外研社英汉小词典(第2版大字本) [Little English-Chinese Dictionary]

外研社英汉小词典(第2版大字本) [Little English-Chinese Dictionary] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

王洪军 等 著
图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 外研社
  • 工具书
  • 学习
  • 语言学习
  • 英语学习
  • 参考书
  • 便携
  • 小词典
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787513521314
版次:2
商品编码:11207865
品牌:外研社
包装:软精装
丛书名: 无
外文名称:Little English-Chinese Dictionary
开本:16开
出版时间:2012-10-01
用纸:胶版纸

具体描述

编辑推荐

  《外研社英汉小词典(第二版)(大字本)》有如下特点:

  1.收词量大,收录主词目、固定短语及复合词61,000余条,可以说达到了中型词典的规模。

  2.新词新义多,充分体现时代特色,收录大量新词新义,共计1,000余条。

  3.实用性强,特别设计【用法说明】栏目,详细讲解易混淆词语的区别和各自的用法。

内容简介

  《外研社英汉小词典(第二版)(大字本)》专门为初、中级英语学习者编写,虽然书名中有个“小”字,但收词量在同类词典中堪称翘首——共收录主词目、固定短语及复合词61,000余条,可以说已经达到了中型词典的规模。为帮助读者更好地掌握英语词语的实际应用,本词典用特别标注的【用法说明】栏目详细讲解了易混淆词语的区别和各自的用法。本词典的释义语言特别注重简明精确性,目的是为了帮助初、中级学习者更好地打稳根基,使英语学习变得更加轻松、愉快。

目录

用法说明

略语表

词典正文

附录
《英汉对照科技词典(第三版)》图书简介 聚焦前沿,深耕专业:全面覆盖现代科技领域的权威工具书 第一部分:本书概览与编纂理念 《英汉对照科技词典(第三版)》是一部旨在服务于科研工作者、高等院校师生、科技翻译人员以及所有关注科技前沿的读者的综合性工具书。本书的编纂历经数年,汇集了国内外多位在相关领域具有深厚学术背景和丰富实践经验的专家学者,力求在继承前两版优良传统的基础上,实现词条的更新性、定义的准确性、例证的实用性以及排版的清晰性。 本词典的核心编纂理念是“专业性、前沿性、实用性”的完美结合。我们深刻认识到,科技发展日新月异,知识的更新速度远超以往任何时代。因此,第三版不仅对传统学科的核心词汇进行了精炼和优化,更将大量的精力投入到对近年来爆炸性增长的新兴技术领域——如人工智能、大数据、生物工程、新能源材料、量子计算等——相关术语的收录与释义上。我们坚持以严谨的学术态度,力求为读者提供最贴合当前科技发展水平的权威解释。 第二部分:内容深度与广度解析 《英汉对照科技词典(第三版)》的词条覆盖面极为广泛,其广度体现在对传统工程学、理学分支的全面覆盖,其深度则体现在对特定尖端领域内专业术语的精细化处理。 一、学科覆盖范围:构建多维度的科技知识网络 本书收录的词条涵盖了以下主要学科群: 1. 信息与电子技术(Information and Electronics): 包括计算机科学(算法、数据结构、操作系统、网络协议)、软件工程、集成电路设计、微电子学、通信技术(5G/6G、光通信)等。特别加强了云计算、边缘计算和区块链技术的专业词汇。 2. 工程与制造(Engineering and Manufacturing): 涵盖机械工程、土木工程、航空航天、材料科学(新合金、复合材料、纳米材料)、自动化与控制理论等。对工业4.0相关的术语如增材制造(3D打印)、物联网(IoT)的专业表述进行了细致修订。 3. 生命科学与生物技术(Life Sciences and Biotechnology): 包含分子生物学、遗传学、生物化学、药理学及基因编辑技术(如CRISPR/Cas9)的相关核心术语。确保了对生命科学研究最新进展的跟踪。 4. 能源与环境科学(Energy and Environmental Science): 收录了可再生能源(太阳能、风能、氢能)、储能技术(电池技术)、环境监测与治理、气候变化模型等方面的专业词汇。 5. 数理基础(Mathematical and Physical Foundations): 保证了对物理学(量子力学、凝聚态物理)、数学(拓扑学、离散数学、应用统计)中通用和前沿术语的准确界定。 二、释义的严谨性与准确性:多义词的精准区分 科技词汇的复杂性在于同一词汇在不同子学科中可能具有完全不同的含义。本书在释义时,严格遵循“一词多义,分项阐释”的原则: 语境区分: 对于具有多重含义的词汇(例如“Field”在电磁学、数学和信息论中的含义),本书会清晰地标明其所属的学科领域,并提供相应的学科代码或前缀说明,确保读者不会望文生义。 术语规范性: 所有释义均参照国际标准组织(ISO)、国际电信联盟(ITU)或国内相关权威机构发布的最新术语标准,力求与国际前沿的学术规范保持一致。 专业深度: 对于高度专业化的概念,例如复杂的化学命名、特定的物理模型或晦涩的数学定理,本书不仅提供直译,更辅以简要的解释性描述,帮助非本领域读者理解其核心内涵。 三、例证与用法:提升翻译与阅读的实用价值 词典的价值不仅在于“知其所译”,更在于“知其所用”。第三版显著增强了例句和例词的实用性: 真实语境例句: 大量引入自国际顶级学术期刊(如 Nature, Science, IEEE Transactions 系列)和标准技术文档中的真实语境例句。这些例句不仅展示了词汇的正确用法,也体现了其在实际科研语境中的搭配习惯。 搭配与固定用法: 针对科技英语中常见的动词-名词组合(Collocations)和习用短语,设置了专门的提示,例如“high-throughput screening” (高通量筛选) 而非简单的逐词翻译。 缩略词的系统化处理: 科技领域充斥着大量的缩写和首字母缩略词。本书设立了专门的缩略语索引部分,并对正文中的主要缩写进行标注,确保读者能够迅速溯源至其全称和准确释义。 第三部分:编排特色与使用体验优化 为了提供卓越的用户体验,《英汉对照科技词典(第三版)》在排版和结构上进行了精心设计: 1. 清晰的版式设计: 采用双栏对照、重点突出的排版方式。英文词条以粗体显著标示,拼音或音标清晰标注,便于快速定位。中文释义层次分明,采用数字和字母进行分层递进解释,避免信息过载。 2. 先进的检索机制: 词典正文部分依照英文字母顺序排列,同时附带详尽的“中译英检索索引”和“常用科技缩略语索引”,极大地提升了查找效率。对于需要进行英译中的用户,中译英索引提供了逆向检索的便利。 3. 增值信息栏: 在部分关键的、具有里程碑意义的词条后,设置了“拓展信息框”,简要介绍该概念的发现历史、主要贡献者或其在当前技术链中的地位,使读者在掌握术语的同时,也能建立起相关的知识框架。 结语 《英汉对照科技词典(第三版)》不仅是一本工具书,更是科研工作者在浩瀚的科技文献海洋中导航的可靠罗盘。它承载着对知识准确性的不懈追求,致力于成为连接中外科技信息交流的重要桥梁。无论您是翻译一篇复杂的工程报告,还是阅读一篇最新的生物技术论文,本书都将是您案头不可或缺的权威参考。

用户评价

评分

说实话,我挑选词典的时候,最看重的不是词汇量有多庞大,而是它收录的词汇是否“实用”和“地道”。毕竟我们日常接触的英语,很多时候都是教科书里学不到的活生生的表达。我用这本词典查阅过很多次商务邮件里的惯用语,以及一些看似简单但用法却很 tricky 的动词短语,发现它的解释往往能抓住重点,不会过于学术化。举个例子,某个介词的搭配,别的词典可能列出一大堆拗口的规则,但它会直接给出几个最常用的例句,让我立刻就能明白在实际交流中该怎么用。这种以实用为导向的编纂思路,对于我们这些需要快速提高实际应用能力的人来说,价值太大了。它更像一个经验丰富的老师在旁边指导,而不是一个冷冰冰的数据库。我特别喜欢它在一些多义词下面的释义划分,非常清晰,不容易混淆。

评分

我第一次打开这本小词典时,最大的感受就是它的“平衡感”做得很到位。要知道,作为一本“小词典”,它必须在便携性和内容深度之间找到一个绝妙的平衡点。很多超厚的词典,内容是详尽了,但出门带一本砖头一样的东西实在是不方便,坐地铁、等车的时候根本没法掏出来看。而这本,厚度适中,随便塞进背包的一个小夹层里都没问题。更难得的是,尽管体积小巧,它对核心词汇的解释一点都不含糊,常见搭配、词性变化都标注得一清二楚。它似乎深谙我们学习者的痛点——需要随时随地查阅,但又不能牺牲掉信息的准确性和完整性。那种恰到好处的取舍,显示了编纂团队深厚的功底和对目标用户的深刻理解,这一点,很多其他出版社的“口袋本”是做不到的。

评分

说起来,我在学习初期总是习惯性地依赖电子词典或者APP,感觉很方便快捷。但随着词汇量增加,我发现电子设备带来的“即时满足感”反而削弱了我对词汇的深入理解和记忆。很多时候,APP只是给出一个翻译,没有语境,时间一长就忘了。使用这本纸质词典的体验完全不同。每一次翻页,手指触碰到纸张的摩擦感,寻找目标词汇时目光在密集的排版中定位的过程,其实都是一个主动记忆和复习的过程。而且,我习惯在查到的重要词汇旁边做一些小小的标注,比如画个圈或者写个小箭头指向某个特别难记的例句。这些“专属痕迹”让这本词典变得独一无二,它不再是公版的工具书,而是我个人学习轨迹的见证者。这种沉浸式的学习方式,是冰冷的屏幕无法替代的。

评分

我对这本词典的排版设计简直要点赞。你有没有遇到过那种词典,为了塞进更多内容,把词条挤得密不透风,看一眼就头大?这本外研社的似乎完全规避了这个问题。虽然是小词典,但它的版式设计非常“聪明”。它有效地运用了字体粗细、斜体以及缩进的技巧,让主词条和引申义、例句之间的层级关系一目了然。我特别欣赏它在处理例句时的处理方式,通常是简短、贴近生活,而且会用不同的格式区分开来,避免和正文混淆。这种视觉上的清晰度,极大地降低了阅读的认知负荷,让我在查阅时能更专注于词义本身,而不是被复杂的版面设计所干扰。在我看来,好的设计本身就是一种高级的工具效率。

评分

这本书拿到手,首先映入眼帘的就是它那个沉甸甸的分量,拿到手里很有质感,不像现在很多词典轻飘飘的,让人感觉内容也虚浮。我记得我买这本的时候,主要是因为我原来的那个小词典用得太久了,很多新词汇根本查不到,而且那本的排版简直是折磨眼睛,字小得像蚂蚁爬。所以,我特意选了这个“大字本”,拿到手翻开第一页,哇,那个体验简直是天壤之别。字体清晰、间距合适,即便是长时间查阅,眼睛也不会觉得酸涩疲劳。这对于我这种需要频繁查阅的英语学习者来说,简直是救命稻草。而且,外研社的出品,质量上一直是有保障的,无论是纸张的耐用程度,还是装订的牢固性,都让人放心,感觉这是一本可以伴随我度过未来好几年学习生涯的“老伙计”。那些年学习英语的压力山大,能有一个可靠的工具在手,心里踏实很多。

评分

一、收词量大。《外研社英汉小词典》(第二版)收录主词目、固定短语及复合词61,000余条,可以说已经达到了中型词典的规模。本词典语法标注详尽,且收录了大量典型实用的短语和习语,这样的超大容量,在同类词典中是罕见的。

评分

3. across和over均可用来表示“某一范围(如田野、沙漠、舞池)内的动作”,但要表示“从一定范围内的一边到另一边”,则只能用across。此外,over一般不用于三维空间(如屋子)里进行的动作。

评分

很厚实,我很喜欢原价30

评分

五十多年前我上课的那排平房还在,房后三棵大柳树和树下的小河也在。我站在平房和河边柳树之间回想每天跨过小河来平房教室上课的自己,回想一齐大声朗读“p h m f d t n l”和“白天太阳晚上月亮”的同学和教室,回想教我的王老师——想他一笑忽然一闪的那颗金牙,想他的细心和亲切。是的,爸爸给我买了一支黑色的小钢笔,同桌一个漂亮女生借用时弄不见了。王老师担心我回家挨骂,放学后拉我的手陪我回家向爸爸妈妈解释和求情。许多许多年后,我翻译的日本电视连续剧《命运》在全国播映,听说他不止一次指着荧屏字幕上我的名字眉飞色舞:“看,那就是我教出的学生!谁说我的教学水平不高,笑话!”甚至在全镇教师大会发言时也这样强调来着。多好的老师啊!不用说,学生就是他的一切。可惜我已经打听不到他了,不知他活在何处,抑或魂归何方……

评分

例 本词典关于profuse一词的释义:adj. 1. 大量的,丰富的 2. 不吝啬的,慷慨的

评分

赠品,非常小巧方便好用。

评分

质量挺好的

评分

书不错,但封面有磨损。

评分

书不错,但封面有磨损。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有