商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉小词典(大字本) [CPI Little English-Chinese Dictionary]

商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉小词典(大字本) [CPI Little English-Chinese Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

黄德远 编
图书标签:
  • 商务英语
  • 国际学生
  • 工具书
  • 词典
  • 英汉词典
  • 汉英词典
  • 新课标
  • 大字本
  • 学习
  • CPI
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 商务印书馆国际有限公司
ISBN:9787801038395
版次:1
商品编码:11143175
包装:精装
外文名称:CPI Little English-Chinese Dictionary
开本:32开
出版时间:2012-05-01
用纸:胶版纸
页数:1254
字数:1850000
正文语种:中文,英文

具体描述

内容简介

  《商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉小词典(大字本)》具有以下特点:
  收词合理,新词丰富:收录单词和词组等60000余条,涵盖全部新课标词汇,并收录大量新词新义,适当收录百科词条。
  义项丰富,释义精当:重点收录单词的典型义项,释义准确、简明、规范。
  语法标注,简明实用:全面简洁地标注单词的语法、语用信息,全方位展现单词的常用搭配信息及重要句法结构。
  例证丰富,材料翔实:大量完整句例和短语例证,体现单词的正确用法。提供了大量习语典故,讲解词汇来源和背景知识,部分单词附有结构解析。
  版式清爽,查阅方便:采用轻型纸印刷,版式疏朗,字号大小适中,方便读者查阅。
  《商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉小词典(大字本)》适合中学生使用的学习型词典。

内页插图

目录

出版说明
体例说明
略语表
词典正文
英语不规则动词表

前言/序言


商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉小词典(大字本) [CPI Little English-Chinese Dictionary] 图书简介 在全球化日益深入的今天,掌握一门精准、实用的商务英语工具,已成为有志于国际贸易、跨国企业管理以及涉外服务领域人才的必备素养。本工具书系列,正是为顺应“新课标”对复合型、应用型人才培养的要求而精心打造。虽然本书聚焦于小词典的精炼与实用性,但其背后所依托的宏大理念,是构建一个全面、立体化的商务学习支持体系。 本工具书系列的设计哲学与核心价值 本系列图书的设计,恪守“工具性、时效性、针对性”三大原则,旨在为处于不同学习阶段的商务英语学习者提供最直接、最高效的知识支撑。 一、 紧贴“新课标”的知识体系重构 “新课标”的导向明确指出,外语教育应侧重于交际能力和职业场景的融合。因此,本系列并非传统的词汇堆砌,而是根据现代商务活动中最常出现的高频词汇、新兴行业术语以及跨文化交际中的关键表达进行优先级排序和深度解析。 (一) 核心词汇的深度挖掘:超越字面释义 对于任何一本优秀的小词典而言,词汇的选取至关重要。本系列确保收录的每一个核心词汇(如 Synergy, Compliance, Leverage, Logistics 等)都配备了: 1. 多重商务语境释义: 区分该词汇在金融、营销、供应链、人力资源等不同领域中的精确含义。例如,解析“Risk”时,会区分“Market Risk”(市场风险)、“Operational Risk”(操作风险)的具体内涵。 2. 典型例句的场景化构建: 提供的例句均来源于真实的商务邮件、会议对话或合同条款草拟场景,确保学习者能立即将所学应用于实际工作流中。 3. 搭配与辨析: 详细列出常用动词、名词和形容词的固定搭配(Collocations),并对易混淆的近义词进行精细辨析(如 Approve 与 Ratify 的区别)。 (二) 聚焦新兴商业模式与技术术语 面对数字化转型和全球供应链的重构,传统词典往往滞后于时代。本系列在选词时,大幅度增加了对以下领域的覆盖: 数字经济与金融科技(FinTech): 涉及 Blockchain, Cryptocurrency, Decentralization, E-commerce Platform 等关键术语。 可持续发展与ESG(环境、社会和治理): 融入 Carbon Footprint, Circular Economy, Stakeholder Engagement 等前沿概念。 国际法律与合规(Compliance): 补充如 Anti-Money Laundering (AML), Due Diligence, Force Majeure 等合同中不可或缺的法律词汇。 二、 针对性学习辅助设计——以“大字本”为例的阅读友好性 本系列中的“大字本”设计,体现了对特定用户群体的深刻理解和人文关怀。 (一) 优化视觉体验,降低阅读疲劳 针对需要长时间查阅资料的资深从业者、视力稍弱的读者或在光线不佳环境下使用的学习者,大字版的设计确保了: 1. 字体的清晰度与间距: 采用高对比度印刷与优化过的字间距、行间距,显著降低眼睛的聚焦负担,提高信息捕获效率。 2. 版面布局的合理性: 尽管放大字体,但编辑团队仍努力保持核心信息(如词条、音标、释义)的紧凑性与易检索性,避免因版面过大而造成定位困难。 (二) 实用信息模块化呈现 除了基础的英汉释义,为提高查阅效率,该工具书系列在词条下方精心设置了模块化的辅助信息区: 词性与重音标记: 清晰标示,便于准确发音和语法运用。 词源简析(部分核心词汇): 帮助学习者理解词汇的演变逻辑,加深记忆。 “速查卡片”式参考: 部分专业术语会附带一个微小的“应用情景提示框”,简要说明该词汇在正式文件中的作用,例如:“此词常用于合同的‘免责条款’部分”。 三、 拓展与延伸:构建完整的商务知识网络 本系列工具书并非孤立存在,它是构建一个立体化商务知识体系的基石。它鼓励使用者在掌握基础词汇后,进一步探究更宏观的知识领域,例如: 跨文化交际礼仪: 词典中收录的特定礼貌用语和称谓,是理解不同文化背景下商务交往规则的第一步。 商务写作规范: 通过分析词典中的例句结构,学习者可以模仿并掌握标准化的商务信函、报告和备忘录的行文风格。 总结 《商务国际学生工具书系列:新课标商务国际英汉小词典(大字本)》以其小而精、精而准的特点,成为商务学习者手中不可或缺的“掌上参谋”。它不仅是一本查阅词汇的工具,更是连接理论学习与国际实战的桥梁,以清晰、友好、高效率的方式,助力每一位用户在瞬息万变的全球商业环境中,自信、精准地进行专业沟通。其大字版设计,更体现了对学习者使用体验的细致考量,确保知识的传递过程既有效率又舒适。

用户评价

评分

作为一本“国际学生工具书系列”的成员,我非常好奇它在专业术语覆盖面上的广度和深度。国际商务的领域发展日新月异,新的金融工具、新的市场营销概念、新的法律框架下的术语层出不穷。一本好的商务词典必须能够跟上这种变化的速度。我希望它收录的不仅仅是基础的“买入”、“卖出”、“合同”这类词汇,更希望看到对新兴技术、跨境电商、供应链管理,甚至是一些特定区域(比如“一带一路”相关)的专业表达的解释。更重要的是,对于那些一词多义且在不同商务领域含义迥异的词汇,它能否给出明确的领域划分?比如某个金融术语和法律术语的细微差别。如果它能做到兼顾广度和深度,那么它就远远超出了普通英汉词典的范畴,真正成为一本能支撑我进行高阶学术研究和复杂商业谈判的利器。这种对前沿知识的捕捉能力,是衡量一本商务工具书生命力的关键所在。

评分

这本书的封面设计真是让人眼前一亮,那种沉稳大气的商务风,配合上“小词典”这个名字,立刻让人觉得它既专业又便于携带。我一直都在寻找一本能在日常商务沟通中快速查阅的工具书,特别是对于那些我不太熟悉的专业术语或者突然冒出来的英文缩写,能立刻给我答案的那种。我希望它不仅仅是简单地罗列词条,而是能在解释的同时,给我一些实际应用场景的语境,这样我才能真正理解这个词在商务交流中的妙用。比如,当我在阅读一份国际贸易合同或者准备一场跨国会议的演示文稿时,能够迅速找到最贴切、最地道的表达方式,这才是工具书的价值所在。我特别关注它在语境化解释方面的表现,毕竟商务语言的精确性是至关重要的,一个词的细微差别可能影响到整个项目的走向。我期待它能提供一些实用的例句,展示这些词汇在不同商务情境下的变化和用法,而不是仅仅停留在词义的表面翻译上。总的来说,对它的第一印象是非常积极的,它散发着一种可靠、实用的气息,非常符合我作为一个需要经常与国际伙伴打交道的专业人士的需求。

评分

我对这本书在双向翻译的准确性上有着近乎苛刻的要求。我们都知道,英汉互译的难点在于文化和思维方式的差异,这在商务语境下尤为突出。一个看似简单的英文动词,翻译成中文时,可能需要根据语境选择“促成”、“推进”、“发起”等多个不同的表达。我非常期待看到它在“意译”而非“直译”方面的表现。例如,当遇到一些非常地道的英文习语或俚语在商务邮件中出现时,它能否提供一个既符合中文习惯又准确传达原意的译法,而不是生硬的字面翻译让人摸不着头脑?这种对语言“神韵”的把握能力,往往是区分一本优秀词典和一本平庸词典的分水岭。如果它能做到在英译汉和汉译英两个方向上都保持高度的准确性和流畅性,那么它在我的工具箱中的地位就无可替代了。准确的翻译是跨文化交流的基石,我期望它能在这方面提供坚实的支持。

评分

读完其他一些同类词典的体验后,我发现很多工具书在辅助学习功能上做得比较薄弱,往往只是一个冰冷的查询工具。我希望这本《小词典》能够展现出一些超越基础查询的增值服务。比如,它是否在重要的词条旁标注了使用频率?这对于非母语学习者来说非常重要,能帮助我确定哪些词汇是必须优先掌握的“高频词”。再者,如果能有一个简短的“文化提示”或者“注意点”栏目,提醒我们在特定文化背景下使用某个词汇的禁忌或最佳实践,那将是极大的加分项。这种将语言知识与文化理解相结合的编纂思路,能极大地帮助国际学生更好地融入真实的商务环境。我追求的不是一个死记硬背的工具,而是一个能引导我像母语者一样思考和表达的“伙伴”。如果它能在这些学习辅助功能上有所建树,无疑会成为我案头不可或缺的宝典。

评分

这本书的排版和字体选择绝对是为我们这些需要长时间阅读和查阅的用户量身定制的。坦白说,现在的许多小词典为了追求便携性,字体做得实在太小了,常常需要眯着眼睛才能看清那些密密麻麻的解释,时间一长眼睛就非常疲劳。而这款“大字本”的设计简直是救星!清晰的字体、合理的行距,让查阅过程变得异常轻松愉快。我特别欣赏它在视觉引导上所下的功夫,那些关键的词汇、词性标注以及用法说明,是否能够做到层次分明,一眼就能定位到我需要的信息点。一个好的词典,查阅的效率和体验感同样重要。如果我为了查一个词要花费大量时间去适应它的布局,那它的实用性就会大打折扣。我非常看重这种细节上的体贴,它体现了编者对用户友好性的深度考量。这种细致入微的设计,让我在紧张的工作节奏中,也能享受到一种近乎流畅的查阅体验,这对我来说是无价的。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有