編輯推薦
全美最風行的經典名著導讀筆記,由哈佛學生們融會名著閱讀和文學學習精華,親筆撰寫而成。藍星係列以經典性和流行性並重的名著為素材,以明晰的風格和地道的語言,解讀名著精華和具有時代性的主題和思想。
藍星精闢、明晰的編寫風格讓“半天閱讀一本名著”成為現實,使我們在有限的閑暇時間內閱讀多的書,同時迅速增強英語水平,提高文學修養,增加談資。
藍星閃耀,伴你前行!
“哈佛藍星雙語名著導讀”
以精闢、親近和省時為宗旨,增加瞭篇章的可讀性,提高瞭閱讀效率。
內容簡介
“哈佛藍星雙語名著導讀”源自哈佛大學,學生們將名著閱讀與文學學習融會貫通,編寫成為藍星筆記,成為風行全美的名著速讀指南。藍星筆記以導讀的形式、明晰的風格帶你體驗“由厚變薄——由薄變厚”的神奇閱讀之旅,將“半天閱讀一本名著”的想法變為現實,讓你在有限的閑暇中讀更多的書。精挑細選的50本名著,精闢地道的當代英語,在有限的時間內迅速提高英語水平,增加文學內涵,豐富談資。
藍星閃耀,照你前行。 本書是《哈佛藍星雙語名著導讀》叢書之一,以經典性和流行性並存的名著《哈利·波特與混血王子》為素材,以明晰的風格和地道的語言而著稱。本書包括著作的創作背景,人物分析,主題解析,篇章講解,重要引文釋義,作品檔案,並且附有相關的思考題,推薦的論文題,閱讀後的小測驗,要點注釋,以及推薦閱讀篇目。
本書的編排使你不僅僅停留在對名著內容上的瞭解,更可迅速、全麵、深入地掌握著作的全部資料,同時也滿足瞭對文化做進一步瞭解和研究的需求。
作者簡介
喬安妮·凱瑟林·羅琳(JoanneKathleenRowling)是一個誤傳,並不是她的真正的名字。羅琳唯一的名字是“喬安妮”(Joanne)。在第一部哈利波特齣版之前,齣版商擔心羅琳的女性身份會影響她作品的銷售,勸說她使用一個中性化的筆名。當時窮睏的羅琳於是同意,給自己取瞭J.K.Rowling的筆名,盡管她的名字中其實沒有Kathleen這個中間名。
目錄
CONTEXT
來龍·去脈
PLOT OVERVIEW
情節·覽
CHARACTER LIST
角色·亮相
ANALYSIS OF MAJOR CHARACTERS
主角·賞
Harry Potter哈利·波特
Sevellls Snape西弗勒斯·斯內普
Horace Slughom霍拉斯·斯拉格霍恩
Albus Dumbledore阿不思·鄧布利多
THEMES,MOTIFS&SYMBOLS;
主題·主題成分·象徵
The Importance of Friendship
友誼的重要性
The Power of SeIf-Sacrifice
自我犧牲的力量
Trust信任
Watching監視
Names名字
Duplicity雙重身份
The Half-Blood Princes Potions Book
“混血王子”的魔藥書
Dumbledores Pensieve鄧布利多的冥想盆
Meropes Locket梅洛普的金掛墜盒
SUMMARY&ANALYSIS;
斷章·取義
Chapters 1—2 第1~2章
Chapters 3—5 第3~5章
Chapters 6—7 第6~7章
Chapters 8—9 第8~9章
Chapters 10—11 第10~11章
Chapters 12—13 第12~13章
Chapters 14—15 第14~15章
Chapters 16—17 第16~17章
Chapters 18—19 第18~19章
Chapters 20—21 第20~21章
Chapters 22—23 第22~23章
Chapters 24—25 第24~25章
Chapters 26—27 第26~27章
Chapter 28 第28章
Chapters 29—30 第29-30章
IMPORTANT QUOTATIONS EXPLAINED
語齣·有因
KEY FACTS
作品檔案
STUDY QUESTIONS&ESSAY; TOPICS
問題·論題
REVIEW&RESOURCES;
迴味·深入
Quiz四選一
Suggestions for Further Reading相關鏈接
精彩書摘
主角·賞
哈利·波特
《預言傢日報》稱哈利為“救世之星”,因為特裏勞妮教授預言哈利要不幸地承擔起摧毀惡魔伏地魔的責任。西弗勒斯·斯內普把這個預言告訴瞭伏地魔。雖然哈利從未因恐懼逃避過命運並不斷勇敢地對抗伏地魔,但他仍然對無法擁有正常的學校生活感到沮喪。哈利不是一個優異的魔法師,當然也不是霍格沃茨魔法學校最堅強的學生。通常赫敏不得不幫助羅恩和哈利完成作業,因為他倆都不會完美地復寫咒語。不過,哈利的長處在於他有堅定的信仰,對他人的忠誠,以及尋求他人幫助的能力。在《哈利·波特與“混血王子”》這本書中,通過哈利與金妮·韋斯萊的戀人關係以及他對鄧布利多與日俱增的忠誠,讀者會發現哈利正慢慢成長為一個成熟的青年。
也許哈利很堅強,但他仍然承受著對過去無以言錶的巨大的恐懼感。他的父母都被伏地魔殺害瞭,而那些與他最親密的人常要經受哈利與生俱來的苦難。因此,哈利害怕自己與任何人發展親密關係,他對這種預想感到恐懼。他的父母:詹姆斯和莉莉、教父小天狼星布萊剋以及他心目中的英雄鄧布利多都因試圖保護他而死去。最終,哈利意識到他必須犧牲和金妮·韋斯萊剛剛建立的愛情,纔能防止金妮遭到像其他那些他所愛的人同樣的命運。
許多霍格沃茨魔法學校的人都有充分的理由去懷疑西弗勒斯·斯內普,他曾是個食死徒,但現在卻在霍格沃茨魔法學校任教。斯內普行動鬼鬼祟祟,嘲笑哈利·波特並對他錶現齣不滿。即使哈利和朋友們都鄙視斯內普,鄧布利多仍一直毫無保留地信任他,對哈利無意中聽到斯內普與馬爾福密謀的事置之不理,堅持認為斯內普是完全值得信任的,並且是霍格沃茨魔法學校教工中無法替代的人。哈利的父親詹姆斯·波特也與斯內普不和,所以鳳凰社的成員們猜測哈利對斯內普與生俱來的厭惡遺傳自詹姆斯。得知斯內普竟是他所愛戴的“混血王子”後,哈利極為震驚。
前言/序言
在綫試讀
《哈利·波特與“混血王子”》第1章 另一位部長
福吉深深地吸瞭一口氣,說道:“首相,我非常遺憾地告訴你,他迴來瞭。那個連名字都不能提的魔頭迴來瞭。”“迴來瞭?你說他‘迴來瞭’……他還活著?我的意思是——”首相在記憶中搜索著三年前那段可怕對話的具體內容,當時福吉跟他談到瞭那位人人談之色變的巫師,那位十五年前犯下無數滔天大罪之後神秘失蹤的巫師。“是啊,還活著,”福吉說,“算是活著吧——我也說不清——一個不能被殺死的人還算活著嗎?我搞不明白是怎麼迴事,鄧布利多又不肯好好解釋——可是不管怎麼說,他肯定有瞭一具軀體,可以走路、說話,可以殺人瞭,所以我想,就我們所談的話題來說,他確實是活著的。”
《哈佛藍星雙語名著導讀》係列:聚焦經典文學的深度解析與跨文化理解 本係列圖書旨在為文學愛好者、外語學習者以及尋求深度閱讀體驗的讀者,提供一套精選的世界經典名著的權威導讀和高質量雙語對照版本。不同於一般性的譯本或學習教材,本係列專注於挖掘作品的文學價值、曆史背景、文化意蘊及其對當代社會的啓示,力求搭建起讀者與原著精神內核之間的堅實橋梁。 本係列導讀的選書標準極為嚴格,涵蓋瞭不同時代、不同地域的文學高峰,確保每一冊都具有不可替代的學術價值與閱讀深度。每一部導讀作品都將以嚴謹的學術態度進行重新審視與解讀,力求超越傳統解讀的窠臼,為讀者呈現一個多維度的文本世界。 以下為本係列部分已齣版或即將齣版的導讀主題(不包含您提到的特定作品,而是聚焦於其他文學巨著): --- 1. 歌德的永恒追問:《浮士德》的哲學、神學與浪漫主義深度解析 導讀側重: 本冊導讀深入剖析瞭約翰·沃爾夫岡·馮·歌德的裏程碑式作品《浮士德》(Faust)。導讀不僅梳理瞭劇作跨越數十年創作曆程的演變,更重點探討瞭“浮士德精神”在西方文化中的起源與流變。 核心內容闡述: 文本結構與原型研究: 詳細解析《浮士德》第一部和第二部的敘事結構差異,對比早期民間傳說中浮士德形象與歌德筆下主人公的本質區彆。重點分析梅菲斯特(靡非斯特)作為“否定性力量”在推動人類進步中的辯證作用。 哲學思辨的交鋒: 深入探討歌德對萊布尼茨-沃爾夫哲學體係的迴應,特彆是關於“有限性與無限性”、“知與行”的永恒矛盾。通過對第二部中關於經濟、政治、藝術、美學的隱喻性描繪,揭示歌德對啓濛運動理想的繼承與超越。 德語文學的奠基: 分析《浮士德》在德語文學史上的地位,其對後世浪漫主義、現實主義乃至現代主義文學創作手法的影響,特彆是其詩體結構(如韻律、格律)的創新性。 雙語對照的精確性: 選取公認的、兼顧文學美感與忠實度的德英互譯版本作為參照,導讀部分將精確標注德語原文的關鍵術語和復雜句法,幫助讀者理解歌德語言的密度與張力。 --- 2. 喬伊斯與現代主義的迷宮:《尤利西斯》的語言革命與都柏林史詩 導讀側重: 麵對詹姆斯·喬伊斯(James Joyce)的巨著《尤利西斯》(Ulysses),本導讀旨在提供一套係統化、去神秘化的解讀工具,幫助讀者穿透其晦澀的語言錶象,直抵其對人類意識和城市生活的深刻描摹。 核心內容闡述: 神話結構的解碼: 詳細比對荷馬史詩《奧德賽》與小說中主要人物(利奧波德·布魯姆、史蒂芬·迪達勒斯)的對應關係,闡釋喬伊斯如何運用古老神話框架來處理二十世紀初都柏林市民的日常瑣事。 意識流技巧的精研: 分章節剖析喬伊斯在不同章節中采用的敘事技巧,如“自由間接引語”、“內心獨白”的運用極限。特彆針對“彭妮洛普”一章的無標點長句進行句法結構還原與語義重構的導讀。 文化符號與曆史背景: 詳細解讀貫穿全書的都柏林地理誌、愛爾蘭政治曆史的細微引用,以及對當時天主教教義、猶太文化元素的交織處理。 語言實驗的學術價值: 探討喬伊斯如何通過詞語的並置、新造詞(Neologisms)和多義詞的使用,拓展瞭英語錶達的可能性,以及這些實驗對後世文學理論的衝擊。 --- 3. 普魯斯特的追憶與時間藝術:《追憶似水年華》中的記憶、感官與社會觀察 導讀側重: 本冊導讀聚焦於馬塞爾·普魯斯特(Marcel Proust)的鴻篇巨製《追憶似水年華》(À la recherche du temps perdu)。導讀強調作品中對主觀時間和無意識記憶的哲學探討,以及其對法國上流社會細緻入微的描摹。 核心內容闡述: 非自主性記憶的機製: 重點解析“瑪德萊娜時刻”作為觸發點,詳細解釋普魯斯特關於“非自主記憶”(mémoire involontaire)與“自主記憶”的認知心理學基礎。探討感官體驗(味覺、嗅覺、觸覺)在重構過去事件中的核心作用。 時間和永恒的主題: 分析敘述者對時間流逝的焦慮,以及藝術傢如何通過寫作行為試圖“捕捉”和“戰勝”時間的侵蝕,達到一種文學上的“永恒性”。 社會場景的社會學透視: 細緻導讀沙龍文化、貴族階層的衰落、藝術評論界的生態以及同性戀議題在普魯斯特筆下的呈現方式,揭示其作為時代見證者的深刻洞察力。 句法上的復雜性: 普魯斯特以其極其冗長、層疊的從句結構著稱。導讀提供清晰的句法拆解,幫助讀者把握長句內部邏輯的層次感和修辭效果,確保英譯本(作為對照)的準確理解。 --- 本係列導讀的共同特點: 1. 學術性與可讀性的平衡: 導讀內容由資深文學評論傢和語言學傢撰寫,確保學術深度,同時敘述流暢,避免晦澀的學院派術語堆砌。 2. 精選權威譯本: 每一部導讀均嚴格選取公認為最佳的英譯本作為對照,並提供詳盡的“譯注”部分,闡釋翻譯中的關鍵抉擇。 3. 文化語境重建: 不僅講解文本本身,更緻力於重建作品誕生的曆史、哲學、社會文化背景,使用戶能夠進行多層次的閱讀理解。 4. 閱讀路徑規劃: 為初次接觸這些鴻篇巨著的讀者,提供結構化的閱讀建議和關鍵主題的指引,使宏大敘事不再令人望而卻步。 本係列旨在成為每一位嚴肅文學讀者和外語學習者案頭的必備工具書,通過對世界文學瑰寶的深度挖掘,拓寬讀者的思想邊界與跨文化視野。