发表于2024-12-17
正版图书 诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本) 9787550225909 北京联合出 pdf epub mobi txt 电子书 下载
基本信息
书名:诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本)
定价:12.0元
作者:李青,译
出版社:北京联合出版公司
出版日期:2015-07-01
ISBN:9787550225909
字数:0
页码:
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:0.4kg
编辑推荐
中国向有“诗的国度”的美称,而《诗经》便是这诗国之诗的源头。
孔子曾说:“不学诗,无以言。”一部文学作品而能由《诗》入“经”,并曾长期位居儒家五经之首,成为古国精神文明的重要代表,这种现象在世界文化史上也是极为独特的。
《诗经》曾被译为多国文字,日本、朝鲜、越南、法国、德国、英国、俄国都有译本,流传非常广泛。作为创造民族新文化的基石,我们要很好地继承这一光辉灿烂的文化遗产。
内容提要
《诗经》是我国诗歌总集,收集了自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌305篇。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》、《三百篇》。汉时被尊为儒家经典,才称为《诗经》,并沿用至今。《诗经》约成书于春秋时期,汉代传授《诗经》的有齐、鲁、韩、毛四家。东汉以后,齐、鲁、韩三家先后亡失,仅存《韩诗外传》。 毛诗盛行于东汉以后,并流传至今。
目录
作者介绍
文摘
风篇
周南
关雎
关关雎鸠①,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑②。
参差荇菜③,左右流之⑥④;窈窕淑女,寤寐求之⑤。
求之不得,寤寐思服;悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之;窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之⑦;窈窕淑女,钟鼓乐之。
①关关:鸟鸣声。雎(jū)鸠:一种水鸟的名字。
②逑(qiú ):配偶。
③荇(xìnɡ )菜:一种可以食用的水生植物。
④流:同“求”。
⑤寤(wù):醒来。寐(mèi ):入睡。
⑥思服:思念。
⑦芼(mào ):择取。
雌雄相鸣的水鸟,相依于河中的小洲。那美丽善良的姑娘,是君子的佳偶。
长短不一的荇菜,顺着水流左右靠近它。那美丽善良的姑娘,醒着睡着都想追求她。
追求却难实现,日日夜夜挂念着她。漫长的思念啊,让人辗转反侧难以入睡。
长短不一的荇菜,左右采摘它。那美丽善良的姑娘,弹琴奏瑟来亲近她。
长短不一的荇菜,左右搅动着它。那美丽善良的姑娘,敲钟打鼓来取悦她。
葛之覃兮①,施于中谷②,维叶萋萋③。黄鸟于飞④,集于灌木⑤,其鸣喈喈⑥。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫⑦。是刈是濩⑧,为絺为绤⑨,服之无斁⑩。
言告师氏11,言告言归12。薄污我私13,薄澣我衣14。害澣害否15,归宁父母16。
①葛:一种蔓草,在此处指蔓生之藤。
②施(yì ):蔓延。中谷:在山谷中。
③维:语助词。萋(qī)萋:茂盛的样子
④黄鸟:黄雀。于:助词。
⑤集:栖息。
⑥喈(jiē )喈:鸟儿婉转鸣叫的声音。
⑦莫莫:茂盛。
⑧刈(yì ):割取。濩(huò):用热水煮东西,这里是指将葛放在水里煮。
⑨絺(chī ):细葛布。绤(xì):粗葛布。
⑩斁(yì ):厌倦。
11 师氏:保姆。
12 言:语气助词,另一说,“言”为我。归:原意指出嫁,也可指回娘家。
13 薄:助词。
14 澣(huàn ):洗涤。衣:外衣。
15 害:通“曷”,即何。否:表示否定,此处指不用洗的衣服。
16 归宁:回家以慰父母之心,或指出嫁以让父母安心。
葛藤柔又长,蔓延谷中央,叶儿真茂密。黄雀飞来,在灌木上栖息,婉转欢鸣。
葛藤柔又长,蔓延谷中央,叶儿真清鲜。割取放水煮,织成粗细布,穿衣不厌倦。
轻声告女师,回家心甚切。洗干净贴身衣服,再洗干净外衣。不用全洗了,要回家向父母请安。
采采卷耳①,不盈顷筐②。嗟我怀人③,寘彼周行④。
陟彼崔嵬⑤,我马虺隤⑥。我姑酌彼金罍⑦,维以不永怀⑧。
陟彼高冈,我马玄黄⑨。我姑酌彼兕觥⑩,维以不永伤。
陟彼砠矣11,我马瘏矣12,我仆痡矣13,云何吁矣14!
①采采:一说采摘;一说形容野草茂盛之状。卷耳:一种野菜,今名苍耳。
②顷筐:今天的畚箕。
③嗟:语气助词,另一说叹息声。
④寘(zhì ):同“置”,放下之意。周行:大路。
⑤陟(zhì ):登高。崔嵬(wéi ):高而不平的土石山。
⑥虺隤(huǐ tuí ):疲惫无力的样子。
⑦罍(léi ):像酒坛一样大肚小口的盛酒器皿。
⑧维:发语词。永:长久。
⑨玄黄:形容马腿脚疲软之病。
⑩兕觥(sì ɡōnɡ ):一种饮酒器,形状像伏着的犀牛。
11 砠(jū):山中陡峭、有阻碍的地方。
12 瘏(tú):马因疲病而无法前行。
13 痡(pū):人过度疲惫、无法走路的样子。采摘茂盛的卷耳,半天还没装满一小筐。心中思念心上人,菜筐丢到大路旁。
登上高高的土石山,我的马儿已经疲惫。暂且斟满金壶酒,以慰心中的思念。
登上高高的山冈,我的马儿已经生病。只好斟满大杯酒,以免心中总悲伤。
登上陡峭的乱石冈,马儿病倒躺地上,仆人也累坏了,如何解脱这万般愁绪!
序言
前言
作为中国古典文学的源头之一,《诗经》中的许多诗句因其美好、内涵丰富、意味深长而为后世的人不断引用,至今仍熠熠生辉。
《诗经》中广为人知的是爱情诗。“窈窕淑女,君子好逑”,郎才女貌,才子佳人,延续了千古的婉转;“一日不见,如三秋兮”,将恋人分离的煎熬和痛苦表现得贴切生动,以至于经历数代流传,也从未褪色;“执子之手,与子偕老”,直至今日仍作为坚贞的誓言,见证一场又一场执手老去的爱情。
作为“周代社会的百科全书”,《诗经》广泛而真实地表现了周代社会生活的方方面面,不仅有婚恋,更有民俗、农业、祭祀、战争、狩猎;不仅有痴男怨女,更有没落贵族、农民、小官吏、奴隶等。
《诗经》分《风》《雅》《颂》三类。《风》又称《国风》,包含十五个国家和地区的民间歌谣,其中一部分来自劳动者的口头创作。这种口头创作的歌谣保留了鲜活的底层民间风味,早期人类生活的原始和野性,是《诗经》中非常出彩的篇章。
《雅》分《小雅》和《大雅》,《大雅》主要是应用于朝会典礼的乐歌,包括开国史诗和一部分政治诗,可当作史料阅读,对于重现当时的政治生活、了解周朝的兴衰过程,有着重要的借鉴意义。《小雅》则扩大了表现范围,从朝会延伸至贵族阶层,从表现重大的国家兴亡到表现士大夫和贵族的生活,在题材上有所开拓。
《颂》分《周颂》《鲁颂》《商颂》。《周颂》是西周王室的宗庙祭祀乐歌,《鲁颂》是春秋时期鲁国的宗庙祭祀乐歌,《商颂》是殷商后裔宋国的宗庙祭祀乐歌。其中以《周颂》为代表。祭祀是中国古代社会生活的重要组成部分,《国风》中就有多首表现民间祭祀的诗歌,而《颂》专门记述宗庙祭祀,其中既有对王的美化与歌颂,亦表现出先民的社会理想和时代的进程。《诗经》是简单的。它体例清晰,篇目分明;赋、比、兴三种艺术手法,贯穿全书;通篇以四言为主,简洁明了;韵律优美,富有节奏;便于诵读,朗朗上口。
然而,《诗经》又是复杂的。洋洋洒洒三百篇,距今已近三千年,用字、本义、主旨,无不晦涩难解;赋、比、兴,常常你中有我,我中有你,使得诗篇要旨多变;四言句式,言简义丰,造成歧义不断,难成定论。
正因如此,《诗经》才读不尽,也说不尽。每个人都能读出一部属于自己的《诗经》。但在此之前,需要了解《诗经》,不是执意着眼于《诗经》的外部研究,也不是盲目追随别人的“一家之言”,而是从每一首诗的字、词、句入手,对《诗经》形成感性的体验和客观的认识。
本书除了对诗的内容进行白话翻译外,每一首诗还附上了详尽的拼音和注释,以扫清诗歌阅读的障碍。《诗经》的美丽、无邪,《诗经》的言外之意、意内之叹、叹中之思,《诗经》的口耳相传、千古不衰,都能在文字里找到答案。正版图书 诗经(中华国学经典精粹 诗词文论必读本) 9787550225909 北京联合出 pdf epub mobi txt 电子书 下载