汉俄翻译教程(学生用书) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024

图书介绍


汉俄翻译教程(学生用书)

简体网页||繁体网页
胡谷明,蒋勇敏 等 编



点击这里下载
    

想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-14


类似图书 点击查看全场最低价

出版社: 上海外语教育出版社
ISBN:9787544618403
版次:1
商品编码:10340065
包装:平装
开本:16开
出版时间:2010-08-01
用纸:胶版纸
页数:411
字数:650000

汉俄翻译教程(学生用书) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

相关图书



汉俄翻译教程(学生用书) epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

汉俄翻译教程(学生用书) pdf epub mobi txt 电子书 下载



具体描述

内容简介

《汉俄翻译教程(学生用书)》系外教社“新世纪高等学校俄语专业本科生系列教材”的一种,既适用于俄语专业本科高年级学生,又可供相关翻译工作者学习和参考。《汉俄翻译教程(学生用书)》有如下特色:理论与实践相结合不仅注重讲解翻译的基础理论,而且强调培养学生的翻译实践训练在内容设计上侧重于传授翻译的方法和技巧,大量的翻译练习为学生提供绝佳的翻译实践机会。
融知识性,趣味性和实用性于一体选取了大量与当今社会日常生活紧密相关的、兼具知识性、趣味性和实用性的语料,覆盖政论、文学、经贸、体育、卫生、旅游、环保、艺术等领域。整体和重点兼顾以翻译教学中普遍采纳的词汇、语法、修辞三大板块为基本框架,以体现语言单位层次性的单词、词组甸子和篇章为阶段,循序渐进。科学合理的技能训练设计科学、形式多样的练习真实地模拟了各种汉俄翻译实况,引导学生进行全方位、多角度的翻译实践,必将极大地提高学生的翻译能力。

目录

绪论
一、翻译的定义
二、翻译的标准
三、可译性和可读性
四、源语体系和译语体系的对比
1.汉俄词汇对比
2.汉俄语法对比
3.汉俄修辞对比
4.汉俄语言文化对比
上篇 汉俄翻译中的词汇问题
第一章 词义的理解与表达
第一节 符合俄语表达习惯的译法
1.1 语义区分性较强的汉语词语的译法
1.2 语义区分性较弱的汉语词语的译法
1.3 汉语词汇多义现象的处理
1.4 汉语同形同音异义现象的处理
1.5 词汇搭配问题的处理
第二节 俄语特有的表达手段
2.1 俄语数量名词的运用
2.2 俄语同位语的运用
2.3 俄语形动词和副动词短语的运用
2.4 俄语形容词短尾形式的运用
2.5 俄语集合数词的运用
练习
第二章 汉译俄中词汇翻译的基本方法
第一节 无等值词的译法
1.1 音译法
1.2 仿造法
1.3 近似法
1.4 省略法
1.5 意译法
1.6 描写法
1.7 注释法
1.8 不同译法的结合
第二节 象声词和感叹词的译法
2.1 象声词的译法
2.2 感叹词的译法
练习
第三章 新词的译法
第一节 各种结构类型汉语新词的译法
1.1 缩写词的译法
1.2 字母词的译法
1.3 带某些后缀的新词的译法
1.4 外来新词的译法
第二节 各领域新词的译法
2.1 社会生活领域
2.2 外交领域
2.3 经贸领域
2.4 科技领域
2.5 教育领域
2.6 文化艺术领域
2.7 医药卫生领域
2.8 体育领域
练习
第四章 专有名词的译法
第五章 词汇文化伴随意义的传递
第六章 词汇的修辞问题
中篇 汉俄翻译中的语法问题
第一章 汉俄翻译中的词类问题
第二章 汉译俄中词汇翻译的基本方法
第三章 新词的译法
第四章 专有名词的译法
第五章 词汇文化伴随意义的传递
第六章 词汇的修辞问题
下篇 汉俄翻译的基本技巧
第一章 汉俄翻译中的转换法
第二章 汉俄翻译的词量增减
第三章 汉俄翻译中的词义引申
第四章 汉俄翻译中的语体特点体现
第五章 汉俄翻译中的语用改译
主要参考文献
汉俄翻译教程(学生用书) 电子书 下载 mobi epub pdf txt

汉俄翻译教程(学生用书) pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

学俄语已经2年了,这本汉俄翻译教程很实用于现在的学习水平,对于学习和工作都很有帮助。

评分

遇见你所要遇见的,于千万年之中,时间的无涯荒野里,没有早一步也没有晚一步,刚巧遇见了,也没有别的话可说,唯有轻轻地问一句,哦,你也在这里吗? ——张爱玲 以前总不明白等待的深意,总觉得滴水石穿便是了,岁月流逝,年龄渐长,慢慢明白,等待是安静的,是孤独的,就像艳冠群芳的牡丹,美丽但不芬芳。 青春的美好,在于适度的挥霍,在于风花雪月的潇洒,挥霍的是那年轻气盛的日子,风花雪月的是自由自在的安然。此时的我们把梦想与爱情并重,可以得不到但不能玷污,时而仰望时而追求,渐渐的很多人觅得了幸福至于是不是曾经幻想的爱情已经不那么重要。可依然有很多人在默默的等待,等待良人的归来,谁都不知道,这场等待的期限是多久,一天两天三年五年还是一辈子,只知道在拿青春和命运作赌,赢了是执子之手与子偕老,输了是晨钟暮鼓悄然老去。 也常问自己,等到的是什么?其实不多,一份温暖一份理解一份关怀。在我的世界,爱情是将就不得的,宁愿一个人承受所有苦楚也不要一个无辜者伴我一路,我不能那么自私的将悔恨与悲伤埋于人心,也不能轻易地毁掉自己大好青春,这就是我等待的初衷,无论是羡慕是渴望还是孤独,我都可以一一接受,只是希望在岁月里,磨平棱角,学会温柔,以一种姿态迎接你的随时到来,但愿如张爱玲说的一样,我要你知道,这世界上有一个人是永远等着你的,不管是在什么时候,不管你是在什么地方,反正你知道,总有这样一个人。 总有人说我傻,或许是吧!我的傻在于过于忠实自己的心,固执的坚持,丝毫的违背都会难受,我可以对衣食住行都不在乎,但我不可以违背自己的心,我不善于伪装,喜怒哀乐都挂在脸上,我不善于欺骗,总觉得那是最拙劣的手段,我偶然会莫名的忧伤,因为成长总留下过些许悲伤,我也会疯狂,也会任性,也会如所有的女孩子一样,我不是世间最完美的女子,但我依然等待你的归来。 以往总把等待看成磨人青春的魔鬼,现在我更愿意把它理解为一种姿态,一个人静爱,将等待变成一种姿态,有多少寂寞也得摁住了,按成了心头的朱砂痣,守成了心上的白月光。 安意如说:再浓厚的深情,再坚定的心意,也抵挡不住时光的滴水穿石。经年累月,四处奔波,生活起伏跌宕,最终也拽不住记忆的绳索。无法去评判她说的对与错,可内心是认同的,无论现实多么残酷,终究它是现实,纵我们再强再盛,也敌不过它的一举手一投足。我宁愿现在以一种孤勇的姿态等待,也不愿在将来长久的等待,无尽的等待。如果要把最美的年华遗失在等待里,我不知道当年华老去会是怎样的光景,或许会嘲笑当时的稚嫩与单纯!这样的单纯的日子不多,可能一阵子过去就会被埋没在往昔里,再纯洁无暇的白纸放久了也会泛黄。 一种习惯久了,会忘了自己是天生如此还是被时间改变了。等待的日子是漫长而无味的,可即使这种等待荒芜了我的整个世界,我也不愿屈服在时间的裙摆下,只要带有信念的坚持,带有目标的停留,一切都会变得那么轻那么淡。纵使在别人眼中,这是一场独角戏,一场悲剧,在我看来也是值得微笑与欣赏的未完待续,悲剧,是无论怎么也翻覆不出手心的,是宿命的棋子。等待不是宿命亦不是棋子。 日月变换,花谢花开,一季过了又一季,没事,我知道你一定会来,只要在靠近我就不会孤单,把心清空,把情丝斩断,只为你静静守候。我的等待是一种姿态,我知道你——定会早早归来,无论你在何方,无论你现在有多少牵绊,无论你现在是谁的谁,都不重要,只要你平安归来,你的安好才是我的明天。 后记:最近一直想写点东西,可每次提起笔,又不知道该如何写下去,写出来的东西也不切合自己的心意,老有人说我悲伤,可能是的,春天来了,忧伤也随之而来,万物复苏,百花争艳,我却害怕繁华里,自己落寞孤单。最近在读安意如的《美人何处》、《当时只道是寻常》我欣

评分

评分

融知识性,趣味性和实用性于一体选取了大量与当今社会日常生活紧密相关的、兼具知识性、趣味性和实用性的语料,覆盖政论、文学、经贸、体育、卫生、旅游、环保、艺术等领域。整体和重点兼顾以翻译教学中普遍采纳的词汇、语法、修辞三大板块为基本框架,以体现语言单位层次性的单词、词组甸子和篇章为阶段,循序渐进。

评分

还没读过不过,应该是可以参考参考

评分

评分

挺好的,内容新而全,还很系统,对工作比较有帮助

评分

还没读过不过,应该是可以参考参考

评分

可以,还是有用的!!!!

类似图书 点击查看全场最低价

汉俄翻译教程(学生用书) pdf epub mobi txt 电子书 下载


分享链接


去京东购买 去京东购买
去淘宝购买 去淘宝购买
去当当购买 去当当购买
去拼多多购买 去拼多多购买


汉俄翻译教程(学生用书) bar code 下载
扫码下载










相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有