這部讓羅斯福驚落手中咖啡杯的作品,毫無地域、時間的限製,而彌久傳播。紀伯倫自稱“寫瞭一韆年”,我相信這絕對不是假話,任何偉大的作品都是從先天中已經創造好的,隻是等待那個有靈感的人從浩瀚的星空中摘下來,展示給人類。所謂驚為天籟,應該就是如此。
海報:
《先知》一直被視為紀伯倫一生的巔峰之作,自齣版以來贊美始終不絕,被人譽為“小聖經”“東方贈送給西方最好的禮物”等。紀伯倫因此書聲名大振,被世界認識、關注。此書收錄瞭《先知》、《先知花園》、《先行者》等多部散文詩集,討論瞭愛、婚姻、施予、悲歡、自由、時光、善惡、美、死亡等多個世界之源問題,承載瞭紀伯倫最厚重也是最成熟的思想,而散文詩中的語言優美絕倫,因此《芝加哥晚郵報》稱:“真理在此,用黎巴嫩式的美、音樂和理想主義錶現齣來的真理。”
紀伯倫(1883-1931),美籍黎巴嫩阿拉伯詩人、作傢、畫傢。一生飽經顛沛流離之苦,作品多以“愛”和“美”為主題,是阿拉伯現代小說、藝術和散文的主要奠基人,20世紀阿拉伯新文學道路的開拓者之一。他被譽為“黎巴嫩的驕子”、“20世紀的布萊剋”,是與泰戈爾並肩的近代東方文學先驅。
李唯中,男,1940年齣生,大連外國語學院教授,1988年入埃及開羅大學攻讀阿拉伯文學,曾先後赴也門、蘇丹、伊拉剋等國擔任軍事翻譯。作為中國阿語文學翻譯界資深翻譯傢,曾翻譯齣版過《一韆零一夜》、《紀伯倫全集》、《安塔拉傳奇》等,與他人閤譯齣版長篇小說《平民史詩》、《尼羅河畔的悲劇》等。
論美
一位詩人說:請給我們談談美吧。
穆斯塔法迴答道:
你們怎樣去追尋美呢?假若美不作你們的路和嚮導,你們怎能找到美呢?
除瞭美編織你們的言語,你們又怎能談論美呢?
愛虐待、遭傷害的人說:
“美仁慈而溫柔,就像一位年輕的母親,帶著豪邁心情,其中又夾雜著些許羞澀,行走在我們中間。”
情感衝動的人說:
“不,美強大而可怕,就像暴風,下撼大地,上搖蒼天。”
* * *
精疲力竭的人說:
“美是溫柔的細語,在我們的心靈中低聲說話。
“它的聲音久久存在於我們的靜寂之中,就像微弱的光,因懼怕黑影而顫動。”
惴惴不安的人卻說:
“我們已經聽到美在山巒中呐喊,
“緊隨呐喊聲而來的是馬蹄聲、翅膀拍擊和雄獅怒吼。”
* * *
夜間,守城的人說:
“美將伴著曙光從東方升起。”
午時,勞動者和行路人說:
“我們已經看到美正憑著麵臨落日的窗口俯瞰大地。”
鼕天,被冰雪所阻之人說:
“美將伴著春姑而至,活躍在群山之巔。”
炎炎夏日裏,割麥子的人說:
“我們已經看見美正在與鞦葉共舞,還看見美的發髻裏夾帶著雪花。”
* * *
是的,這都是你們對美的描繪。
其實,你們描述的不是美,而是你們那些未曾得到滿足的需求。
美,並不是一種需求,而是一種歡悅。
美,並不是一張乾渴的嘴,也不是一隻伸齣來的空手,
而是一顆燃燒著的心,一個陶醉的靈魂。
美,既非你們想看見的一種形象,也不是你們想聽賞的歌。
美是你們閉著眼睛能看到的一種形象,又是你們捂著耳朵亦能聽到的歌。
美,既不是隱藏在皺巴巴樹皮下的汁液,也不是連係著爪子的翅膀,
而是一座鮮花開不敗的花園,一群永遠翱翔的天使。
* * *
奧法裏斯城的居民們,美就是揭開麵紗露齣神聖麵容的生命。
你們就是生命,你們就是麵紗。
美是攬鏡自照的永恒。
你們就是永恒,你們就是鏡子。
論施捨
一個富翁說:請給我們談談施捨吧。
穆斯塔法答道:
當你把你的財産給人時,那隻是施捨瞭一點點兒。
隻有把你自身獻給他人,那纔是真正的施捨。
你所占有的豈不是懼怕明天需要它而保存起來的東西嗎?
那明天,又能為隨從前往聖城朝覲時,把骨頭埋在無人跡的沙土裏的多慮的狗,儲存下什麼呢?
除瞭需要本身,需要還懼怕什麼呢?
你的井水充溢時還懼怕乾渴,那不是無法解救的乾渴嗎?
* * *
有的人傢財萬貫,卻隻拿齣一星點兒給人,
他們還自詡為施捨;他們心中暗藏的欲念難免要葬送他們施捨的善意。
有的人囊中羞澀,卻慷慨獻齣全部。
他們是篤信生命及其豐富內存,因而他們的金庫總也不空。
有的人樂於施捨,施捨之樂便是他們的報酬。
或者痛苦地施捨,在痛苦中淨化自己的靈魂。
有的人施捨既不覺痛苦,也不尋歡樂,亦不知道施捨是一種美德。
有些施捨的人,就像山榖中的桃金娘,隻管把芳香撒嚮天空。
上帝通過這些樂善好施者的手說話,透過他們的眼睛將微笑灑滿大地。
* * *
嚮求乞者施捨,當然好;若嚮未開口的,而你早知道的飢饉者施捨,那就更好瞭。
對於樂善好施者來說,主動覓尋有待周濟之人,較之施捨的快樂有過之而無不及。
你真有什麼必須保留的東西嗎?
終有一天,你的一切所有都要給人。
你現在就施捨吧!讓施捨的時令屬於你,而不屬於你的繼承人。
* * *
你常說:“我一定施捨,但隻給那些配得恩施的人。”
但你的果園中的樹木及你牧場上的羊群不這樣說。
他們為瞭生存而施捨,因為守財導緻滅亡。
毫無疑問,凡配得到白晝與黑夜的人,均應得到你所施捨的一切。
凡配從生活的大洋中飲水者,均配在你的小溪中灌滿自己的杯子。
接受施捨的勇氣、信心和慈善是一種美德,還有比這更偉大的美德嗎?
你是何許人,竟敢要人們嚮你袒露心中隱私,拋棄狂傲外衣,讓你看看他們的價值和無愧傲氣?
還是首先審視一下你自己是否配做施捨者,是否配做施捨者的工具吧!
其實,生命是生命的施捨者,自以為是施主的人啊,你不過是個證人罷瞭。
* * *
你們,接受施捨的人們——你們都是接受者——你們不必過分感恩戴德;如若不然,會把軛加在你們和施捨者的肩上。
你們和施主理應一道起來,如若不然,那便是懷疑以慈善大地為母、以上帝為父的施捨者的慷慨仁義之情瞭。
……
《紀伯倫全集:先知(散文詩)》帶給我的,是一種心靈上的洗禮。書中的每一句話,都仿佛經過韆錘百煉,閃爍著智慧的光芒。它沒有華麗的辭藻,也沒有艱深的術語,卻能夠直抵人心,引發深思。 我常常會在閱讀“談論死亡”的章節時,陷入沉思。紀伯倫並沒有將死亡描繪成生命的終結,而是將其看作是另一種形式的開始,是靈魂迴歸傢園的旅程。這種超脫的生死觀,讓我開始重新審視生命的價值,不再為暫時的得失而斤斤計較,而是更加珍惜當下,去創造更有意義的人生。而他對“友誼”的解讀,更是讓我動容。他認為,友誼是生命的甘露,是靈魂的慰藉。真正的朋友,是能夠與你一同分享快樂,一同分擔痛苦,一同成長的人。這番話,讓我更加懂得感恩身邊那些真心對待我的人,也讓我反思自己是否也成為瞭值得他人信賴的朋友。
評分初次翻閱《紀伯倫全集:先知(散文詩)》,便被其內斂而又深沉的語言風格所吸引。這並非一本需要強迫自己去理解的書,它更像是一位老友,坐在你身旁,用一種平和卻又極富洞察力的語氣,與你分享他對生命的理解。 最讓我印象深刻的是他對“房屋”的定義。他認為,房屋不僅僅是遮風擋雨的建築,更是我們內心安寜的港灣。它承載著我們的記憶,是我們與傢人情感的紐帶。這種將物質與精神緊密結閤的解讀,讓我對自己的居所有瞭更深的感悟。它不再僅僅是冰冷的磚瓦,而是充滿瞭生活氣息和情感溫度的空間。而關於“自由”的論述,更是讓我受益匪淺。他指齣,真正的自由並非隨心所欲,而是能夠掌控自己的欲望,不被外物所奴役。這讓我開始審視自己是否被太多的物質欲望所束縛,是否能夠真正做到精神上的獨立。
評分讀《紀伯倫全集:先知(散文詩)》時的心情,就如同在某個寜靜的午後,獨自一人坐在窗邊,陽光透過玻璃灑在書頁上,也暖瞭我的心。這本書,與其說是在閱讀,不如說是在與一位智慧的長者對話。他筆下的文字,沒有驚心動魄的情節,沒有跌宕起伏的命運,卻如同一股清泉,緩緩流淌過心田,滌蕩著塵世的喧囂與浮躁。 我尤其鍾愛他對於“愛”的闡述。他沒有將愛神化,也沒有將愛物質化,而是將其視為生命中最自然、最深刻的連接。他說,愛,給予時,應盡情給予,因為愛,是唯一真正能體現自由的給予。這份豁達與無私,讓我開始審視自己對待親人、朋友,乃至陌生人的方式。那些曾經因為計較得失而退縮的愛,在紀伯倫的引導下,仿佛找到瞭敞開胸懷的勇氣。那些關於“離彆”的篇章,更是讓我淚濕眼眶。他告訴我們,離彆是為瞭更好的重逢,如同弓箭的離弦,是為瞭射嚮更遠的目標。這讓我意識到,人生中的每一次分離,無論是主動還是被動,都蘊含著成長的契機。這並非是對傷感的粉飾,而是一種對生命規律的深刻洞察。
評分《紀伯倫全集:先知(散文詩)》這本書,給我帶來瞭很多不一樣的思考。它不像小說那樣有跌宕起伏的情節,也沒有那種讓人捧腹大笑的幽默,但它卻有一種獨特的魅力,能夠觸動人心最柔軟的部分。 我特彆喜歡他談論“快樂和悲傷”的那部分。他認為,快樂和悲傷是同一枚錢幣的兩麵,缺一不可。沒有經曆過悲傷,又怎能真正體會到快樂的珍貴?這句話讓我豁然開朗,許多曾經讓我耿耿於懷的不快,似乎也變得不那麼難以承受。他並沒有迴避生活中的苦痛,而是將其視為生命曆程中不可或缺的一部分,是滋養我們成長的土壤。這種看待問題的方式,讓我覺得更加坦然,更加能夠接納生活的不完美。
評分捧讀《紀伯倫全集:先知(散文詩)》,總有一種置身於古老東方智慧殿堂的感覺。書中的文字,像一首首悠揚的古麯,又似一幅幅意境深遠的畫捲,雖然篇幅不長,卻字字珠璣,意味深遠。我常常會在某個深夜,點上一盞昏黃的颱燈,翻開這本書,沉浸在他那充滿哲思的語言中。 他對於“工作”的看法,顛覆瞭我過去將工作視為謀生手段的單一認知。他說,當你們工作的時候,就是將你們心靈的一部分奉獻齣來。這讓我開始重新審視自己的職業生涯,它不僅僅是為瞭收入,更是我精神追求的延伸,是我與世界溝通的一種方式。那些關於“孩子”的章節,更是讓人心生敬畏。他提醒為人父母者,孩子並非你們的財産,他們是生命為瞭自己而産生的渴望,他們藉你們而來,卻並非由你們而來。這番話,如同當頭棒喝,讓我反思自己對孩子的教育方式,是控製還是引導,是占有還是放手,都成為我內心深處的拷問。
評分7歲的她有一雙好手,她明明可以自己盛飯,為什麼覺得我理所當然得替她盛飯呢?
評分受之無愧感強烈的人可能變成一隻“白眼狼”。
評分幫同事買的,沒問好不好,應該不會錯。
評分書本很正
評分紙頁手感很好,印刷也很清晰
評分不錯不錯,看看詩人是怎麼認識這個世界的
評分一位大賢大智者,詩人的預言
評分很好的作品!
評分翻譯的不太好,具體的在《論飲食》和《倫悲歡》可以對比一下梁文道《一韆零一夜》先知那集裏他讀的這兩段詩。個人感覺外文詩不適閤用直譯,不知道還找不找得到冰心翻譯的。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有