英语口译基础能力证书考试快速通关:基础口译

英语口译基础能力证书考试快速通关:基础口译 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

罗杏焕 编
图书标签:
  • 英语口译
  • 口译基础
  • 口译证书
  • 英汉互译
  • 汉英互译
  • 考试
  • 通关
  • 能力提升
  • 实用口译
  • 学习指南
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: 上海外语教育出版社
ISBN:9787544623643
版次:1
商品编码:11329578
包装:平装
丛书名: 英语口译基础能力证书考试快速通关
开本:32开
出版时间:2013-08-01
用纸:胶版纸
页数:184
字数:150000
正文语种:中文,英文

具体描述

编辑推荐

  “英语口译基础能力证书考试快速通关”旨在为参加基础口译证书考试的考生打好听说和口译基础,帮助考生轻松备战、高分通关!
  编者:来自上海外国语大学的考试命题组专家、考试指定教材编写团队倾力打造。
  海量练习:强化训练口译、听力、口语三项技能,全面提高应考能力。
  精到讲解:深入剖析考试题型、详细阐述解题及应试技巧。

内容简介

  《英语口译基础能力证书考试快速通关:基础口译》按照考试中常见的口译主题分为15个单元,每单元由三部分组成:
  1.三篇英译汉短文和一篇汉译英短文,在进入短文翻译之前有重点词汇的预习和句子翻译的热身练习。
  2.详尽的短文注释,帮助考生仔细研读原文,在充分理解的前提下进行口译的训练。
  3.参考译文,方便考生即时对照原文学习,检测学习效果。

内页插图

目录

UNIT 1 RECEIVING VISITORS
UNIT 2 AT THE BANK
UNIT 3 RECREATION AND SPORTS
UNIT 4 ILLNESS AND HEALTH
UNIT 5 SCIENCE AND TECHNOLOGY
UNIT6 EDUCATION
UNIT 7 BUSINESS MEETING
UNIT 8 MASS MEDIA
UNIT 9 CULTURE AND CUSTOMS
UNIT 10 AT THE AIRPORT
UNIT 11 TRAVEL AND TRANSPORTATION
UNIT 12 AT THE HOTEL
UNIT 13 FAMOUS PEOPLE
UNIT 14 FINANCE AND TRADE
UNIT 15 JOBS AND EMPLOYMENT

前言/序言

  上海外语口译证书考试(基础口译、中级口译、高级口译)经过十几年的发展,目前已成为在全国影响力最大、考生最多的口译考试。该系列口译证书以其低通过率、高含金量,广受全国中学生、大学生以及职场白领的青睐,同时也为各社会单位培养和遴选了大量高素质的外语口译人才。
  基础口译考试全称为英语口译基础能力证书考试,分为笔试和口试两部分。笔试包括听写、听力理解和听译;口试包括口语和口译。基础口译的学习是通向英语中、高级口译考试的必经阶段,考生通过学习,可以全面提升英语综合能力,能从事基础的对外接待和联络工作,并为今后进一步参加英语中、高级口译考试做好语言技能方面的准备。近年来,参加基础口译考试的人数呈逐年上升趋势,除了众多希望提升外语水平的职场人士之外,还吸引了很多中小学生前来挑战。基础口译考试的系列教材受到了考生的普遍欢迎,与此同时,考生们也希望能有更多的辅导资料,帮助他们更充分地为考试做准备。为此,我们组织部分长期从事基础口译证书考试命题和教材编撰工作的教师编写了这套《英语口译基础能力证书考试快速通关》,包括《基础口译》、《基础听力》、《基础口语》三本,全面、系统地帮助考生提高听、读、说、译的能力,轻松应对英语基础口译证书考试!
null
《跨越语言的桥梁:英语口译实战指南》 一、 内容概述: 本书旨在为广大英语学习者提供一套系统、实用的口译训练方法和实操技巧,帮助您在面对不同场景的口译任务时,能够更加自信、从容地应对。不同于市面上泛泛而谈的理论书籍,本书以“实战”为核心,通过大量案例分析、情景模拟和针对性练习,层层递进地引导读者掌握口译的关键能力,从根本上提升口译的准确性、流畅性和得体性。 本书共分为五个主要部分,每个部分都围绕着提升口译能力的不同维度展开: 第一部分:口译基础功——听力与理解的深度淬炼 口译的基石在于对源语言信息的精准捕捉和深刻理解。本部分将系统性地梳理英语听力理解的核心要素,并提供一系列针对性训练方法。我们将从以下几个方面入手: 词汇与句法的精细辨析: 深入解析口译中常见的词汇辨误、同义词辨析以及复杂句式的理解技巧。例如,针对“affect”与“effect”的混淆,我们将提供辨析方法和练习;针对长难句的解析,我们将讲解如何通过语块(chunks)和句子结构来快速把握句意。 语篇理解与信息提取: 学习如何抓住主题句、识别逻辑关系、理解言外之意,并有效地提取关键信息。我们将通过不同题材(新闻、演讲、对话等)的听力材料,引导读者练习听取中心思想、支持性细节、以及说话者的态度和意图。 语速与口音的适应性训练: 面对不同语速和口音的演讲者,如何保持冷静并准确理解?本部分将提供科学的听力训练方法,包括循序渐进的听力材料难度选择,以及针对不同口音(英式、美式、澳式等)的适应性练习,帮助读者建立对各种听力输入的信心。 笔记技巧的精进: 有效的笔记是口译过程中必不可少的辅助工具。我们将详细讲解口译笔记的原则(简洁、符号化、逻辑性)、常用的笔记符号和缩写,并提供大量练习机会,让读者熟练掌握在听取过程中高效记录关键信息的能力。从单句笔记到篇章笔记,再到场景化笔记,逐步提升笔记的实用性。 第二部分:口译技能的实操进阶——从零散信息到连贯表达 理解是第一步,而将理解转化为流畅、准确的译出则是口译的核心。本部分将聚焦于口译实操技能的培养,强调“学以致用”。 同声传译(Consecutive Interpreting)核心技巧: 信息重组与逻辑连接: 学习如何将零散的听觉信息,按照目标语言的逻辑和表达习惯,进行有效的重组和组织。我们将探讨如何运用连接词、过渡语等,使译文更加连贯自然。 记忆与复述能力的训练: 针对不同长度的语段,提供科学的记忆和复述训练方法,包括短时记忆、工作记忆的训练,以及如何通过信息点的提取来辅助复述。 句型转换与语言风格的把握: 学习如何根据源语言的句型和语体,灵活转换成目标语言的相应表达,保持译文的准确性和贴切性。例如,将主动语态转为被动语态,将陈述句转为疑问句等。 场景模拟与实战演练: 大量模拟不同场景下的同声传译练习,包括商务会议、学术报告、日常对话、政府发布会等,提供真实语料,让读者在模仿和实践中掌握技巧。 交替传译(Simultaneous Interpreting)入门与进阶: “听-记-译”的黄金三角: 深入解析交替传译的“听-记-译”三个环节如何协同工作,以及如何在听取的同时进行初步的笔记和构思。 分段预测与提前准备: 教授如何根据语境和信号词,预测接下来的内容,并提前进行语言准备。 译出时的连贯性与速度控制: 强调在保证准确性的前提下,如何控制译出速度,保持译文的流畅性,避免卡顿和失误。 跨文化交际中的语用考量: 学习如何在交替传译中,恰当地处理文化差异,理解并传达说话者的隐含意义和情感色彩。 第三部分:特定领域口译的挑战与策略 随着口译应用的日益广泛,专业领域的口译能力变得尤为重要。本部分将针对几个常见的口译领域,提供深入的分析和训练。 商务口译: 聚焦商务谈判、产品介绍、市场分析、公司会议等场景。我们将深入讲解商务语汇、商务礼仪、谈判策略以及在商务口译中需要注意的文化差异。 学术口译: 涵盖学术会议、论文宣讲、学术讲座、科研交流等。本部分将提供大量的学术术语、研究方法、学术报告结构等方面的训练,并强调学术口译的严谨性和准确性。 法律口译: 涉及法庭审理、法律咨询、合同签订等。我们将分析法律术语的精确性、法律程序的复杂性,并提供相关的案例练习,强调在法律口译中避免任何模糊和误解。 科技口译: 关注科技发布会、技术交流、产品演示等。本部分将涉及大量科技领域的专业词汇和概念,并强调如何准确传达复杂的技术信息。 第四部分:口译的“软技能”——沟通、应变与职业素养 优秀的口译员不仅需要扎实的语言功底和翻译技巧,更需要良好的沟通能力、强大的应变能力和专业的职业素养。 高效沟通与人际互动: 学习如何在口译过程中与主讲人、听众建立良好的互动关系,如何通过非语言信号来辅助理解和表达。 临场应变与问题解决: 面对突发状况(如听不清、听错、信息中断等),如何冷静分析,迅速做出补救措施,将失误降到最低。 自信心培养与心理调适: 帮助读者克服紧张情绪,建立自信心,以更佳的状态投入到口译工作中。 职业道德与责任感: 强调口译员的职业操守,如保密性、公正性、中立性等,以及如何承担起语言沟通的桥梁责任。 第五部分:模拟考试与进阶挑战 在掌握了基础理论和实操技巧后,本部分将提供一系列模拟考试,帮助读者检验学习成果,并发现自身不足。 模拟考试设计: 参照真实口译考试的题型和难度,设计不同类型的模拟考试,包括听力理解题、同声传译模拟、交替传译模拟等。 错题分析与改进策略: 针对模拟考试中的错题,提供详细的分析,并给出有针对性的改进建议和练习方法。 进阶挑战与持续提升: 为有志于在口译领域更进一步的读者,提供进阶学习的资源和方向,如高级口译技巧、特定会议口译等。 二、 目标读者: 本书适合以下人群: 英语专业学生: 希望系统学习口译理论与实践,为未来从事口译工作打下坚实基础。 准备参加英语口译相关考试的学习者: 尤其适合准备参加“英语口译基础能力证书考试”等相关考试的考生,本书将提供全面、有效的备考指导。 希望提升跨文化沟通能力的职场人士: 在国际商务、外交、科技、文化交流等领域工作的专业人士,可以通过本书提升在工作中的英语口译能力。 对口译感兴趣的英语学习爱好者: 渴望深入了解口译的奥秘,并希望通过实践提升自身语言表达能力和信息处理能力的个人。 三、 本书特色: 理论与实践深度结合: 既有系统性的理论讲解,更有海量贴近实战的练习,让理论知识落地生根。 循序渐进的学习路径: 从基础听力理解到高级口译技巧,层层递进,适合不同水平的学习者。 贴近实际应用场景: 模拟各种真实口译场景,让读者在“实战”中学习和成长。 注重方法与技巧: 提供科学、有效的学习方法和实用的操作技巧,让学习事半功倍。 培养综合能力: 不仅关注语言技能,更强调沟通、应变和职业素养的培养。 案例丰富,讲解详实: 大量真实案例分析,深入浅出的讲解,帮助读者深刻理解口译的难点与精髓。 《跨越语言的桥梁:英语口译实战指南》 将成为您学习英语口译道路上的得力助手,帮助您自信地跨越语言障碍,成为一名出色的语言沟通者。

用户评价

评分

我一直觉得口译学习最难突破的就是“语感”和“流利度”的提升,而这本书在这方面提供了非常新颖的视角。它没有停留在教你如何快速翻译词汇,而是强调了对源语言和目标语言背后文化逻辑的理解。我特别喜欢其中关于“语篇连贯性”的讨论,作者用了很多生动的例子说明,一个好的口译员不仅仅是语言的搬运工,更是两种文化之间的“润滑剂”。书中介绍的模仿练习和影子跟读法,我坚持了几天,发现自己的表达方式开始变得更自然、更贴合母语者的习惯。这本书的特点在于它教你如何“思考”口译,而不是简单地“操作”口译,这对提高长期能力非常有益。

评分

拿到这本书后,我立刻被它严谨的学术态度所折服。它不仅仅罗列了一堆口译技巧,更深入探讨了口译背后的语言学原理和认知科学基础。对于我这种追求知其所以然的学习者来说,这简直是福音。书中对“信息捕捉”和“即时处理”过程的剖析非常到位,让我明白了为什么有时候听懂了却说不出来。它提供的练习方法,比如听力材料的选择和精听的步骤,都遵循了科学的学习规律,而不是盲目地追求数量。我尝试了其中的一个听力训练法,发现对提高我抓取关键信息的速度有立竿见影的效果。这本书的深度,远超出了一个“快速通关”的书名所能暗示的范畴,它更像是一本扎实的口译专业教材,适合那些希望建立稳固理论基础的学习者。

评分

说实话,我入手这本书主要是为了应付即将到来的考试,希望能快速掌握应试的窍门。这本书在针对考试的实战演练部分做得相当出色。它模拟了多种考试题型,并且对每种题型的得分点和失分点做了详细的分析。特别是对于“交替传译”和“同声传译”的基础模块,它给出的模板和应对策略非常实用,几乎可以直接套用到考场上。我最欣赏的是它对“心理建设”的篇幅,很多时候考试紧张比能力不足更可怕,书中提供的减压技巧和考前准备清单,非常贴心。我按照书中的建议调整了自己的复习节奏,感觉信心倍增。这本书的价值就在于它精准地找到了考试的“靶心”,让学习者的努力能够最有效地转化为分数。

评分

这本书的封面设计得非常吸引人,色调沉稳,字体排版也很专业,给人一种靠谱、实用的感觉。我本来对口译学习感到有点迷茫,不知道从何入手,但看到这本书的结构和目录时,心里踏实多了。它似乎提供了一条清晰的学习路径,从最基本的听说读写能力,到具体的口译技巧,都做了详尽的划分。我特别关注了它对不同场景口译的介绍,比如商务、会议、日常交流等,这正是我目前最需要的。书里的一些案例分析让我眼前一亮,感觉它们并不是空泛的理论,而是紧密结合实际操作的。比如,它提到如何处理文化差异带来的沟通障碍,这在我的工作实践中确实是个痛点。作者的写作风格非常平实易懂,没有过多的术语堆砌,让人感觉就像有一位经验丰富的老师在身边指导一样。我感觉这本书不仅仅是考试的“通关秘籍”,更像是日常口译工作者的“工具箱”。

评分

这本书的装帧和排版让人感觉非常“易用”。很多专业书籍要么内容太晦涩,要么排版密密麻麻让人望而却步,但这本书不同。它采用了大量的图表和对比框,把复杂的概念清晰地呈现出来。比如,讲解“信息重组”时,用流程图清晰地展示了信息输入、处理到输出的全过程,让人一目了然。我给身边正在准备口译学习的朋友推荐时,特别强调了它的“结构清晰度”。对于时间有限的在职学习者来说,能够快速定位到自己薄弱的环节进行针对性训练,是最高效的学习方式。这本书的实用性体现在它的每一个细节设计上,从章节划分到练习题的难度递进,都体现了对学习者体验的深刻理解。

评分

②民主平等是指在学术面前人人平等,在知识面前人人平等。不因家庭背景、地区差异而歧视,不因成绩落后、学习困难遭冷落。民主的核心是遵照大多数人的意志而行事,教学民主的核心就是发展、提高多数人。可是总有人把眼睛盯在几个尖子学生身上,有意无意地忽视多数学生的存在。“抓两头带中间”就是典型的做法。但结果往往是抓“两头”变成抓“一头”,“带中间”变成“丢中间”。教学民主最好的体现是以能者为师,教学相长。信息时代的特征,能者未必一定是教师,未必一定是“好”学生。在特定领域,特定环节上,有兴趣占有知识高地的学生可以为同学“师”,甚至为教师“师”。在教学中发现不足,补充知识、改善教法、

评分

很快送到。很方便。书的内容也很清楚。

评分

一般般

评分

③我们的教师为了控制课堂,总担心秩序失控而严格纪律,导致紧张有余而轻松不足。轻松的氛围,使学生没有思想顾忌,没有思想负担,提问可以自由发言,讨论可以畅所欲言,回答不用担心受怕,辩论不用针锋相对。同学们的任何猜想、幻想、设想都受到尊重、都尽可能让他们自己做解释,在聆听中交流想法、

评分

东西不错啊,比较喜欢

评分

很快送到。很方便。书的内容也很清楚。

评分

题质疑、成果展示、心得交流、小组讨论、合作学习、疑难解析、观点验证、问题综述。

评分

提高效益,亦可谓“教学相长”。

评分

很好!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有