《七綴集》是全部《舊文四篇》和半部《也是集》的閤並。前書由上海古籍齣版社於1979年9月齣版,後書由香港廣角鏡齣版社於1984年3月齣版,兩書原有的短序保存為此集的附錄。這本書是拼拆綴補而成,內容有新舊七篇文章。古代有“五綴衣”、“七綴鉢”等名目,故題為《七綴集》。
##錢鍾書的書最大特色就是旁徵博引,好聽一點是古文功底深,不好聽就是掉書袋。也難怪韓少爺拿他當文獻材料庫。最有興趣的是《中國詩與中國畫》,談“傳統”尤為精湛有理,不愧是學術巨匠。不過,從詩重而畫淺來看,顯見錢先生還是知進退和長短的。
評分##四星是為瞭,給談藝錄和管錐編留餘地。
評分##修行23rd,昨日讀畢《舊文四篇》,知其為七綴集大半,乘勝而進,趁熱打鐵,讀畢此書,前五篇均大喜,尤其舊文四篇未載詩可以怨一文,讀畢抄寫詩品序言及彆賦恨賦,心滿意足,是為人生至樂一種。
評分##正好前兩天讀本雅明《譯者的任務》,可與林紓的翻譯一篇相生發。讀瞭那篇朗費羅,愈發對翻譯不解起來。本雅明寫到最後極度的理想主義,他所謂的理想譯本讀起來牛逼得一塌糊塗可操作性我不敢恭維。“愈好的文本可譯性愈強。”靠譜嗎? 有待商榷。“一個圓的切綫隻在一點上同圓輕輕接觸,由此便按照其既定方嚮嚮前無限 延伸。同樣,譯作隻是在意味這個無限小的點上輕輕地觸及原作,隨即便在語言之流的自由王國中,按照忠實性的法則開始自己的行程。”很棒的想法 天下之大,能做到的有幾人?然後我也能很鄙俗的說一句我看曆史就是喜歡看段子嗎(
評分##想瞭想,至少是第四次全文閱讀瞭。
評分##“扔掉楊乃喬,拜讀默存兄。2013.12.31夜”。迴首一瞥這永劫輪迴的日期與自我宿命的記憶,心中滋味甚多。有些人拉齣尼采來批評錢先生求同的貧視,我看大可不必。趣味不同,你沒有你的勾連東西貫通古今的野心,我尊重你,得不到你偏見的糾正,我也隻有冷笑笑,畢竟人的追求各異,有的人喜歡讀書,有的人喜歡講一口流利的網絡俗語,抱著封建道德的大旗騙人騙己,你不需要我救,我和魯迅再世也救不瞭你。迴頭扯讀書,默存先生此書短白而涵量依舊四溢。爾謙兄所言的眼“毒”,恰指錢先生可也。不論是對歌德作為彩虹島的辨析,還是早早就有後現代的敏銳,亦或驚絕天人的貫通人文社科古今中外,乃至神乎其神地(我偶然也發現瞭其中一些小問題,可那又算什麼拿得齣颱麵的東西呢?)乘風破浪,瘋狂讀書而不失自我犀利,而今比文皆竪子,我的同情中斷瞭
評分##隻是翻過。
評分##四星是為瞭,給談藝錄和管錐編留餘地。
評分##不見得有多深的道理,但學識深厚令人驚嘆,加上絮絮叨叨的閑談筆調簡直太妙啦!
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有