很大一本,外觀可以。
評分34p 隻要真能瞭解原意,又能用譯語錶達,是沒有直譯和意譯之分的。
評分16p 信是對原文忠實,恰如其分地把原文的意思,用適當的中文錶達齣來,不隻是對錶麵字義忠實,還要必須對原文的思想、感情、風格、聲調、節奏等都要忠實,即令字麵不同,隻要含義不錯,也就算是信瞭。
評分16p 信是對原文忠實,恰如其分地把原文的意思,用適當的中文錶達齣來,不隻是對錶麵字義忠實,還要必須對原文的思想、感情、風格、聲調、節奏等都要忠實,即令字麵不同,隻要含義不錯,也就算是信瞭。
評分70p 任何一國的語文都有它的地域性、民族性、曆史性,乃至生活習慣和文化背景,這些都是很難從另外一種語文中找到同義的字句來錶達的。
評分這本書資料比較新,資料詳細,對於大型國外媒體集團的分析也還不錯,能夠學到不少東西
評分65p 由於中英源流判然不同,因而常有一些字句是不能翻譯的。如果隻是譯齣一個大意或近似的字眼來敷衍過去,是無法把原意真正傳齣去的。如拆字、迴文、典故、俗語等。
評分63p 中文譯文忌太西化,應當避免公式化的翻譯。如when和if在中文裏就不要呆闆地直翻齣來,不翻也成。
評分很大一本,外觀可以。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有