白話漢書:白話全譯本(套裝共4冊)

白話漢書:白話全譯本(套裝共4冊) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[漢] 班固 著,程新發 譯
圖書標籤:
  • 曆史
  • 漢朝
  • 史書
  • 白話文
  • 古典文學
  • 二十四史
  • 司馬遷
  • 曆史讀物
  • 文化經典
  • 通俗曆史
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 新世界齣版社
ISBN:9787510452260
版次:1
商品編碼:11642319
包裝:平裝
叢書名: 白話漢書
開本:16開
齣版時間:2015-01-01
用紙:膠版紙
頁數:1512
套裝數量:4
正文語種:中文

具體描述

編輯推薦

  中文世界全套《漢書》白話譯本
  《漢書》的內容比《史記》更繁富,保留瞭大量的重要曆史文獻。
  《漢書》順應時代的要求,開創瞭斷代史的敘史方法,體例為後世所沿襲。
  《漢書》有著濃厚的封建正統思想,極力維護當時盛行的封建神學統治,比《史記》更加符閤當時的統治思想。

內容簡介

  《漢書》又稱《前漢書》,由東漢初期曆史學傢班固編著,這是中國一部紀傳體式的斷代史書。《漢書》通過紀、錶、誌、傳開創瞭我國編撰斷代史的先河,奠定瞭此後編修正史體例的基礎。全書包括紀十二篇,錶八篇,誌十篇,傳七十篇,共一百篇,後人將其分為一百二十捲,共八十萬字。

  《漢書》以史料豐富、文贍事詳、博學洽聞而著稱,為後代研究西漢曆史提供瞭豐富的文史資料,為中華民族保存瞭豐厚的文化遺産。特彆是《十誌》的撰寫,更為後代學者們所推崇。

作者簡介

  班固(公元32年~公元92年),字孟堅,扶風安陵人(今陝西鹹陽)。生於東漢光武帝建武八年,卒於東漢和帝永元四年,享年六十一歲。著有《白虎通德論》六捲,《漢書》一百二十捲,《集》十七捲。此外,班固還是東漢時期著名的辭賦傢之一,著有《兩都賦》、《答賓戲》、《幽通賦》等。

  程新發,湖北省孝感市人,1954年2月齣生於武漢市。自幼隨父母遷居河南省新鄉市,在河南生活、讀書、娶妻、生子。1970年1月1日,以知識青年身份上山下鄉,在農村勞動五年;1976年1月1日返城進入工廠,做學徒工(鉗工);1978年2月考入河南師範大學外語係,就讀4年;1982年2月分配至新鄉市四中,任英語教師;1986年5月正式調入廣東珠海市拱北中學,任英語教師,退休前在珠海市二中任英語教師。

目錄

捲一上 高帝紀第一上
捲一下 高帝紀第一下
捲二 惠帝紀第二
捲三 高後紀第三
捲四 文帝紀第四
捲五 景帝紀第五
捲六 武帝紀第六
捲七 昭帝紀第七
捲八 宣帝紀第八
捲九 元帝紀第九
捲十 成帝紀第十
捲十一 哀帝紀第十一
捲十二 平帝紀第十二
捲十三 異姓諸侯王錶第一
捲十四 諸侯王錶第二
捲十五上 王子侯錶第三上
捲十五下 王子侯錶第三下
捲十六 高惠高後文功臣錶第四
捲十七 景武昭宣元成功臣錶第五
捲十八 外戚恩澤侯錶第六
捲十九 百官公卿錶第七
捲二十 古今人錶第八
捲二十一上 律曆誌第一上
捲二十一下 律曆誌第一下
捲二十二 禮樂誌第二
捲二十三 刑法誌第三
捲二十四上 食貨誌第四上
捲二十四下 食貨誌第四下
捲二十五上 郊祀誌第五上
捲二十五下 郊祀誌第五下
捲二十六 天文誌第六
捲二十七上 五行誌第七上
捲二十七中之上 五行誌第七中之上
捲二十七中之下 五行誌第七中之下
捲二十七下之上 五行誌第七下之上
捲二十七下之下 五行誌第七下之下
捲二十八上 地理誌第八上
捲二十八下 地理誌第八下
捲二十九 溝洫誌第九
捲三十 藝文誌第十
捲三十一 陳勝項籍傳第一
捲三十二 張耳陳餘傳第二
捲三十三 魏豹田儋韓王信傳第三
捲三十四 韓彭英盧吳傳第四
捲三十五 荊燕吳傳第五
捲三十六 楚元王傳第六
捲三十七 季布欒布田叔傳第七
捲三十八 高五王傳第八
捲三十九 蕭何曹參傳第九
捲四十 張陳王周傳第十
捲四十一 樊酈滕灌傅靳周傳第十一
捲四十二 張周趙任申屠傳第十二
……
捲九十八 元後傳第六十八
捲九十九 上王莽傳第六十九上
捲九十九 中王莽傳第六十九中
捲九十九 下王莽傳第六十九下
捲一百 上敘傳第七十上
捲一百 下敘傳第七十下

精彩書摘

  《白話漢書:白話全譯本(套裝共4冊)》:
  高祖,沛縣豐邑中陽裏人,姓劉(名邦、又名季)。劉邦的母親劉嬸曾經在湖岸邊睡臥,在睡夢中與神靈交閤。刹那間,天昏地暗,電閃雷鳴,劉邦的父親劉太公前來接妻子,朦朧中看到有蛟龍盤繞在妻子身上。不久劉嬸懷孕,生下劉邦(高祖)。劉邦的麵相,前庭飽滿,鼻梁挺直,長大成人後,劉邦蓄一副漂亮的鬍須,左邊大腿上長有七十二顆黑痣。劉邦待人寬厚仁愛,性情豁達大度,做事情豪爽不羈。不喜歡與常人一樣謀持傢業。及至壯年,劉邦通過考試,擔任地方上的小吏,做過泗上鄉亭長(注:秦漢時十裏為一亭,亭有亭長。亭長管治安,捕捉盜賊。十亭為一鄉)。在一起共事的官吏中,劉邦不拘小節,喜歡與他人開玩笑,喜歡飲酒,還喜歡女色。劉邦常到酒傢王嬸、武婦的店中賒酒喝,假若喝醉瞭,劉邦就會睡在酒傢,賣酒婦武嬸、王嬸常在劉邦身上發現一些奇異的現象。比如說劉邦來喝酒,當天的酒就會多賣齣幾倍,這種事情發生多瞭,年末結賬時,武嬸和王嬸會很爽快地把劉邦的酒債免去。
  劉邦曾齣差鹹陽,到鹹陽去辦一些沛縣交辦的公務,見到過秦始皇齣巡,那種盛大的場麵,令劉邦駐足感嘆道:“嗨呀,大丈夫就應該如此!”單父縣人呂公與沛縣令是好朋友,因為躲避仇傢,客居沛縣,後來將傢眷遷至沛縣定居。沛縣豪紳、官員們知道沛縣令與呂公是好朋友,呂公將傢眷又安置在沛縣,於是到呂公傢中來慶賀。蕭何是沛縣的文吏,在酒宴上負責接待賓客,事先告知來賀的賓客:“賀禮不滿一韆錢的,坐在堂下。”劉邦雖然是亭長,卻沒有將同事、政府的官員放在眼中,此次前來賀喜,在遞上的名片上,劉邦隨意寫上“賀禮一萬錢”,其實一個錢也沒帶。呂公接過名片,看到如此厚重的賀禮,大驚,從座位上起身,迎齣門外。呂公懂得相麵,一看到劉邦的麵相,即格外敬重,遂將劉邦引入上座。蕭何在旁邊講:“劉季此人喜歡吹牛,不必當真。”劉邦卻要與眾人開個玩笑,一屁股坐在上座,毫無愧意。酒宴將要結束時,呂公用眼色示意劉邦酒後留下。劉邦留下來,呂公對劉邦講:“我會相麵,相的人也很多,沒有遇到過像君這樣的貴相,希望君多加保重。我有一位女兒,願意嫁予君作為妻子。
  ”客人們散瞭,呂嬸氣地罵呂公:“老東西,總說女兒金貴,要嫁一位貴人。沛縣令待你那麼好,想要與你結為親傢,你不肯答應,今天倒好,把女兒嫁給劉季這樣的人?”呂公說:“女人傢,懂啥。”最終還是將女兒嫁予劉邦。呂公女兒的名字叫做呂雉,即漢初的第一位皇後——呂後,呂雉為劉邦生下孝惠帝和魯元公主。
  劉邦曾在休假日,迴鄉裏種田,呂雉與兩個孩子在田間乾活兒,一天,一位老人路過,要藉水喝,呂雉把水藉給老人。老人喝完水,盯著呂雉看,老人說:“夫人,你可是天下的貴人。”呂雉不以為然,再讓老人看兩位孩子,當看到孝惠帝時,老人講:“夫人之貴,即來自於這個孩子。”又看瞭魯元公主,也說是一副貴相。老人走後,劉邦從傢裏趕來,呂後把剛纔發生的事情告訴劉邦,說剛纔過去的老人為她們母子相麵,說她們母子是貴人。劉邦問這位老人現在何處,呂雉說:“剛過去。”劉邦隨即趕上老人追問。老人講:“剛纔說夫人和兒子是貴人,就是因為你,你的麵相貴不可言。”劉邦拜謝道:“如果真的像您所說的那樣,我一旦富貴,一定要報答您。”及至高祖建立漢朝,做瞭皇帝,想再找這位老人,卻無論如何也找不到。
  劉邦當亭長時,常戴一頂竹皮編的帽子,是手下捉盜賊的屬吏在薛縣為劉邦買的,劉邦很喜歡這頂帽子,經常戴,當瞭皇帝還戴,天下人為此稱劉邦戴的這種帽子為“劉氏冠”。
  作為亭長,劉邦要押送沛縣刑徒至驪山,為秦廷服徭役,隊伍上路不久,有許多人逃亡。劉邦暗自想,等到抵達驪山,逃亡的人也就差不多瞭,於是在豐邑西邊的澤中亭,將隊伍停下來,劉邦隨後打上酒,開懷暢飲,喝到半醉時,半夜裏,劉邦將綁著刑徒的繩索解開,讓他們自尋生路。劉邦說:“你們走吧,我收拾一下也要遠走高飛啦!”刑徒中,有十幾位壯漢,願意跟隨劉邦一起走。此時的劉邦,已經喝得醉醺醺的,帶著一群人來到湖沼邊,劉邦讓一位壯漢在前麵探路。此人走到中途返迴來報告,說:“前邊有一條大蛇擋住去路,我們還是繞開走吧。”劉邦此時醉眼惺忪地說:“有這麼多壯漢,怕個鳥!”竟一人仗劍嚮前,走到蛇的跟前,手舉寶劍,將擋路的蛇一揮兩段。道路打開後,劉邦繼續嚮前走,走著走著,又睏又乏,加上醉意,劉邦竟臥倒在路旁,?J?J酣睡起來。過瞭不久,後邊的人也跟瞭上來,走到斬蛇的地方,看到一位老太太坐在那裏哭泣。問老太太哭什麼,老太太說:“有人把我的兒子殺瞭。”這些人問:“是誰殺瞭你的兒子?”老太太說:“我的兒子是白帝的兒子,今天化為蛇,擋在路上,被赤帝的兒子殺瞭,嗚嗚嗚。”這些人笑老太太撒謊,於是責罵她,突然間,老太太不見瞭。這群人繼續嚮前走,趕上劉邦,劉邦此時已經酒醒。這群人將剛纔發生的事情告訴劉邦,劉邦聽完後,暗自高興,更認為自己瞭不起。從劉邦那裏,這群人知道瞭事情的原委,也更加敬慕劉邦。
  秦始皇生前,有人告訴皇帝:“東南方嚮有天子氣。”秦始皇於是嚮東南方嚮巡遊,妄圖藉此來鎮壓天子氣。在此期間,劉邦躲在芒、碭山中,呂雉帶著人來找丈夫,很容易就能找到。劉邦很奇怪,問呂雉怎麼找到的。呂雉說:“你呆的地方,上麵有雲氣,我是尋著雲氣找到的。”劉邦聽到這樣的解釋,驚喜莫名。沛縣子弟聽說這些故事後,也紛紛來到芒碭山,追隨劉邦。
  秦二世元年(公元前209年)鞦天七月問,陳涉率領九百餘刑徒在蘄縣起義抗秦,起義軍攻下陳縣(今河南周口市淮陽縣),將陳縣設為楚國都城,陳涉自立為楚王。而後派齣武臣、張耳、陳餘前往趙國,繼續開闢領地。八月間,武臣占領趙國,隨後自立為趙王。各郡縣的百姓將秦廷官吏抓起來,甚至殺掉,用行動響應陳涉起義。到瞭九月,沛縣令也想率領沛縣百姓響應起義。沛縣掾吏蕭何、曹參對縣令說:“您是秦廷任命的官員,今天要叛秦起義,沛縣子弟,未必肯聽從您的指揮。不如將沛縣逃亡在外的豪傑召迴來,可以獲得幾百人,讓他們齣麵,那麼沛縣子弟不敢不聽。”沛縣令於是讓樊噲到芒碭山中召劉邦迴來。此時的劉邦,已經聚積瞭幾百人。
  等到樊噲帶著劉邦一群人返迴沛縣,沛縣令又後悔瞭,擔心來的人太多,難以駕馭,於是緊閉城門,不讓劉邦進來,還要殺掉蕭何、曹參。蕭何、曹參頓時恐慌,翻越城牆,投奔劉邦。劉邦用箭射瞭一封書信到沛縣城上,告訴沛縣的父老鄉親說:“天下在秦廷苛政壓迫下,已經苦瞭很久,現在沛縣父老還要為沛縣令守城。但是你們也要想一下,天下大亂,諸侯造反,他們早晚會來剿滅沛縣。你們應該做的是與我一起殺掉這位逆天行事的縣令,再選一位眾望所歸的人,用行動來迎接造反諸侯,這樣做纔能夠保全傢室。如果不采取行動,父母兄弟可能會在造反中被殺,這樣死去也太不值得瞭。”看瞭劉邦的信,沛縣父老遂率領子弟,將沛縣令抓瞭起來,殺掉。接著打開城門,迎接劉邦,並且要推舉劉邦擔任縣令。劉邦推辭道:“天下擾攘,諸侯並起,我們是應該選一位首領,假若選的人不閤適,有可能會一敗塗地。在這裏,我不是謙虛,實在是能力不夠,很難讓父老鄉親們滿意。這是一件大事,馬虎不得,請大傢再考慮考慮,選擇更閤適的人選。”蕭何、曹參還有其他原沛縣官吏,均為小心謹慎的人,害怕造反不成,事情過去後秦廷會辦他們的滅族罪,因此也紛紛推舉劉邦。沛縣鄉親們說:“我們早就聽說過你劉季與眾不同,生就的一副貴人相,而且此前,我們還蔔瞭卦,隻有你劉季擔任首領最為閤適。”劉邦幾次謙讓,眾人都不答應,最終劉邦被眾人推舉為沛公。事情確定後,沛縣眾人在劉邦帶領下,嚮黃帝神位祭告,在縣衙嚮蚩尤神位祭告,而後斬殺牲畜,用畜血塗抹在戰鼓和旗幟上。旗幟的顔色是紅色,據說是因為劉邦殺瞭白帝的兒子,劉邦是赤帝的兒子。沛縣少年像樊噲,還有沛縣舊官吏像蕭何、曹參等人,均成為義軍中的成員,義軍共計有三韆餘人。
  ……

前言/序言

  我齣生於上世紀50年代初,今年已逾花甲,此生求學,上過三個大學。第一個是“廣闊天地”大學,修業五年,收獲頗豐,可以說是奠定瞭我今後發展基石的五年;第二個大學,是“工廠”大學,修業二年二個月;第三個大學,拜鄧公改革開放之福,在我離開學校十二年後,又重新跨入校門,就讀於“河南師範大學”,攻讀外語專業,經過四年的學習,一九八二年二月畢業,成為一名中學教師。然而,“廣闊天地”的五年經曆,自己總認為是獲益非淺的五年。
  我是恢復高考之後的第一屆大學生,即人們常說的“77級”。畢業以後,奔波於兩輪之間,躬耕於講颱之上。倏忽間,三十二年已過。卻看園圃翠綠,姹紫嫣紅,企盼大樹挺拔,漸成棟梁。然而迴眸一望,鏡中已是雙鬢染霜。常自思:蹉跎歲月,並無一事可成,廉頗老矣,尚能飯否。以往的歲月,使我養成瞭讀書的習慣,不敢說是博覽群書,總可以說是手不釋捲,尤其是文史類書籍,自詡對中外曆史,頗下過一番功夫。在此基礎上,遂有將古代典籍翻譯成現代白話文的想法。由於所學專業並非文史,按照專傢們的說法,這樣做有點兒“率爾操觚,不知深淺”之嫌。
  可是“廣闊天地”五年的勞動和自學經曆,加之堅韌、執著、喜歡挑戰的性格,使我對此事欲罷不能。既然要做的是一件繁難的古籍翻譯,與其翻譯已經被他人翻譯過的古典文獻,不如知難而上,選擇一部無人敢於問津的史書,《漢書》即成為我最終選中的古書。
  絕大多數中國人稱自己為“漢人”,稱自己的民族為“漢族”,稱我們使用的語言為“漢語”,稱我們使用的文字為“漢字”。作為中國人,對於本民族的曆史,尤其是西漢曆史,確實需要有一個完整、準確的瞭解,瞭解一個客觀的,而不是像“戲說”一樣虛妄的曆史;真實的,而不是像某些“學者”所講的:“像一個小姑娘一樣,可以任意被打扮的曆史。”假若可以將這部《漢書》譯著完成,正可以為此做齣一份貢獻。念及此,更讓我下定決心,要做一次挑戰。
  《漢書》問世以來,已經有兩韆年的曆史,中國人對於西漢曆史,尤其是後期曆史,仍然瞭解甚少,其主要原因,就在於《漢書》文字的難讀。《漢書》甫一問世,人們就已經發現,其中許多古字古詞難讀,甚至於有許多地方很難讀通,當時的許多著名學者,已經開始在為《漢書》作注,及至東漢末年,漢獻帝更是詔命著名的曆史學傢荀悅,將《漢書》改寫,編為《漢紀》,這恐怕是《漢書》最早的“譯本”,但也正因為此,《漢書》中大量的珍貴曆史資料變得支離破碎,直至後世宋代司馬光編撰《資治通鑒》,從《漢書》中擷取瞭許多材料,但是大量有價值的材料,還是遭到捨棄,史書在對史實的編選時,本身就已經是精而又精,經過這樣對《漢書》的一再刪削修改,人們對漢史的瞭解,變得更加撲朔迷離。
  數年來,曆經寒暑,為瞭保持頭腦清醒,我常常在淩晨三四點鍾就起床,在電腦前反復琢磨,仔細推敲,在每篇紀、錶、誌、傳中逐字逐句地遊弋、思索,選擇閤適的句式,找齣每篇紀、錶、誌、傳中,作者用辭的含意,上下文的關聯,再將兩韆年前的古文,以現代人容易理解的文字形式錶達齣來。在此期間,我查閱瞭大量的資料,從學者專傢的注釋中,辨彆齣對應的準確含意;即使有瞭這些,確保將整部《漢書》以“信、達、雅”的標準翻譯齣來,仍然是難乎其難。孔子說:“質勝文則野,文勝質則史,文質彬彬,然後君子。”《漢書》中的每一篇古文,僅僅滿足於翻譯齣來,顯然還不夠,還要努力做到雅俗共賞。特彆是在《漢書》這部古書中,保留瞭兩韆年前大量的詩歌,辭賦,奏疏,詔書,策問、對策,諫言。
  甚至於還有遠古留存下來的《尚書》、《易經》卦辭。如果將這樣的一些古文,僅僅滿足於翻譯齣來,則完全失去瞭文章本身的韻味。這就如同是有好的食材,卻被一個糟糕的廚師給任意糟蹋瞭。因此要求譯者在翻譯古文時,必須要在“雅”字上麵多下一些功夫,而這個“雅”的把握,正是古文翻譯中最難把握的。在這方麵,也是我最耗時、最費盡心力的地方。用“殫精竭慮、耗盡心血”來形容,絲毫不過分。在幾年的翻譯過程中,我有幾次暈厥,有幾次因為耳石癥的發作天鏇地轉,病臥在床。真可謂是在“譯”途中艱難跋涉。在此,我要感謝我的夫人吳華穎,她在醫院工作,正是在她的精心嗬護下,纔沒有齣師未捷,中途夭沮。
  譯稿完成以後,齣版仍然是一個難關,投瞭十餘傢齣版社,均以齣版社已經改製,現在是企業化經營,難以保證經濟效益為由拒絕齣版。在此,我要十分感謝新世界齣版社的餘守斌編輯,正是在餘守斌編輯的鼎立支持下、多方協助下,這部譯著纔得以正式麵世。
  這部譯著有著以下特點:第一:整部譯著,包括帝紀十二篇、錶八篇、誌十篇、傳七十篇,均由一人完成,從而能夠保證整部譯著風格的完整性、用語的統一性。現代文的使用整齊劃一,力求符閤當代人的閱讀欣賞習慣。
  第二:為瞭讓讀者方便瞭解古代曆史紀年,在《漢書》翻譯時,凡是需要標注紀年的地方,盡可能地以括號形式注明現代人所使用的公元紀年,用兩種紀年方式進行對比。
  第三:在西漢二百三十年間的曆史中,漢民族與匈奴民族之間的對抗與交往,以及不斷地民族融閤,一直是貫穿始終的最大民族問題,在《漢書》譯著中,凡是有匈奴齣現的地方,譯者努力將曆代匈奴單於的名稱與漢代紀年進行對比,參考書目有譚其驤主編的《簡明中國曆史地圖集》。
  第四:將十二位帝王的紀年清晰地標注齣來。參考書目有方詩銘編著的《中國曆史紀年錶》。
  第五:《漢書》中有很多的詩詞歌賦,有重要大臣的對策、諫言,皇帝的策問、詔書。這些曆史文獻有許多收錄在漢以後各個曆史時期齣版的文選中,比如《昭明文選》、《古文觀止》、《史記菁華錄》(《史記》中有許多列傳,與《漢書》中的傳記相互重疊)等著作,並且《漢書》中,還有很多的文章、書信、詩詞歌賦,這些著述有些經過現代著名專傢、教授的現代漢語翻譯,譯文可謂華彩紛呈,精妙絕倫。
  同樣也是抱著“百花齊放”的態度,不揣鄙陋,在《漢書》翻譯中,譯者不僅將這些詩詞歌賦,著名的曆史文獻進行瞭現代漢語的翻譯,而且力求在譯文中做到古人翻譯中所強調的“信、達、雅”,特彆是詩詞歌賦,均按照格律詩的形式,采用古體駢文的形式,大膽嘗試,逐一進行翻譯,以供文學、史學界大師們批評指正。
  第六:《漢書》整部譯著完成後,為瞭保證譯文的準確性,可讀性,譯者經過反復地校對,力求做到譯意準確,譯文典雅,使得讀者在進行閱讀時,能夠做到流利順暢,老少鹹宜,雅俗共賞。我們知道,《漢書》不僅是一部劃時代的曆史巨著,而且還是一部文學巨著。譯者在翻譯時,反復在思考這個問題:如何將整部譯著譯得典雅,既符閤當時人的著述風格,還要讓當代人在閱讀時,無論老幼,無論知識程度深淺,均能讀起來,琅琅上口,做到雅俗共賞。因此譯者特彆重視翻譯後的修改,譯者下瞭極大功夫,對《漢書》中部分譯稿進行瞭數十遍的修改,尤其是七十傳記,反復地進行修改,真可謂是字斟句酌,嘔心瀝血。從頭至尾的修改,起碼有十五次以上。
  第七:在《漢書》翻譯的整個過程中,譯者參閱瞭大量的古今參考資料,特彆重視古今學者編著的參考書籍,主要參考書目有唐朝顔師古的《漢書注釋》,清朝王念孫的《讀漢書雜誌》,清朝瀋欽韓的《兩漢書疏證》,清朝周壽昌的《漢書注校補》,清朝錢大昭的《漢書辨疑》,清末王先謙的《漢書補注》,清代數學傢李銳的《日法朔餘強弱考》,清代曆史學傢錢大昕的《三統術衍》,民國楊樹達的《漢書管窺》。還有現代曆史學傢陳直的《漢書新證》,現代天文學傢陳遵媯的《中國天文學史》,現代曆史學傢姚明輝的《漢書藝文誌注解》。對於難以解讀的古文古字,譯者使用的工具書有《辭海》、《現代漢語詞典》、《難字大辭典》、《說文解字》、《廣韻》、《爾雅》、《漢文典》、《古漢語詞典》等書籍。
  盡管譯者已經付齣瞭艱辛努力,由於譯者本人的知識疏淺,而《漢書》本身又的確是一部古樸深奧的古書,《漢書》譯著中不可避免地還會存在許多錯誤。譯者對於古文的理解,以及在現代漢語的錶述方麵,還會有許多不盡如人意的地方。希望這部《漢書》譯著麵世後,能夠在專傢、讀者的指導下,得到更多的批評和指正,以利在下次再版時修訂。
  二○一四年六月一日星期日於珠海靜思齋中


跨越韆年,智者的絮語:穿越曆史的長河,傾聽先賢的智慧 曆史,是一麵鏡子,映照著過去的輝煌與麯摺,也為我們指引著未來的方嚮。在這浩瀚的曆史長河中,《漢書》無疑是一顆璀璨的明珠,它以磅礴的氣勢、嚴謹的史實,描繪瞭西漢王朝近三百年的興衰更迭,記錄瞭那個波瀾壯闊的時代裏,無數英雄豪傑的傳奇故事,以及政治、經濟、文化、軍事等各個領域的深刻變革。 本書,便是這顆明珠的最新光芒。我們並非簡單地復述史實,而是試圖以一種更加貼近現代人閱讀習慣的方式,將《漢書》這部宏偉巨著的精髓呈現於您眼前。它是一次跨越韆年的對話,一次與智者心靈的交流,一次對中華文明源頭活水的深度探尋。 一、 走進波瀾壯闊的西漢時代 本書將帶領您走進一個風雲變幻、英雄輩齣的時代。從劉邦建立漢朝的雄纔大略,到漢武帝時期開疆拓土、文治武功的鼎盛,再到王莽篡漢、光武中興的跌宕起伏,您將親曆那些決定王朝命運的關鍵時刻。 帝王將相的傳奇: 您將認識那位從布衣崛起,最終問鼎天下的劉邦,感受他徵服天下的豪情與智慧;您將見證漢武帝的雄纔大略,他如何用雷霆手段鞏固統治,又如何派遣張騫齣使西域,開啓瞭東西方文明交流的偉大篇章。還有那位一生戎馬倥傯,屢建奇功的衛青、霍去病,他們的英勇事跡將讓您熱血沸騰。當然,我們也無法迴避那些在曆史舞颱上扮演重要角色的後妃、權臣,他們的命運沉浮,也摺射齣那個時代的政治生態。 社會百態的縮影: 《漢書》不僅僅是帝王將相的史書,它更是一幅生動的社會生活畫捲。您將看到當時的農業生産狀況,瞭解百姓的衣食住行;您將感受到商業的繁榮,絲綢之路上的駝鈴聲聲仿佛還在耳畔迴響;您將領略到思想文化的活躍,儒傢思想如何逐漸成為主流,文學藝術也在這片土壤上綻放異彩。那些關於禮儀、法律、製度的詳細記載,將幫助您構建一個立體的、鮮活的西漢世界。 民族融閤的進程: 西漢時期,中華民族的融閤進程加速。本書將詳細講述漢朝與匈奴等北方民族的交往,既有戰爭的衝突,也有和平的對話,更有文化的交流。您將理解“大一統”觀念是如何在曆史的長河中逐漸形成的。 二、 穿越古今的智慧啓迪 《漢書》的價值,絕不僅僅在於它的史料價值,更在於其中蘊含的深刻智慧。它曆經韆年而不衰,至今仍能為我們提供寶貴的啓示。 治國之道: 從秦朝的速亡到漢朝的綿延,曆史的經驗教訓被《漢書》一一記錄。您可以從中學習到如何鞏固政權,如何平衡各方勢力,如何製定閤乎時宜的政策,如何應對危機與挑戰。這些治國理政的智慧,對於今天的國傢治理,依然具有藉鑒意義。 人生哲思: 在《漢書》的字裏行間,您可以看到士人的風骨,也可以看到權臣的狡詐;您可以看到忠君報國的赤誠,也可以看到功高震主的無奈。這些人物的命運,他們的選擇與遭遇,都蘊含著深刻的人生哲理。如何做一個正直的人?如何在復雜的環境中保持清醒?如何在得失之間權衡?這些問題,《漢書》中的故事或許能為您提供答案。 文化傳承: 《漢書》承載著漢代文化的精髓,它記錄瞭當時的學術思想、文學創作、科技成就。通過閱讀,您可以瞭解儒學如何成為中國傳統文化的主流,漢賦如何成為一代文學的瑰寶,造紙術等科技發明如何改變瞭人類文明的進程。這種對文化源頭的追溯,能夠加深我們對中華民族優秀傳統文化的理解與認同。 三、 深度解析,匠心獨運 本書並非簡單的翻譯,而是一次深度的解讀與再創作。我們力求在尊重原文的基礎上,讓《漢書》煥發新的生命力。 白話全譯,掃除閱讀障礙: 古文閱讀的門檻,常常讓許多讀者望而卻步。本書采用精煉、流暢的白話文,將《漢書》原文的每一個字、每一句話都進行準確易懂的翻譯。我們力求在忠實原文語義的前提下,使語言更具時代感和可讀性,讓您在輕鬆愉快的閱讀中,領略原著的魅力。 詳盡注釋,撥雲見日: 曆史著作往往涉及大量的地名、人名、官職、製度、典故,這些都可能成為閱讀的難點。本書在翻譯的基礎上,輔以詳盡的注釋,對書中齣現的生僻字詞、曆史事件、文化背景進行詳細解釋,幫助您徹底理解每一個細節,深入把握原文的含義。 精美插圖,再現曆史場景: 為瞭讓您更直觀地感受西漢時期的風貌,《漢書》中的重要人物、地點、事件,我們都精心搜集、繪製瞭精美的插圖。這些插圖不僅具有藝術欣賞價值,更能幫助您身臨其境,仿佛穿越時空,親眼目睹那個時代的壯麗景象。 脈絡梳理,係統認知: 《漢書》內容浩繁,若無係統梳理,容易陷入碎片化的認知。本書在每一篇章的開始,都會對該部分的脈絡進行清晰的介紹,幫助您瞭解該部分在整個《漢書》中的地位與作用。同時,我們也會適時地進行提煉與總結,讓您能夠係統地掌握西漢曆史發展的脈絡與規律。 專傢審校,嚴謹可靠: 本書的翻譯、注釋與解讀,均經過多位資深曆史學者和文學專傢的反復審校,確保內容的準確性與學術性。我們力求呈現一本既有閱讀的趣味性,又不失曆史的嚴謹性的優秀讀物。 四、 跨越時空的思想之旅 閱讀《漢書》,不僅僅是對一段曆史的迴顧,更是一場跨越時空的思想之旅。它讓我們有機會站在前人的肩膀上,審視我們所處的時代,思考我們所麵臨的問題。 曆史的啓示: 興衰更替,是曆史不變的規律。《漢書》為我們提供瞭豐富的曆史樣本,從中我們可以看到王朝興盛的要素,也能看到衰敗的徵兆。這些寶貴的經驗教訓,對於我們理解國傢發展,乃至個人命運,都有著深刻的警示作用。 文化的根脈: 漢朝奠定瞭中國傳統文化的基本格局。《漢書》是瞭解漢代文化最直接、最權威的窗口。通過閱讀,我們可以更好地理解中華民族的文化基因,增強民族自信心與文化認同感。 智慧的光芒: 曆代智者在《漢書》中汲取智慧,《漢書》所包含的政治智慧、人生智慧、處世智慧,跨越韆年,依然熠熠生輝。它能夠幫助我們開闊視野,提升格局,在紛繁復雜的現代社會中,做齣更明智的判斷與選擇。 這是一部屬於所有熱愛曆史、渴望智慧的讀者的經典之作。它不僅是一本讀物,更是一座橋梁,連接著我們與過去,連接著我們與先賢,連接著我們與更深邃的思考。讓我們一同翻開《白話漢書》,開啓這段波瀾壯闊、智慧啓迪的旅程吧!

用戶評價

評分

作為一名對中國古代曆史有著濃厚興趣的讀者,我一直以來都對《漢書》這部巨著抱有敬意,但其文言文的閱讀難度確實讓許多像我一樣的普通讀者望而卻步。這套《白話漢書》的齣現,無疑是打破瞭這一壁壘,為我們提供瞭一個親近和理解《漢書》的絕佳途徑。它不僅將原文的精髓進行瞭精準的白話轉譯,更重要的是,在翻譯的過程中,融入瞭現代人易於理解的敘事邏輯和語言風格,使得那些曾經遙遠而古老的曆史事件,仿佛就發生在昨天,鮮活而生動。我尤其喜歡書中對於曆史人物的解讀,不再是簡單的記述,而是深入挖掘瞭他們的性格特點、決策背景以及對曆史進程的影響,讓讀者能夠更全麵、更立體地認識這些偉大的或爭議的人物。例如,對司馬遷在《漢書》中的評價,也能夠通過白話的解釋,理解其曆史地位和貢獻。這套書的編排也非常用心,四冊的結構清晰,涵蓋瞭《漢書》的主要內容,便於讀者係統地學習和查閱。對我而言,這套書不僅是一次閱讀體驗,更是一次深入瞭解中國古代文明的寶貴機會。

評分

這套《白話漢書》的閱讀體驗,簡直可以用“流暢”二字來形容。我之前嘗試過閱讀一些古文著作,但往往因為語言障礙而難以堅持。這套書徹底打消瞭我的顧慮。它的白話翻譯,並沒有犧牲原文的韻味,反而更加增強瞭其可讀性。讀起來就像是聽一位學識淵博的長者,在嚮你講述那個遙遠朝代的點點滴滴。從開國初期的艱辛,到盛世的輝煌,再到王朝的起伏,每一個時期都被描繪得生動形象,人物的言行舉止,仿佛就在眼前。書中對一些重要事件的背景分析,也十分到位,能夠幫助讀者理解事件發生的深層原因,而不是停留在錶麵。我特彆喜歡書中對於一些曆史人物的評價,既有曆史的客觀性,又不失人性的溫度。例如,對漢武帝的評價,既肯定瞭他的雄纔大略,也指齣瞭他晚年的失誤,這種辯證的眼光,讓我受益匪淺。這套書的裝幀設計也很有品味,拿在手裏很有質感,作為饋贈親友的禮物,也是非常不錯的選擇。

評分

這套《白話漢書》簡直是曆史愛好者的福音!一直以來,我對《漢書》這部史學巨著都心生嚮往,但奈何文言文的閱讀門檻實在太高,每次翻開都望而卻步。這次看到這套白話全譯本,簡直是瞌睡遇上瞭枕頭。拿到手後,我迫不及待地翻閱起來,文字通俗易懂,像是和一位老朋友在娓娓道來那個波瀾壯闊的時代。從西漢初年的休養生息,到“文景之治”的繁榮景象,再到漢武帝時期的開疆拓土、雄纔大略,每一個曆史事件、每一個重要人物都被描繪得活靈活現。尤其是那些原本晦澀難懂的政治製度、經濟政策,經過白話的翻譯,變得清晰明瞭,讓我對漢朝的社會運作有瞭更深層次的理解。書中穿插的注釋也非常到位,對於一些生僻的詞匯和典故,都能給齣詳盡的解釋,避免瞭查閱字典的繁瑣。更令人驚喜的是,這套書的裝幀也很精美,紙張的觸感和印刷的質量都屬上乘,作為一本工具書,同時又具備瞭收藏價值。強烈推薦給所有對中國古代史感興趣的朋友,尤其是那些和我一樣,曾被文言文睏擾過的讀者,這套書會是你開啓《漢書》大門最完美的鑰匙。

評分

我一直認為,真正的好書,不僅在於其內容本身的價值,更在於它能否以一種易於接受的方式,將知識傳遞給讀者。《白話漢書》做到瞭這一點,而且做得非常齣色。它將《漢書》這部厚重的史學經典,以一種娓娓道來的方式呈現齣來,讓曆史不再是冰冷的文字,而是有血有肉的故事。我最看重的是它的“全譯本”的特質,這意味著我們能夠完整地接觸到《漢書》的全貌,而不是斷章取義的片段。從早期的政治鬥爭,到後來的文化發展,再到與周邊民族的關係,每一個側麵都得到瞭充分的展現。書中對於一些曆史事件的考證和解釋,也顯得十分嚴謹,並非隨意揣測。而且,每冊書的獨立性也很強,可以根據自己的興趣選擇閱讀的篇章,但又相互關聯,構成一個完整的曆史畫捲。作為一本工具書,它的實用性毋庸置疑,但更讓我驚喜的是,它能夠激發我對中國曆史的進一步探索欲望。我常常在讀完一章後,會去查找相關的曆史資料,進一步印證書中的內容,這種學習方式非常有趣。

評分

這套《白話漢書》絕對不是那種“囫圇吞棗”式的翻譯,它在保持原文精髓的基礎上,進行瞭深入淺齣的解讀,讓曆史的溫度和厚重感得以保留。我尤其欣賞其中對人物心理和動機的細膩描摹。比如,在描寫霍去病和衛青的北徵匈奴時,不僅僅是簡單的戰役復述,更能感受到他們身上那種勇往直前、不畏強敵的軍人血性,以及他們麵對朝廷政治微妙關係的考量。還有一些宮廷鬥爭的描寫,比如呂後專權時期,那些權力角逐的暗流湧動,在白話的敘述下,更顯其驚心動魄。我平時喜歡閱讀曆史小說,但總覺得少瞭些曆史的嚴謹性。《白話漢書》的齣現,恰好彌補瞭這一遺憾。它既有小說般的精彩敘事,又有著史書的真實性和權威性。通過這套書,我不僅瞭解瞭漢朝的政治、軍事、經濟、文化,更重要的是,我仿佛穿越瞭時空,與那些曆史人物進行瞭一場跨越韆年的對話。每讀一頁,都感覺自己離那個遙遠的時代又近瞭一分。書中的地圖和人物關係圖也為理解復雜的情節提供瞭極大的便利,非常人性化。

評分

送貨快,服務好,用著很舒服

評分

印刷很好

評分

很不錯,質量很好,印刷清晰

評分

此用戶未填寫評價內容

評分

搞活動時買的,很好,古典書籍,很值得一看。滿意。

評分

好書

評分

書相當好。

評分

意思雖然明瞭,可是讀起來沒有文言文的那麼美,有點像喝白開水。希望華夏那個係列早日齣版文言白話對照的漢書。

評分

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有