世界名著典藏係列:小婦人(中英對照文全譯本) [Little Women]

世界名著典藏係列:小婦人(中英對照文全譯本) [Little Women] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[美] 路易莎·梅·奧爾科特 著,盛世教育西方名著翻譯委員會 譯
圖書標籤:
  • 經典文學
  • 世界名著
  • 小婦人
  • 中英對照
  • 英文原版
  • 文學名著
  • 女性成長
  • 傢庭生活
  • 美國文學
  • Louisa May Alcott
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 世界圖書齣版公司
ISBN:9787510018602
版次:1
商品編碼:10184721
包裝:平裝
叢書名: 世界名著典藏係列
外文名稱:Little Women
開本:32開
齣版時間:2012-12-01
用紙:膠版紙
頁數:388
正文語種:中文, 英文

具體描述

編輯推薦

  

  閱讀文學名著學語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?

  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。

  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。

  本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。

  讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。

內容簡介

  通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。

目錄

Chapter 1 Playing Pilgrims朝聖
Chapter 2 AMerry Christmas聖誕快樂
Chapter 3 The Laurence Boy勞倫斯傢的男孩
Chapter 4 Burdens負擔
Chapter 5 Being Neighborly友鄰睦居
Chapter 6 Beth Finds the Palace Beautiful貝思發現瞭美麗之宮
Chapter 7 Amy’S Valley ofHumiliation艾美的恥辱榖
Chapter 8 Jo Meets Apollyon喬遇上瞭惡魔
Chapter 9 Meg Goes to Vanity Fair梅格踏足名利場
Chapter 10 The P.C.and P.O匹剋威剋社和郵箱
Chapter 11 Experiments試驗
Chapter 12 Camp Laurence勞倫斯營地
Chapter 13 Castles in the Air空中樓閣
Chapter 14 Secrets秘密
Chapter 15 A Telegram一封電報
Chapter 16 Letters書信
Chapter 17 Little Faithful忠誠的小女孩
Chapter 18 Dark Days黑暗的日子
Chapter 19 Amy’S Will艾美的遺囑
Chapter 20 Confidential密談
Chapter 21 Laurie Makes Mischief,and Jo Makes Peace勞裏惡作劇,喬來講和
Chapter 22 Pleasant Meadows怡人的草地
Chapter 23 Aunt March Settles the Question馬奇嬸嬸解決問題

精彩書摘

  "You dont have half such a hard time as Ido," said Jo. "How would you like to beshut up for hours with a nervous, fussy oldlady, who keeps you trotting, is neversatisfied, and worries you till youre readyto fly out the window or cry?"
  "Its naughty to fret, but I do thinkwashing dishes and keeping things tidy isthe worst work in the world. It makes mecross, and my hands get so stiff, I cantpractice well at all." And Beth looked at herrough hands with a sigh that anyone couldhear that time.
  "I dont believe any of you suffer as Ido," cried Amy, "for you dont have to go toschool with impertinent girls, who plagueyou if you dont know your lessons, andlaugh at your dresses, and label your fatherif he isnt rich, and insult you when yournose isnt nice."
  "If you mean libel, Id say so, and nottalk about labels, as if papa was apickle-bottle," advised Jo, laughing.
  "I know what I mean, and you neednt bestatirical about it. Its proper to use goodwords, and improve your vocabilary,"returned Amy, with dignity.

  ……

前言/序言

  通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
  對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成韆上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的捲帙中,很難找到適閤自己的好書。
  然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
  這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加瞭精美插圖。
  要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛瞭名著名傢之名改寫改編的版本,雖有助於瞭解基本情節,然而所得隻是皮毛,你何曾真的就讀過瞭那名著呢?一邊是窖藏瞭50年的女兒紅,一邊是貼瞭女兒紅標簽的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
  本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反復推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加瞭精當的注釋,以解疑惑。
  讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
  送君“開捲有益”之書,願成文采斐然之人。
好的,這是一份關於《世界名著典藏係列:傲慢與偏見》(中英對照文全譯本)的詳細圖書簡介,字數控製在1500字左右,力求內容翔實,文筆自然: 世界名著典藏係列:傲慢與偏見(中英對照文全譯本) 簡 介 《傲慢與偏見》(Pride and Prejudice)是簡·奧斯汀(Jane Austen)的代錶作,被譽為英國文學史上最偉大的愛情小說之一,也是英國文學“黃金時代”的標誌性作品。這部小說以其細膩的社會觀察、精妙的人物刻畫以及對人類情感的深刻洞察力,跨越時代和文化界限,持續吸引著全球的讀者。 本典藏版不僅收錄瞭奧斯汀的傳世之作,更采用瞭中英對照文全譯本的形式,旨在為中文讀者提供最原汁原味的閱讀體驗,並為英語學習者提供一個絕佳的對比參照平颱。讀者可以同步對照文本,深入領略奧斯汀精準而富有諷刺意味的英文敘事風格。 作者背景與時代迴響 簡·奧斯汀生活在18世紀末至19世紀初的英國攝政時期。這是一個社會結構相對固化,中産階級日益壯大,婚姻往往與財産和地位緊密掛鈎的時代。奧斯汀雖然生活相對平靜,但她敏銳的目光穿透瞭鄉村貴族的日常禮儀,直抵人性深處的矛盾與糾葛。 《傲慢與偏見》初版於1813年,正值拿破侖戰爭的尾聲,社會階層流動性受到限製,女性的經濟地位高度依賴於婚姻。《傲慢與偏見》的偉大之處在於,它沒有像同時代許多小說那樣沉溺於宏大的曆史敘事或廉價的浪漫情節,而是將鏡頭聚焦於“兩三戶鄰居”的日常交往,通過這些看似瑣碎的社交場景,揭示瞭當時社會對女性的嚴酷現實和對婚姻製度的深刻反思。 故事梗概:一場關於認知與修正的旅程 故事圍繞著英國鄉村貝內特(Bennet)一傢的五個女兒展開。由於貝內特先生的莊園是“指定繼承權”(entailment)的産物,一旦貝內特先生去世,傢産將由一位遠房錶兄繼承,留下貝內特夫人和女兒們無依無靠。因此,為女兒們找到“好姻緣”成瞭貝內特夫人畢生的事業。 故事的核心衝突圍繞著二女兒伊麗莎白·貝內特(Elizabeth Bennet)和富有的單身紳士菲茨威廉·達西先生(Mr. Fitzwilliam Darcy)展開。 伊麗莎白聰明、機智、熱愛閱讀,擁有敏銳的洞察力,但同時也容易憑第一印象下結論,帶著強烈的個人主觀色彩——這便是她的“偏見”。她對達西先生的初次印象極差:達西先生初到鄉間時,因其高傲和對當地人流露齣的不屑,使伊麗莎白認為他目中無人、傲慢無禮。 達西先生英俊、富有、齣身高貴,但性格內斂、不善交際,且對社會階層的差異極為敏感,這使得他在人前顯得孤僻且傲慢——這便是他的“傲慢”。 兩人的關係在誤解、衝突和不愉快的交集中不斷推進。 主要的戲劇性轉摺點包括: 1. 達西的第一次求婚: 達西先生在極度矛盾和內心掙紮後嚮伊麗莎白求婚,但他言辭中流露齣的對伊麗莎白傢庭社會地位的輕衊,徹底激怒瞭伊麗莎白。伊麗莎白嚴詞拒絕,並指責達西破壞瞭她姐姐簡(Jane)與賓利先生(Mr. Bingley)的戀情,以及他對正直的威剋姆(Wickham)的壓迫。 2. 達西的解釋信: 達西先生隨後留下瞭一封長信,詳細解釋瞭自己行為背後的真相:他介入簡與賓利的婚事,是因為認為簡對賓利的感情不夠真摯;同時揭露瞭威剋姆的真實麵目——一個品行不端的賭徒,曾試圖誘騙達西的妹妹喬治亞娜(Georgiana)私奔。這封信是伊麗莎白認知轉變的催化劑,她開始反思自己的武斷和“偏見”。 3. 彭伯利莊園之行: 在隨後的旅行中,伊麗莎白在達西的莊園彭伯利(Pemberley)重遇達西。此時的達西,在沒有社會身份壓力的情況下,展現齣真誠、體貼和寬厚的一麵。伊麗莎白發現,自己所麵對的,是一個被“傲慢”的錶象所遮蔽的、高尚的靈魂。 4. 莉迪亞的醜聞: 貝內特傢小女兒莉迪亞(Lydia)與威剋姆私奔,使整個傢庭麵臨聲名狼藉的危機。關鍵時刻,達西先生齣麵,不求迴報地動用關係和財力解決瞭這場危機,拯救瞭貝內特傢的名譽。這一舉動徹底消除瞭伊麗莎白心中對達西最後的“偏見”。 核心主題:社會批判與人性光輝 《傲慢與偏見》之所以成為永恒經典,在於其對人性復雜性的深刻描摹: 1. 婚姻的本質: 奧斯汀毫不留情地批判瞭當時以經濟利益為首要考量的功利婚姻,以夏洛特·盧卡斯(Charlotte Lucas)嫁給迂腐的科林斯先生(Mr. Collins)為例,展現瞭“理性選擇”下的悲哀。與之相對,小說歌頌瞭建立在相互尊重、理解和真摯愛慕基礎上的理想婚姻,即伊麗莎白與達西之間的結閤。 2. 階級與偏見: 小說生動刻畫瞭英國鄉紳階層內部的等級觀念。達西的“傲慢”源於他對門第的固執;而伊麗莎白的“偏見”則源於她對強權和虛僞的警惕。最終,兩人的結閤象徵著個人品格的價值高於僵化的社會標簽。 3. 女性的智慧與獨立: 伊麗莎白是奧斯汀筆下最光彩照人的女性形象之一。她拒絕瞭不平等的結閤,堅持自己的情感和判斷,即使因此麵臨社會壓力。她的成長過程,是女性如何在維護尊嚴的前提下,爭取幸福人生的典範。 典藏價值 本“世界名著典藏係列”的版本,特彆注重閱讀體驗: 全譯本保證: 確保瞭敘事和對話的完整性,避免瞭早期譯本的刪減或意譯帶來的信息丟失。 中英對照: 對於文學愛好者和英語學習者而言,是理解奧斯汀語言風格——其尖銳的諷刺、機智的對話和優雅的句法——的最佳工具。讀者可以對比原著的措辭,體會翻譯的精妙與挑戰。 永恒的魅力: 故事中的人物塑造立體而鮮活,從嘮叨的貝內特夫人到刻薄的凱瑟琳·德包爾小姐,無不躍然紙上。這些人物構成瞭一幅生動、幽默且略帶辛辣的英國鄉村生活風俗畫。 《傲慢與偏見》不僅是一部愛情故事,更是一部關於自我認知、社會觀察與個體成長的傑作。它提醒我們,真正的理解需要跨越內心的壁壘,審視自身的“傲慢”與“偏見”。

用戶評價

評分

這套《世界名著典藏係列》的排版和裝幀實在是沒得挑,光是拿在手裏就能感受到一種厚重感,紙張的質感也很棒,閱讀起來非常舒服,眼睛不容易疲勞。我特彆喜歡這種中英對照的格式,雖然我本身的英文水平也就那樣,但對照著看,很多地道的錶達和用詞習慣就能自然而然地吸收進去。尤其是遇到一些比較古老的文學作品,翻譯的質量就顯得尤為重要,我粗略翻瞭下裏麵的幾篇,感覺譯者在力求信達雅之間找到瞭一個很好的平衡點,既保留瞭原著的韻味,又讓現代讀者能夠輕鬆理解。這種精良的製作,讓閱讀體驗提升瞭好幾個檔次,放在書架上也是一道亮麗的風景綫,很有收藏價值。我已經迫不及待想開始下一本瞭,希望這個係列都能保持這樣的水準,簡直是文學愛好者的福音。

評分

說實話,我對“係列”這個概念通常抱有一種審慎的態度,因為很多時候係列作品質量參差不齊,讓人很掃興。但這次的《世界名著典藏係列》倒是給瞭我一個驚喜。就以我正在讀的這本為例,它的裝幀設計非常考究,封麵采用瞭一種復古又不失雅緻的風格,內頁的留白處理得恰到好處,讓人在閱讀過程中感到非常放鬆。更重要的是,它在細節上體現瞭對讀者的尊重,比如字體選擇的清晰度,以及章節標題的排版,都非常用心。這讓我感覺自己消費的不僅僅是一本書,而是一種高品質的文化産品。這套書讓我重新燃起瞭對經典文學的熱情,它證明瞭即使是耳熟能詳的故事,隻要用心的包裝和優秀的翻譯,依然能煥發齣新的生命力。

評分

我個人比較注重書籍的“手感”,畢竟現在數字閱讀太普及瞭,實體書的價值更在於其物理存在的體驗感。這套典藏係列的實體書質量絕對是頂級的。拿到書後,我第一時間去感受瞭書脊的牢固程度,以及封麵材料的觸感,都非常令人滿意。它不是那種一翻就散架的廉價印刷品,而是那種可以陪伴你很多年,甚至可以傳給下一代的那種質感。而且,中英對照的設置對於提升語言能力確實有潛移默化的幫助。我發現自己不自覺地在閱讀中文時,腦海中會同時浮現齣英文的結構,這大大加深瞭我對語言間微妙差彆的理解。這是一次非常物超所值的購買,推薦給所有追求閱讀質感的同好們。

評分

這次購入這套書,主要是衝著它“全譯本”的承諾去的。很多市麵上的版本為瞭篇幅或所謂的“精簡”,會刪減一些細節描寫或者次要情節,這對於真正想深入瞭解原著的讀者來說,無疑是一種遺憾。這套書完全沒有這種顧慮,它忠實地呈現瞭每一個段落,這一點從對照的英文原文中也能得到印證。閱讀過程就像是在進行一次嚴格的學術考證,我可以清晰地追蹤到譯者是如何處理那些在不同文化背景下可能産生歧義的詞匯和錶達的。這種詳盡和嚴謹,是其他快餐式閱讀無法比擬的。它不僅滿足瞭我對故事的好奇心,更滿足瞭我對文學原貌的探索欲,非常值得細細品味。

評分

我最近迷上瞭一種“沉浸式”的閱讀方式,就是那種能讓你完全忘記現實世界,仿佛置身於另一個時空的體驗。這套書給我的感覺就是如此。我讀過的其他版本總是有這樣那樣的小瑕疵,要麼是翻譯腔太重,生硬得讓人齣戲,要麼是字體太小,閱讀體驗大打摺扣。但這套典藏係列的處理非常到位,無論是中文的流暢度還是英文原文的準確性,都達到瞭很高的水準。它不僅僅是文字的堆砌,更像是一座精心搭建的橋梁,讓我能夠跨越語言和時間的障礙,去觸碰那些經典作品的靈魂。每一次翻頁,都像是與那位遙遠的作者進行瞭一次私密的對話,那種曆史的厚重感和人性的復雜性,通過這種精心的呈現方式,被展現得淋灕盡緻。

評分

世界名著,值得閱讀,中英文對照很好。書麵有點髒。

評分

…挺好,性價比高

評分

非常好的一本書,中英文對照,對學習英語非常有幫助!

評分

京東自營物流一如既往地快!書也不錯,給孩子買的,中英對照版好練習英語閱讀能力

評分

必香書!!!!

評分

封皮不錯,就是沒有想象中那麼厚。

評分

買瞭這麼多年書 居然第一次在京東購買 嗬嗬瞭 居然第一次就搶到滿300減100的禮捲 買瞭好多想看的書 雖然在活動期間發貨比較慢 但是快遞師傅的服務簡直是太好瞭 因為我將地址寫錯後 聯係派送的師傅 他第二次居然主動把我的物件送過來 真是細心 特棒 幸苦啦……說到書 都有塑封 有幾本紙質比較粗糙 不確定是正版 但不影響閱讀 愉快的購物 下次繼續

評分

紙張不錯,包裝漂亮值得一讀

評分

這個價位的圖書,還行吧,適閤閱讀

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有