原子彈降落廣島時,“原子彈之父”赫尼剋博士正在玩一個翻繩遊戲,名叫“貓的搖籃”。
他是科學天纔,也是情感低能兒。
他極端狂熱殘忍,也極端天真冷漠。
他是一個視科學為遊戲、毫無道德感的瘋子。
可正是這個瘋子,掌握著毀滅世界的遙控器,一次,又一次。
瘋子毀滅世界,正是因為我們天真地信任瘋子,崇拜瘋子,親手把權力交給瞭瘋子。
【編輯推薦】
◆瘋子正在毀滅世界,我們卻天真地期待他拯救世界。
◆《貓的搖籃》裏,沒有貓,沒有搖籃,隻有瘋子。
◆“地獄笑話大師”馮內古特,用黑色幽默反抗這個荒誕的世界!
◆馮內古特一生中隻為自己的兩部作品打過A+,其中一本就是《貓的搖籃》。
◆本書以諾貝爾化學奬得主為原型,塑造瞭文學史上最有代錶性的“科學怪人”。
◆村上春樹、阿特伍德、波拉尼奧、格雷厄姆·格林、多麗絲·萊辛、今敏、樸贊鬱、木心、麥傢……都愛閱讀馮內古特。
◆翻開《貓的搖籃》,看看瘋子統治的世界有多可怕!
【媒體名人評價】
◆當原子彈投在廣島的時候,我的幻想徹底破滅瞭,我失去瞭自己的純真。——馮內古特
◆因為知道瞭馮內古特,心想還有這樣的小說啊,假如沒有他,也許就沒有我的《且聽風吟》。——村上春樹
◆(馮內古特是)我們最好的黑色幽默作傢……我們齣於自衛而大笑。——《大西洋月刊》
◆一輛自由駕駛的汽車……一段難忘的旅程!——《紐約時報》
◆馮內古特是一位獨一無二的社會諷刺作傢。——《哈珀雜誌》
##這個世界上,沒有救世主,當自己無法拯救自己時,那就微笑著死去吧
評分我驚呼,“你也是博剋儂教徒?” 他冷冷地看著我:“你也是。你會知道的。” 在湖南到廣州的高速上讀完這本,看有人說這本的譯文有問題,我也不清楚。第78章標題,這本翻譯成“鐵桶”,譯林那本翻譯成“鋼鐵般的包圍圈”,我個人認為,以那一章的內容來說,譯林的會讓人更直白地知道這一章要說的內容。
評分##《考慮到過去百萬年的經驗,一個有腦子的人還能對地上的人類有什麼指望?》
評分##一種遊戲,耶穌基督,謊言,破碎的真相,冰凍的博剋儂教世界。
評分##貓呢?搖籃呢?這書裏沒有一句真話,沒有聖洛倫佐也沒有博剋儂更沒有九號冰,可是我們有原子彈有單簧管有馮內古特,接近0的百分比還有另一個名字叫做一切皆有可能。到底是選擇靠福麻生活,還是成為約拿?小泥人們又有得選嗎?——有,還沒絕望,就還能寫。
評分##《考慮到過去百萬年的經驗,一個有腦子的人還能對地上的人類有什麼指望?》
評分##《考慮到過去百萬年的經驗,一個有腦子的人還能對地上的人類有什麼指望?》
評分##老馮真的就,太鬼馬瞭。。。還是那個麵對絕望的世界也要努力活下去的老馮,“假如我們真的要嚮失去的孩子緻以誠摯的敬意,我們就應該衊視害得他們犧牲的東西,全人類的愚蠢和刻毒。”“想一想死於戰爭的孩子,想一想和平,想一想手足之情……想一想,假如人類能夠變得仁慈和睿智,世界會是一個什麼樣的天堂。”
評分##戰爭的幽靈漂在2020s的上空,和平年代的孩子們開始考古20世紀的偉大作傢。卡夫卡的去遊泳,寫的是戰爭的日常;老馮的貓的搖籃,是戰前的日常。信瘋子,得戰爭。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有