柯尔律治乃十九世纪初英国大诗人、大思想家、大文学评论和理论家,其诗歌的独创性对同时代及后代影响重大。不读柯尔律治的诗歌,就无从全面了解作为整体的英国浪漫主义文流。其代表作《老水手行》、《克丽斯德蓓》、《忽必烈汗》流传至今。
《柯尔律治诗选》乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超过的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。
柯尔律治(1772—1834),英国诗人、文艺评论家。湖畔派代表,英国浪漫主义诗歌的巨匠和奠基人。诗作多采用象征手法,描写超自然的事物,充满神秘色彩。
前 言
To the Autumnal Moon
致秋月
The Gentle Look
温柔的容态
Epitaph on an Infant
一个幼童的墓志铭
On the Prospect of Establishing a Pantisocracy in America
在美洲建立大同邦的展望
The Eolian Harp
风 瑟
Sonnet
十四行
Lines on the Portrait of a Lady
题一位女士的画像
This Lime-tree Bower my Prison
这椴树凉亭——我的牢房
The Rime of the Ancient Mariner
老水手行
Christabel
克丽斯德蓓
Fire, Famine, and Slaughter
烈火、饥馑与屠杀
Frost at Midnight
午夜寒霜
France: An Ode
咏法兰西
Lewti
柳 蒂
Fears in Solitude
孤独中的忧思
The Nightingale
夜 莺
The Ballad of the Dark Ladié
黑女郎
Kubla Khan
忽必烈汗
Something Childish, but very Natural
幼稚却很自然的心事
Home-sick
乡 愁
Love
爱
A Thought suggested by a View of Saddleback in Cumberland
瞻望坎伯兰郡马鞍峰断想
On a Volunteer Singer
歌 星
Dejection: An Ode
失意吟
Hymn before Sun-rise, in the Vale of Chamouni
日出之前的赞歌,于沙莫尼山谷
The Exchange
换 心
Reason for Love’s Blindness
爱神瞎眼的缘由
Fancy in Nubibus
云乡幻想
To Nature
致自然
Youth and Age
青春和老境
First Advent of Love
爱情的初次来临
Work without Hope
无所希望的劳作
Song
歌
自从读完这本诗集,我发现自己对“想象力”这个词有了更深层次的理解。柯尔 হচ্ছিল治的诗歌里充斥着那种超乎寻常、近乎迷幻的想象力,而这本双语本出色地捕捉到了这种特质。当我读到那些关于异国情调和神秘遭遇的段落时,中文译文的节奏感竟然能和英文原版形成一种奇妙的呼应,这种同步感让我对诗人的创作意图有了更直接的体悟。我发现自己不是在“看”诗,而是在“经历”诗。不同于那些只关注主流名篇的选本,这本诗集在编排上更具探索性,让读者有机会接触到诗人思想的多个侧面。从艺术鉴赏的角度来看,这本书的价值在于它提供了一个完美的对话平台,让古老的浪漫主义精神在现代读者的心中重新焕发生机。它不仅是诗歌的记录,更是一场跨越时空的、深层次的精神交流。
评分这本书的装帧和整体设计散发着一种沉静的学院派气质,拿在手里,仿佛能感受到历史的厚重感。我通常阅读诗集时对纸张要求很高,不希望墨迹洇开影响对下一页的阅读体验,这本诗集在这方面做得非常出色,纸质坚韧且不反光,非常适合长时间的精读。更重要的是,它的选篇非常平衡,既有广为人知的杰作,也穿插了一些风格迥异的抒情小诗,让人得以窥见柯尔律治创作生涯的广度。阅读这些诗篇,我仿佛体验了一场情绪的过山车——从对宏大宇宙的敬畏,到对个体孤独的深刻体验。对于希望提升英语阅读能力的学习者来说,这本书也是绝佳的材料,因为柯尔律治的语言本身就充满了挑战性,而对照的中文翻译提供了一个即时的参照点,大大加速了对复杂句式和特殊用法的理解。这种高质量的工具书性质与纯粹的文学享受完美结合,是难得一见的佳作。
评分这本《柯尔律治诗选》的英汉对照版本,简直是文学爱好者的福音!我一直对浪漫主义时期的诗歌抱有浓厚兴趣,而柯尔律治无疑是其中一颗璀璨的星。拿到书后,我立刻被它精美的装帧和清晰的排版所吸引。那种厚重感和纸张的质感,让人忍不住想沉下心来,细细品味每一行文字。初读之下,我发现译者的功力深厚,他不仅准确传达了原诗的意境和韵律,更在字里行间保留了柯尔律治独特的神秘与魔幻色彩。阅读过程中,我常常会陷入沉思,想象着诗人笔下那些奇诡的场景和深刻的哲思。对于那些希望深入理解英文原版诗歌的读者来说,这个对照版本提供了极大的便利,它像一位耐心的老师,引导我们穿越语言的障碍,直抵诗歌的核心。我尤其欣赏译者对那些晦涩词汇的处理,既保持了学术的严谨性,又照顾到了普通读者的阅读体验,使得阅读过程充满了探索的乐趣。这本书不仅仅是一本诗集,更像是一扇通往十九世纪英国浪漫主义心灵世界的窗口。
评分作为一名业余的比较文学爱好者,我关注的重点往往在于文本的跨文化传播效果。这本《柯尔律治诗选》在翻译质量上的高水准,绝对值得称赞。很多英诗翻译的通病在于“为翻译而翻译”,失去了诗歌原本的音乐性和画面感,但这里的译文显然投入了极大的心血去重构诗歌的“魂”。比如那些关于自然、梦境和异域风情的描绘,译文中的用词精准而富有张力,即便是对照原文,也能清晰地感受到两种语言在美学上的交锋与融合。我特别喜欢它收录了一些关于柯尔律治生平背景的简短介绍,这些背景知识的补充,使得理解诗歌中那些充满个人印记的意象变得更加顺畅。它不仅教会我如何“读”诗,更教会我如何去“感受”诗人创作时的心境。这本书的价值,绝不仅仅是提供了一份“译文”,而是一次对经典进行深度再创造的成功范例。
评分坦白说,我之前对柯尔律治的了解仅限于一些选本中的几首名篇,总觉得他的诗歌晦涩难懂,充满了古老的典故和繁复的象征,因此一直有些畏惧。然而,这本精选集彻底颠覆了我的看法。它巧妙地平衡了诗人的代表作和一些相对容易入口的作品,使得初学者也能轻松入门。最让我惊喜的是,译者在处理那些节奏感极强的段落时,其选择的中文词汇竟然能唤起我内心深处的共鸣,仿佛能听到原文在耳边低吟。我记得有一次,我在夜深人静时阅读《古舟子咏》,那股超自然的压抑感和诗人心灵的挣扎,通过中英文对照,被放大到了极致。这本书的排版设计也极其人性化,注释清晰而不过分打扰主体文本,需要查阅时一目了然。这使得我不再需要频繁地在字典和文本间切换,阅读的流畅性得到了极大的提升,沉浸感非常强。它成功地让我体会到,即便是看似遥远的古典诗歌,也能与现代人的情感产生深刻的连接。
评分柯尔律治(1772—1834),英国诗人、文艺评论家。湖畔派代表,英国浪漫主义诗歌的巨匠和奠基人。诗作多采用象征手法,描写超自然的事物,充满神秘色彩。
评分喜欢。。。
评分老师推荐的经典。
评分喜欢这个作者!书质量很好,纸张不错!而且是活动买的,便宜啊。。。京那个东出品。正版。。。收藏用。物流挺好,派送迅速。快递态度ok。送货上门,服务好 速度很快,包装精美,每一本都有塑封,书很新 今天我在网上买的几本书送到了。取书的时候,忽然想起一家小书店,就在我们大院对面的街上,以前我常去,书店的名字毫无记忆,但店里的女老板我很熟,每次需要什么书都先给她打电话说好,晚上散步再去取。我们像朋友一样聊天。 坦白说这是我近几年来花最多时间去读的一本书,两天两夜不吃不睡,50个小时时间一气呵成看完--回肠荡气、满腹沉重、欲罢不能。知道自己才疏学浅,为这样的书写评价不免有些班门弄斧的嫌疑,但是不写实在是对不住我两个个晚通宵读了这样一本好书,好在笔记只是自己的笔记而已。喜欢这本书的,看过了就过了,没有读过且不敢兴趣的,暂且就此止步就是。 我对所有事情都有兴趣,所以我经常上当,在一个冷漠的社会里,你的热情在他们眼睛里就是不成熟。他们为面子活,你为兴趣活,你觉得你这样很开心,他们觉得你很无聊;你觉得你很真诚,他们觉得你在标榜自己。所以,我现在即使有兴趣也会装做“平常心”的样子,只是为了满足大多数人的思维方式,因为只有这样,他们才觉得我这个人比较可靠。激情永远不能放在口头上,放在口头上就是闷骚——马上就给你扣帽子。你必须一个巴掌上去,给人看到五根手指头,他们才觉得你和他们一样。一样了,接下去才可以交流。不一样就要培养,培养不出,就是你领不清——人生除了物欲和强迫之外,几乎一无所有。即便如此,还要相互误读、有时夹带了各种自嘲与挖苦。难怪当我读过这本书之后,竟会流泪。我的生命接下去的一切似乎只剩下白描了。我不会缝殓衣,也不会做小金鱼,更不会升天。杀掉三千多人对我来说也只是一个数字而已,我是多么渴望生活呀,但生活却连看也不看我一眼,我被禁锢在羊皮纸里,因为我很孤独;因为我很孤独,所以我只能去那个地方…… 天马流星拳、庐山升龙霸、钻石星尘拳,一个个熟悉的名称,让人联想起那个上课在桌下偷偷看漫画,体育课在操场操练的动作,好书,值得推荐!小时候爱看,但没钱,也就一直没能买齐。长大后赚钱了,所以就买了。不是当年小时候看的版本,不过有机会买到一整套回味一下还是不错的。 所感所悟一一精彩呈现,得此鸳鸯谱,闪着智慧幽默的光。鸳鸯谱,靠谱。非常赞!正品!物流超快!好评!
评分好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 v好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书 好书
评分古典文本可以对比学习用,诗歌之翻译很有可玩味的空间
评分《柯尔律治诗选》乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之三,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。柯尔律治为英国浪漫主义诗歌运动的巨擘,“湖畔派”诗歌的主要代表兼理论家,杨德豫先生以其贴合无间的译笔,精彩呈现了柯尔律治极富想象力兼有神秘气息的诗歌。
评分老师推荐的经典。
评分柯尔律治乃十九世纪初英国大诗人、大思想家、大文学评论和理论家,其诗歌的独创性对同时代及后代影响重大。不读柯尔律治的诗歌,就无从全面了解作为整体的英国浪漫主义文学潮流。其代表作《老水手行》、《克丽斯德蓓》、《忽必烈汗》流传至今。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有