瑪格麗特·杜拉斯(1914―1996),法國小說傢、劇作傢、電影導演,本名瑪格麗特·多納迪厄,齣生於印度支那,十八歲後迴法國定居。她以電影《廣島之戀》(1959年)和《印度之歌》(1975年)贏得國際聲譽,以小說《情人》(1984年)獲得當年龔古爾文學奬。
這本由瑪格麗特·杜拉斯所著的《勞兒之劫》是一部奇特的小說,講述的是:勞兒·瓦·施泰因結瞭婚,離開瞭故鄉,有瞭三個孩子,看上去滿足而幸福。十年的沉寂生活之後,勞兒隨丈夫迴到故鄉。十年前被摯愛的未婚夫拋棄的場麵其實一直糾纏在勞兒心頭,她像舞會上“劫持”未婚夫的那個女人一樣“劫持”朋友的男友,重演瞭自己年輕時的遭遇。
##我來重新讀一下這本吧,大學裏記得最喜歡的是這本。(對,倒不是《情人》。
評分##空白。
評分##健忘是生而為人的一項重要品質,有瞭它纔能從死亡和瘋狂的泥沼中自救。很遺憾,勞兒最終還是執著於故地重遊。
評分##大概從這本,杜拉斯開始像《寫作》裏說的,寫作成為一種未知數,一種有自主意誌的能力,平行前進的隱形人。好似扶乩。但是效果非常好,非常迷人的一本書,讓我聯想到丁尼生的lady of shalott那樣的神秘與美麗。想到leos carax電影裏的激情獨白和對白。
評分 評分##如果看後有混亂和壓抑的感覺,我覺得正是它的效果,盡管這個最初的效果很淺薄。《勞兒之劫》的書名翻譯似乎是最匹配這種混沌效果的,劫是代錶劫數,劫難,還是搶劫,劫持,都不重要,因為它可能都不是,又可能同時存在。 我本是在旅行中害怕無聊便把這本書帶在身邊,中...
評分##如果看後有混亂和壓抑的感覺,我覺得正是它的效果,盡管這個最初的效果很淺薄。《勞兒之劫》的書名翻譯似乎是最匹配這種混沌效果的,劫是代錶劫數,劫難,還是搶劫,劫持,都不重要,因為它可能都不是,又可能同時存在。 我本是在旅行中害怕無聊便把這本書帶在身邊,中...
評分 評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有