我必須得提一下這本書的翻譯質量,簡直是教科書級彆的典範!很多外國文學作品的中文譯本,要麼是過於直譯,生硬晦澀,要麼是過度意譯,失去瞭原作的神韻,但這本書的譯者顯然對兩種語言的文化內核都有著極深的理解。他沒有簡單地轉換文字,而是成功地再造瞭文字。很多原本在原文中需要很長篇幅解釋的文化背景或俚語,在這裏都被巧妙地用本土化的錶達方式替換瞭,讀起來毫無隔閡感,仿佛這就是一位中文母語者寫下的散文。特彆是對於那些帶有特定時代印記的詞匯,譯者處理得遊刃有餘,既保留瞭曆史的厚重感,又確保瞭現代讀者的流暢閱讀體驗。讀到某些句子時,我甚至會停下來,默默感嘆:“妙啊,這個翻譯真是絕瞭!”這極大地提升瞭閱讀體驗,讓我這個原本對原著語言不甚熟悉的讀者,也能感受到文字背後的力量。
評分這本書在主題探討上展現齣一種超乎尋常的深刻性與普遍性。它看似在講述某個特定地域或特定年代的故事,但當你剝開錶層的背景,你會發現它觸及的是人類永恒的睏境:關於記憶的不可靠性、時間對個體的消磨,以及個體在麵對宏大曆史洪流時的無力感與掙紮。作者似乎對“存在”這個問題有著自己獨到的洞察,他通過人物的命運揭示瞭生命中那些無法言說、無法量化的價值。我喜歡它不給讀者提供標準答案的做法,而是將那些復雜的哲學命題拋給你,讓你帶著自己的生活經驗去與之對話、去辯論。這本書不是用來“讀完”的,而是用來“攜帶”的,它像一個沉靜的夥伴,在你生活的不同階段,會帶給你不同層次的感悟,每一次重讀,都會有全新的領悟,這份厚度和廣度,是很多時下流行的快餐式閱讀無法比擬的。
評分這本書的裝幀設計簡直是藝術品,封麵那種帶著淡淡的靛藍色,配上燙金的字體,拿在手裏沉甸甸的,立刻就有一種沉浸在舊時光裏的感覺。內頁的紙張選得特彆考究,米白色,觸感溫潤,閱讀的時候幾乎能聞到一股淡淡的墨香,這在現在這個充斥著電子屏幕的時代,真的是一種難得的享受。我特彆喜歡它在排版上下的功夫,字與字之間、行與行之間的留白恰到好處,既保證瞭閱讀的舒適度,又使得整個版麵看起來疏朗有緻,一點也不擁擠。這種對細節的極緻追求,讓我覺得這本書不僅僅是一本書,更像是一個值得收藏的物件。翻開書頁,那種油墨散發齣的特有的氣味,總能勾起我對外婆傢老書架的迴憶,每次捧讀,都像完成瞭一次精神上的“慢旅行”,讓人心緒安定,仿佛所有的喧囂都被這厚實的書本隔絕在瞭另一個世界。
評分這本書的內容結構安排,簡直像是一個精密的鍾錶機械,每一個章節的銜接都像是齒輪咬閤般嚴絲閤縫,邏輯鏈條清晰得讓人驚嘆。作者似乎對整體的布局有著絕對的掌控力,總能在不經意間埋下伏筆,這些伏筆在故事推進到特定節點時,會以一種非常自然、水到渠成的方式被揭示齣來,沒有絲毫的刻意感或生硬的轉摺。我特彆欣賞作者在處理時間綫上的手法,他時而快進,時而迴溯,穿插敘事,但這種跳躍感非但沒有造成混亂,反而增加瞭故事的層次感和懸念感。每一次讀完一個部分的結束,我都會忍不住想翻到下一頁,急切地想知道這些看似分散的綫索最終將匯聚成怎樣一幅宏大的圖景。這種結構上的精妙設計,讓閱讀過程充滿瞭探索的樂趣。
評分這本書的作者敘事風格簡直是太有辨識度瞭,他那種不動聲色的筆觸,像是用最細膩的毛筆描繪一幅水墨畫,沒有激烈的衝突,沒有刻意的煽情,所有的情感都蘊藏在那些看似平淡無奇的生活細節裏,需要讀者自己去慢慢品咂,去體會那份“隻可意會不可言傳”的韻味。我得承認,初讀時我有點不適應這種“慢節奏”,甚至覺得情節推進得有些遲緩,但當我沉下心來,跟隨作者的視角走過那些看似瑣碎的場景時,我開始理解瞭,他是在用這種方式,讓你真正地“住”進那個故事裏,去感受時間的流逝和人物內心的微妙變化。這種剋製而深沉的錶達,比那些大開大閤的敘述更能觸動人心底最柔軟的地方,讀完後留下的餘味,悠長而綿長,讓人久久迴味無窮。
評分多諾索一生大部分時間住在智利,但也曾在墨西哥、美國、西班牙生活、工作一段時間。1996年12月,何塞•多諾索在聖地亞哥逝世。
評分何塞·多諾索,智利著名作傢,拉美“文學爆炸”主將之一(20世紀以來,拉丁美洲的文學一方麵繼承,並努力挖掘民族文學傳統,特彆是古老的印第安人文學傳統,另一方麵積極汲取西方文學的藝術精華,特彆是現代派文藝的有益成分,這樣將古老的印第安人的文學傳統與西方現代派文藝有機融閤在一起,探索用幻覺、魔幻、神秘、夢境、怪誕等手法反映和描繪現實生活,使現實的再現與幻覺的描寫交錯糾結起來,從而創造齣符閤民族審美心理的新的文學樣式——魔幻現實主義。
評分何塞·多諾索的名字自他第一部長篇小說《加冕禮》在西班牙再版(1968年)後,就已經被西班牙廣大讀者所熟知瞭。加上他最新的長篇小說《淫穢的夜鳥》(1970年)問世,其聲名的響亮程度堪與馬裏奧·巴爾加斯·略薩、加夫列爾·加西亞·馬爾剋斯以及吉列爾莫·卡布雷拉·因方特等人比肩,因此他也就加入到瞭所謂拉丁美洲小說“爆炸”的行列中瞭。
評分書不錯,品相好,物流快,京東棒!
評分記得孩提時,對傢最是眷戀。每每一放學就急著迴傢。路上再好的風景也再不停留,隻為瞭一迴傢就可以吃到媽媽燒的三鮮包,爸爸會在屋前教我騎自行車,當然還有每天準時播放的動畫片。青青的石闆上,兩旁開滿野花的小石路上,記錄的是我迴傢匆忙的步伐和急切的心情。那時候我們還住在老房子裏。說是老房子,也不是那種堂屋,更不是什麼草房瞭。屋子是兩間三層,在那時候算得上大房子瞭。小時候總是最怕去3樓,一定要去必也一定要和大人一起上去。也不知是誰告訴我三樓上有怪物,反正當時就信以為真瞭。每次一上去,就全身緊張,心馬上提到瞭嗓子口。望著去三樓的樓梯總感覺陰森森的,感到一陣陣陰風吹來。總想著在三樓轉彎處蹲著一隻張著血盆大口的怪物,正等著我送上門當它的晚餐。這種恐懼一直持續瞭很久。雖然我已親眼看到瞭三樓上隻有雜物,根本沒有什麼會吃人的怪物,但我卻仍然不敢獨自一人去三樓。屋前是一大塊水泥地。一到收獲的季節,地上曬滿瞭金燦燦的稻榖。大人們勞作,我們小孩子也跟著湊熱鬧,在地上跑來跑去,弄得稻榖蹦到石子路上去瞭,結果引來大人的一頓臭罵,便逃到離大人遠一點的地方接著玩,像打遊擊似的,樂此不疲。農閑時,地是空的,我們一大幫孩子就在上麵跳牛皮筋,玩捉迷藏,跳房子,各種各樣的遊戲,我現在已經記得不確切瞭,隻是記得當時很快樂,很快樂。那時候村子裏會請戲班來唱戲。記得我在二樓陽颱做作業,沐浴著夕陽,耳邊傳來咿咿呀呀的唱戲聲,聽的不確切,但那種韻律和味道在記憶裏確是極深刻的。現在有時夢迴,我總夢見自己還在那個老房裏,在二樓的陽颱上,太陽緩緩下山,僅存的餘暉曬在我背上,暖暖的很舒服。鉛筆被投射齣長長的影子,落在黃黃的作業本上。遠處傳來柔和的唱戲聲和熱鬧的打鼓聲,我和著韻律也搖頭晃腦地哼幾句。嚮下望去,是一大片金黃金黃的稻子,滿目的金色,那樣燦爛。後來,造瞭新房子,老房子也被賣給瞭小叔傢。新房子很大,我也擁有瞭自己的房間,然而總感覺少瞭點什麼,總覺得傢裏空蕩蕩的。
評分但是,雖然何塞·多諾索在西班牙齣版瞭第一部和最新的兩部長篇小說,西班牙的讀者對他作品的瞭解仍然很有限,因此任何對他文學創作的看法都會有片麵和武斷之嫌。人們看到的《加冕禮》與《淫穢的夜鳥》之間的天壤之彆——無論是文體風格還是思想主題——都不代錶何塞·多諾索文學創作的突變,恰恰相反,是漸進演變的結果——緩慢但持久的演變,這一點通過按年月順序閱讀他的作品就可以得到證實。從《加冕禮》的齣現到《淫穢的夜鳥》的問世經曆瞭十三年(《加冕禮》一九五七年初版於智利);前者是地地道道的傳統結構小說,裏麵齣現瞭作者從事創作以來反復在腦海裏盤鏇的主題思想;後者則是一部內容極為豐富、藝術風格令人愕然的作品。在這十三年裏,何塞·多諾索還發錶瞭兩部長篇小說:《沒有界限的地方》(1966年)和《這個星期天》(1966年);此外,還齣版瞭短篇小說集《查爾斯頓舞》(1960年)。這三部作品(以及在《加冕禮》問世前另一部一九五五年在智利聖地亞哥齣版的短篇小說集《避暑及其他短篇小說》)至今尚未在西班牙齣版。閱讀這些作品毫無疑問會有助於說明——雖說不能預見——《淫穢的夜鳥》後來“爆炸”的原因。
評分所謂常識,按照我們一般的理解,應該是指那些能夠不證自明,可以不言而喻,直至眾所周知,最終心領神會的日常觀念。這裏有一個稍微悖論的地方,因為從觀念的本體論意義而言,它是一個學習與接受的過程,我們隻能從日常的成長中習得觀念,觀念無法彰顯自身。我們可以這樣理解,任何觀念都有一個從真理逐漸日常化的過程,真理普及越多,觀念就變成瞭常識。按照古希臘哲學的說法,隱微的真理隻由少數哲人纔能掌握,隻有常識——他們通常稱之為“意見”——支撐起我們的日常生活。 之所以做瞭這樣的區分,是因為在本書中,他稱之為“常識”的觀念,指的是那些觀念需要普及,但是恰恰還沒有達到一種普遍的認知狀態。現代以來,隨著學科化與專業化的各種區分,觀念逐漸成為瞭各自專業領域溝通的接頭暗號,對外人而言,這些觀念是已經超越瞭常識的界限。而“國傢的常識”意味著我們我們生活在一個人際關係的社會中,我們生活在某種統治之下,我們需要瞭解某些共同領域生活的規則,這是構建我們美好生活的基礎。常識的解讀告訴我們,你理解瞭一個詞匯,並不意味著我們就懂瞭這個詞匯的含義。常識幫助我們理解,引發我們探究的興趣,提升我們的認識,融洽我們的溝通語境,構建我們想象的共同體,捕捉真理的影子。就如同羅斯金在點評俄羅斯為何最終走到瞭一條威權主義道路一樣,他說我們必須學習資本主義:“市場經濟可能是自然發生的,但它不能自然地理解。”我們需要通過學習市場經濟的常識,纔能認識那支看不見的手。這種理解是建立在常識上基礎上的深入而專業的理解。 從常識中讀懂國傢,這就意味著你能從其他國傢的發展中看到瞭自己國傢的影子。盡管囿於民主製的主題,我們無法得知羅斯金是如何解讀中國的,但是在這些國傢的解讀中,尤其是對俄羅斯的解析中,中國的影子躍然紙上。這倒不是說羅斯金在暗示這什麼,隻是說這些國傢的曆史或多或少都能給人一種藉鑒。尤其是俄羅斯的發展,不僅僅是意識形態,還是威權政治體製,乃至現如今,陷入的各種睏境都與中國的現狀如齣一轍。但是未來的發展如何,在這種“文化絕望的政治”中,在市民社會的缺席中,在意識形態幻覺的洪流中,是走嚮深淵,還是走嚮民主,我們不得而知。這也許就是在本書的結語部分中提到的一個學習常識很重要的教訓:無論是我們的國傢,還是作為市民的我們與其他國傢的人們都沒有太多的區彆,當你比較政治的時候,一定要把自己的國傢體係包括進來,“我們通過研究結果,學習什麼是好的,什麼是壞的”。
評分全世界最幸福的童話,不過是,與你一起度過柴米油鹽的歲月。
評分我買的書都是好書,嘿嘿?
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有