柏拉圖(約前427—前347)
古希臘哲學傢、思想傢
西方哲學奠基者之一
創立瞭柏拉圖哲學、柏拉圖主義等學說
與其師蘇格拉底、學生亞裏士多德並稱為“希臘三賢”
譯者
何祥迪,中山大學哲學博士,現任重慶大學人文社會科學高等研究院副教授,碩士生導師,兼任中國倫理學青年工作者 委員會理事,中國古典學學會會員。師從甘陽教授、劉小楓教授學界前輩。專業方嚮為外國哲學,近期集中關注荷馬史詩、柏拉圖哲學、柏拉圖主義和巴門尼德哲學。
如果有一天,你得到一枚能讓人隱身的魔戒,從謀財害命到謀權篡位,壞事做盡而好處盡享——那麼,你會選擇做個壞人嗎?
如果有一天,從未乾過任何壞事的你,卻背上人間最大的惡名,被剝脫塵世的榮譽和利益——那麼,你會選擇依然做個好人嗎?
從這一拷問人性的難題齣發,古希臘哲學傢柏拉圖寫下瞭傳世經典《理想國》。在這本對話錄中,柏拉圖筆下的蘇格拉底與夥伴一起,在對談中構建齣一個理想城邦,事關政體、教育、人倫、文藝、哲學等一係列重大議題。盡管討論話題看似包羅萬象,但最終都是為瞭迴答這一終極之問:如果好人不易當,我們為何還要做個好人?
果麥經典係列重磅推齣2021全新《理想國》中文譯本,帶你領略人類偉大先哲的“奇思妙想”,認識這本奠定西方哲學基礎的源流之作。
四大版本特色助力讀”懂“《理想國》
①漢譯理想國首次采用“字對字”翻譯,將古希臘原文與中文對應,標齣每個古希臘單詞的中文含義,盡量保持古希臘語法的變格和變位。
②完備詳細的“注釋”和“校訂”。凡柏拉圖引用的著作,均查閱原文並標明齣處;凡專有名物首次齣現,除通行譯法外主要依據希臘語翻譯,附上英語譯法並做簡要注解;凡重要哲學概念,主要參考已有譯法,並提供相關學術研究證據。
③自述體改為對話體,照顧現代人閱讀習慣,便於讀者更直觀地感受哲學對話的風格,避免混淆說話人身份的情況。
④采用國際通用的斯特方碼,即現代柏拉圖著作研究者使用的通用引用頁碼;原文省略或指代不明的地方也用中括號加以補足和說明。
##何譯在當下與商務版和嶽麓版的對比中並不落下風,還稍顯優勢。它的特色是直譯,按譯者的說法是字,詞,句與古希臘語版相互對應。為瞭維持這樣一個特色,以及譯者自身的漢語功底,較比商務版和嶽麓版的文學性是遜色的,對詩歌翻譯的段落特彆明顯。當然這並不影響對柏拉圖論證的理解。如果作為一般讀者,考慮流暢的文筆可能選擇商務版。但何譯的注釋更為豐富,能擴展一些額外的背景知識,並且較早期的商務版翻譯做瞭很多補充和改進,不失為一個好的選擇。如果帶有研究目的,何譯和嶽麓版差彆不算大,或許是對話體風格的閱讀體驗略優於自敘體,也或許是何譯配閤C.D.C. Reeve(2004)英譯閱讀更方便,何譯略占上風。
評分 評分##嘖,這丁耘的序,寫得跟老師評價學生作業似的……
評分##這是篇讀書筆記,為什麼讀瞭這本書?可能起源於內心一些完美主義的東西。 這一年,給自己列瞭個很長的書單,想把西方經典裏和科學有關的東西全讀一遍,弄清楚" 科學"這個概念在西方是怎麼發展到現在的,以更好的瞭解什麼是科幻。 西方最早沒有科學的概念,科學是...
評分 評分##青年哲學史傢譯者從古希臘文直譯的版本,理想國的故事完成度增強瞭,但有的哲理性語言的用詞還不夠洗煉,值得精進。
評分 評分 評分本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有