒜叟
捲十五
姚端恪公遇劍仙
捲十六
驅鱟
閻王升殿先吞鐵丸
捲十七
夢中聯句
徐崖客
捲十八
洞庭君留船
捲十九
金剛作鬧
捲二十
木畫
雷打扒手
猢猻酒
捲二十一
黑霜
於雲石
捲二十二
浮尼
雷火救忠臣
水精孝廉
忠恕二字一筆寫
周倉赤腳
狐道學
捲二十三
雁蕩動靜石
蝦蟆教書蟻排陣
銅人演《西廂》
石揆諦暉
捲二十四
金銀洞
時文鬼
洗心池
屋傾有數
天開眼
花魄
續捲一
白龍潭
葛先生
治妖易治人難
伏波灘義犬
續捲二
鬼狀
雷異
撮土避賊
續捲三
奪狀元須損壽
續捲四
禪師吞蛋
狗兒
續捲五
陰沉木
程嘉蔭
水虎
狐仙正論
作勢渡水
劉迂鬼
癡鬼戀妻
有子廟講書
米元章顯聖
麒麟
大通和尚
續捲六
京中新婚
續捲七
夢墨
續捲八
雞毛煙死蛇
多角獸
續捲九
榖佛
狗熊寫字
續捲十
屈丐者
作者介紹
江蘇金壇中國礦業大學江蘇師範大學洛陽師範學院文學院華東師範大學傳奇評注》一種,並發錶《洛浦屐痕》《思往日》等文學作品。
文摘
序言
我習慣於將新買的書籍進行分類擺放,而這本《子不語 譯注》最終被我放在瞭“古典文學賞析”與“清代社會文化研究”的夾層中,它確實具備雙重屬性。我對譯注工作的挑剔,一嚮是近乎苛刻的,特彆是對那些企圖“現代化”解讀古籍的嘗試,往往顯得矯揉造作。但葉天山的這版處理得非常剋製且到位。他似乎深諳“翻譯即是選擇”的道理,在保持文言原文的古雅韻味和袁枚的語氣個性上,下足瞭功夫。 它不是那種讀完後能讓人立刻閤上書本,意猶未盡地感嘆“妙哉”的書籍,而更像是一部需要慢慢咀嚼的“佐餐書”。我常常在閱讀其他書籍或處理完日常事務後,隨意翻開其中一章,卻總能被某個不經意的細節所吸引,沉浸其中良久。比如那些關於園林藝術、詩詞唱和的小段子,配上注釋,仿佛在欣賞一幅精美的清代士人生活畫捲。這本書的價值,不在於提供一套完整的哲學體係,而在於它像一個精心維護的文物展櫃,陳列著一個時代特有的思維方式和審美情趣,讓現代人得以近距離觀察和觸摸。
評分拿到這本書後,我並沒有急於一口氣讀完,而是將其視為一種日常的“精神調劑品”。它的篇幅短小精悍,每一則故事都像一顆飽滿的漿果,可以隨時摘取一顆品嘗。不同於那些結構宏大、脈絡復雜的經典名著,袁枚的《子不語》展現的是一種截然不同的文人生活狀態——那種對日常細節的敏銳捕捉,對市井傳聞的平等接納。 這本書的裝幀設計也頗具巧思,那淡雅的書皮顔色,拿在手中有一種溫潤的觸感,仿佛能感受到清代文人的那份淡泊名利的氣質。葉天山的注腳設計得非常巧妙,通常隻在關鍵處點睛,不至於讓閱讀的節奏被打斷。我發現,很多時候我隻是因為某個注釋中引用的另一部清代筆記的片段,就興緻勃勃地去尋找那部書來對照閱讀,這本譯注本無形中為我打開瞭一扇通往清代筆記小說群體的多重門戶,其知識延展性遠超我的預期,實屬意外之喜。
評分這本《子不語》的譯注本,初拿到手時,我主要被其古樸的書名和清代文人的風骨所吸引。袁枚這位“性靈派”代錶人物的作品,自然帶有他那份灑脫不羈、不拘一格的文風。我原本以為這會是一本晦澀難懂的古籍,需要耗費大量精力去考據和理解那些經史子集中的典故。然而,葉天山的注疏工作無疑是這本書的靈魂所在。它像是給迷霧中的古董傢具打上瞭一層現代的保護漆,既保留瞭原有的紋理和神韻,又讓現代讀者能夠清晰地觸摸到每一處細節。 我尤其欣賞的是,譯注者並沒有將“子不語”僅僅理解為那些光怪陸離、誌怪奇談的集閤,而是深入挖掘瞭其背後所反映的社會百態、人情冷暖。比如,書中記錄的許多市井故事,那種帶著民間智慧的詼諧與辛酸,在注釋的串聯下變得立體而鮮活。我讀到某則關於鄰裏糾紛的軼事時,葉先生的旁注立刻點明瞭清代特定地域的婚俗習慣,瞬間打破瞭我與文本之間的時間隔閡。這種穿透曆史的講解,讓人感覺袁枚仿佛就坐在對麵的茶館裏,親自給你講述他聽來的奇聞異事。全書的排版也極其考究,行文的疏密得當,閱讀起來十分舒適,即便是深夜挑燈夜讀,眼睛也不會感到過度疲勞,這對於長期沉浸在電子屏幕中的我來說,是一種難得的享受。
評分作為一個對傳統文化有深厚興趣的讀者,我購買許多古籍時,往往更側重於原著的權威性,對“譯注本”抱持一種保留態度,生怕注者的見解會喧賓奪主,汙染瞭原著的純粹性。因此,在接觸《子不語 譯注》時,我抱著一種“先聽聽看”的心態。這本書最大的優點,恰恰在於它成功地實現瞭“疏”與“不染”的平衡。葉天山的注釋如同高明的畫框,它襯托齣瞭袁枚這幅畫作的精妙,卻從不搶奪畫麵的焦點。 最令我贊嘆的是,譯注者在處理那些涉及因果報應、神鬼之說的部分時,並沒有采取生硬的唯物主義批判,而是以一種理解古代文化心理的角度去闡釋,這使得整部書的閱讀體驗極其順暢自然,避免瞭現代視角對古代敘事的割裂感。這種對文化脈絡的尊重,使得這本書超越瞭一般的通俗讀物,具備瞭嚴肅的學術參考價值,同時又保持瞭極高的可讀性,適閤不同文化背景的讀者群體進行探索。
評分說實話,當我翻開這本《子不語 譯注》時,內心是存著幾分審視的。畢竟,“怪談”類書籍,若無高明的梳理和解讀,很容易淪為茶餘飯後的談資,缺乏真正的思想深度。袁枚的文字是靈動的,但其敘事跳躍性也較大,容易讓人抓不住重點。然而,葉天山的注譯恰到好處地扮演瞭“引路人”的角色,他沒有過度乾預袁枚的原意,而是像一個技藝精湛的導遊,在你即將迷失在麯摺的巷陌時,及時指齣那座曆史建築的結構美學。 這本書最讓我感到驚喜的是其對“人”的刻畫。那些所謂的“怪力亂神”,最終往往導嚮對人性中貪婪、善良、愚昧與智慧的探討。我花瞭很長時間去品味其中關於官場生態的描寫,那些辛辣的諷刺,透過古老的筆墨,直擊當代社會某些現象的痛點,令人不寒而栗。這種跨越時空的共鳴,讓我不得不佩服袁枚的洞察力,以及譯注者對這種洞察力所做的精準定位。讀完幾則涉及民間信仰的篇章後,我甚至會特意去查閱相關的民俗資料,想看看葉先生的注釋是否已涵蓋瞭所有可能的指嚮,這種主動求知的欲望,正是好書纔能激發的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有