《七缀集》是全部《旧文四篇》和半部《也是集》的合并。前书由上海古籍出版社于1979年9月出版,后书由香港广角镜出版社于1984年3月出版,两书原有的短序保存为此集的附录。这本书是拼拆缀补而成,内容有新旧七篇文章。古代有“五缀衣”、“七缀钵”等名目,故题为《七缀集》。
##钱钟书的评论,这本比较原汁原味,最理论?最通俗?原来在钱公的眼里,没有学术,只有玩,把学术当作自己唯一的人!!!值得我尊敬一生的人!!!
评分##以才学为文,所著知识密度之大。对他而言,学贯中西,并不算过誉。在谈论诗学和其他文艺理论问题时引证了大量的唐、宋、清及近代词。他在引证和议论时诚然不是为了专门解决词学问题,但却在有意无意间讨论和解决了许多有关词的艺术手法、艺术技巧方面的问题。最有理论创新意义的创新是对北宋以来的词家所普遍运用的“通感”这种描写手法的探讨和阐释: 对宋词稍有涉猎的人都知道,北宋文人宋祁的《玉楼春》词中有写景名句:“红杏枝头春意闹”,为时人所激赏。钱老开头就以宋祁的句子“入话”,摆出了清人对这个问题的争论。指出:“宋人常把‘闹’字来形容无‘声’的景色,不必少见多怪。”宋人诗词里用‘闹’字写景的例子是很多的,说明:“‘闹’字是把事物无声的姿态说成好像有声音的波动,仿佛在视觉里获得了听觉的感受。”
评分##锺书先生的文,尤其是文论这一块,我是最最没有发言权的。实话实讲,这样一本薄薄的集子看的的确特别吃力,读完后大概也只消化了十之一二,然而就算只是囫囵吞枣(颇有被动的意味在里面,毕竟并非懈怠,更多的是功力不足)般不求甚解似的纵览,也有颇多收获。这一类文学类论文,放之现今的国内,大概是极品中的极品吧。今人皆言博士之“博”在于专也,殊不知这只是才情不够,努力不足的托辞罢了,看了钱先生的文后,方知博士的模样,方知学问的做法,纵是插科打诨闲言碎语式的“小品文”,也如此掷地有声,铿锵有力。形散神聚,飘逸甚极,大家之作。《中国诗与中国画》,《林纾的翻译》,《诗可以怨》几篇于我尤有启发,都乃理趣与兴味兼具的好文,虽说晚辈学识尚浅,甚至连效仿都不能,不过这样的作品实则多受耳濡目染、潜移默化的影响,这样已是足矣。
评分##光就这本来说,逞才过甚,记忆力涨破理念,有知识无境界。在旁征博引引经据典的同时信息量如此贫乏,倒也是挺不容易的。
评分##钱钟书的书最大特色就是旁徵博引,好听一点是古文功底深,不好听就是掉书袋。也难怪韩少爷拿他当文献材料库。最有兴趣的是《中国诗与中国画》,谈“传统”尤为精湛有理,不愧是学术巨匠。不过,从诗重而画浅来看,显见钱先生还是知进退和长短的。
评分##只是翻过。
评分##想了想,至少是第四次全文阅读了。
评分##只是翻过。
评分##正好前两天读本雅明《译者的任务》,可与林纾的翻译一篇相生发。读了那篇朗费罗,愈发对翻译不解起来。本雅明写到最后极度的理想主义,他所谓的理想译本读起来牛逼得一塌糊涂可操作性我不敢恭维。“愈好的文本可译性愈强。”靠谱吗? 有待商榷。“一个圆的切线只在一点上同圆轻轻接触,由此便按照其既定方向向前无限 延伸。同样,译作只是在意味这个无限小的点上轻轻地触及原作,随即便在语言之流的自由王国中,按照忠实性的法则开始自己的行程。”很棒的想法 天下之大,能做到的有几人?然后我也能很鄙俗的说一句我看历史就是喜欢看段子吗(
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有