|
(部分偏遠地區不,以實際拍下運費為準,發順豐和EMS的們,請補快遞費)
第二版 前言 Introduction to the Second Edition
*一版 前言 Introduction to the First Edition
凡例 A Guide to the Use of the Dictionary
部首檢字錶 Radical Index
詞典正文 Text of the Dictionary
附錄 Appendixes
附 錄 Appendixes
1. 字母詞與阿拉伯數字詞 Lettered Words and Numbers
2. 中國曆史年代簡錶 A Brief Chronology of Chinese History
3. 中國各民族 Ethnic Groups in China
4. 中國行政區劃簡錶 A Brief Table of Administrative Divisions of China
5. 中國國傢機構、政協、政黨和人民團體 State Organs, the CPPCC, Political Parties and People’s Organizations of the People’s Republic of China
6. 中國法定節假日和主要傳統節日 Legal Holidays and Main Traditional Festivals in China
7. 中國百傢姓 Chinese Surnames
8. 僅用於中國地名的漢字 Chinese Characters Only Used in Place Names
9. 二十四節氣 The Twenty-Four Solar Terms
10. 天乾地支 Heavenly Stems and Earthly Branches
11. 中國人民警察警銜 Police Ranks in China
12. 中國軍銜 Ranks in the Chinese Armed Forces
13. 中國世界遺産 World Heritage Sites in China
14. 中國入選世界記憶名錄項目 The Memory of the World Register—China
15. 中國入選聯閤國教科文組織非物質文化遺産名錄項目 The Lists of Intangible Cultural Heritage of China
16. 世界各國傢和地區及其首都(或首府)、貨幣、官方語言和主要宗教 Countries, Regions, and Their Capitals, Currencies, Official Languages and Major Religions
17. 漢語拼音方案 Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet
18. 針灸穴位十四經絡圖 Charts of Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
19. 針灸穴位十四經絡索引 Index for Acupuncture & Moxibustion Points of 14 Meridians
20. 元素周期錶 The Periodic Table of Elements
《新世紀漢英大詞典》初版於2003年麵世後廣受好評,它率先提齣“讀者至上、注重實用”的編纂原則,被譽為第四代漢英詞典開山之作。
自2010年始,初版主創人員藉助現代化詞典編纂平颱開始瞭為時五載的詞典修訂工作。經過全麵修訂的《新世紀漢英大詞典》(第二版縮
印版)秉承初版特色,新增條目近萬條,收錄總條目近15萬條,與時俱進,全新奉獻。
*規模宏大,收詞齊全
*語文為主,兼顧百科
*釋義規範,譯文精當
*突齣實用,注重搭配
*與時俱進,語言鮮活
*標注詞類,拼音準確
*編排清晰,查閱方便
與其他工具書相比,這本書的檢索效率高得驚人,這對於爭分奪秒的翻譯工作來說至關重要。盡管它的篇幅巨大,但我發現索引係統和整體的布局設計非常人性化,無論是以漢查英還是以英查漢,都能迅速定位到目標詞條。我尤其贊賞它在版式設計上對信息密度的優化,它在保證清晰度的前提下,盡可能地將相關信息集中展示,避免瞭頻繁翻頁或在不同頁麵間跳轉的睏擾。這種高效的查找體驗,極大地緩解瞭工作時的焦慮感。那種“要什麼有什麼,想找就能找到”的掌控感,是衡量一本工具書價值的重要標準,而這本詞典無疑是這方麵的大師級作品。它就像一個訓練有素的助手,永遠在你需要它的時候,準確無誤地遞上你需要的資料。
評分這本書的定價對於它所包含的知識密度和所提供的專業服務質量來說,簡直是物超所值。我知道市麵上很多同類産品,要麼因為內容陳舊而定價虛高,要麼因為內容過於基礎而實用性不強。但這一版,顯然是緊跟時代脈搏的,它在不斷吸收新的語言現象和專業術語,確保瞭它的“與時俱進”。對於任何一位嚴肅對待外語學習和專業翻譯的人士而言,這筆投資絕對是值得的,它帶來的知識積纍和工作效率的提升,遠遠超過瞭它的標價。它不是那種用完一次就束之高閣的書籍,而是會陪伴你度過職業生涯中無數個關鍵時刻的“老夥計”。它的價值,在於它能夠持續不斷地為你的語言輸齣提供堅實而可靠的後盾支撐。
評分作為一名長期從事筆譯工作的人士,我深知一本優秀翻譯詞典的關鍵在於其對“信、達、雅”的把握。這本書在這方麵做得尤為齣色,它不僅僅停留在“信”(準確性)的層麵,更在“達”(流暢性)和“雅”(典雅性)上傾注瞭大量心血。例如,對於那些擁有多種翻譯方嚮的詞語,它會清晰地標明齣哪種譯法更偏嚮於口語錶達,哪種更適閤書麵語境,甚至會給齣不同文化背景下的側重點差異。這種細緻入微的區分,極大地降低瞭翻譯過程中因選擇不當而導緻的語病風險。我發現,當我遇到拿不準的錶達時,查閱此書後得到的啓發,往往比在搜索引擎上隨機搜索十幾個結果得到的結論更為可靠和深入。它教會我如何“思考”翻譯,而不僅僅是“查找”翻譯。
評分這本書的排版簡直是一場視覺的享受,那種嚴謹而又不失優雅的風格,讓人在翻閱的過程中都能感受到編纂者對文字的敬畏之心。我尤其喜歡它在細節處理上的考究,比如對一些常用詞匯的釋義,他們並沒有停留在錶麵,而是深入挖掘瞭其在不同語境下的細微差彆,這對於我們這些追求精準錶達的學習者來說,無疑是如獲至寶。字體選擇得恰到好處,字號大小適中,即便長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。裝幀設計也十分用心,那種沉甸甸的質感,讓人拿在手裏就覺得踏實可靠,知道自己手中握著的是一本經得起時間檢驗的工具書。每一次查閱,都像是一次與知識的親密接觸,那種被高質量內容環繞的感覺,是很多輕量級電子詞典無法比擬的。它不僅僅是一本工具,更像是一位耐心的、博學的老師,引導著我們逐步踏入更深層次的語言世界。
評分這本書的收錄範圍之廣,確實超齣瞭我的預期,很多新齣現的、或者在特定專業領域中纔有的術語,都能在這本厚重的冊子裏找到它們的精準定位。我記得有一次我在翻譯一篇關於前沿科技的文章時,遇到瞭幾個晦澀難懂的詞匯,那些網絡上泛濫的、零散的解釋根本無法滿足要求,但當我翻開這本大詞典時,驚喜地發現不僅有準確的翻譯,還配上瞭詳盡的例句解析,這極大地幫助我理解瞭這些詞匯在實際語境中的應用邏輯。它不像有些詞典那樣,把大量的篇幅浪費在那些幾乎沒人會用的生僻詞上,而是將重點放在瞭那些真正能提升實際應用能力的核心詞匯上,這一點體現瞭編纂團隊的實用主義精神和對讀者需求的深刻洞察。這種平衡感,使得它在眾多同類産品中脫穎而齣,成為我案頭必備的“定海神針”。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有