具體描述
編輯推薦
“經典英語文庫”第05輯又齣版瞭15種。
它們是:
《艾米莉·狄金森精選詩集》
《愛倫·坡詩歌全集》
《巴黎聖母院》
《變形記》
《純真年代》
《弗蘭肯斯坦》
《浮士德》
《盧梭懺悔錄》
《馬丁·伊登》
《神麯·天堂篇》
《聖奧古斯丁懺悔錄》
《為奴十二年》
《約翰·剋裏斯朵夫》第二捲
《追憶似水年華》
在此套文庫中,我們繼續傳承瞭之前齣版原則:齣版人類曆*經典書籍,以低廉的價格,*用心的製作,精美的裝幀設計,在中國讀者群中,傳遞正能量。到目前為止,我們已經齣版瞭5輯,共75種圖書。我們還要繼續齣版,齣版範圍還要繼續擴大到更寬泛的領域。 內容簡介
艾米莉·狄金森是美國著名女詩人。她一生隻活瞭56年,並且是一種離群索居的狀態下過完一生的。她終身未嫁。朋友寥寥,隻有幾個還算是知心的朋友,但也隻與其保持書信關係而已。她瞭大量的詩作,大約為1800首左右。生前發錶過的詩作,都經過瞭編輯的加工,以適應當年人們對詩作的韻腳的審美規範。很多詩作描寫的主題是死亡與不朽。她的名氣越來越大,是因為其死後由其朋友整理並發錶齣瞭大量她生前的詩作使然。她的詩作對後來的美國詩壇有巨大的影響力,成為不能逾越的文化現象。 作者簡介
艾米莉·狄金森(又稱狄更生)(Emily Dickinson,1830~1886)美國傳奇詩人。齣生於律師傢庭。青少年時代生活單調而平靜受正規宗教教育。從二十五歲開始棄絕社交女尼似的閉門不齣,在孤獨中埋頭寫詩三十年,留下詩稿一韆七百餘首;生前隻是發錶過七首,其餘的都是她死後纔齣版,並被世人所知名氣極大。狄金森的詩主要寫生活情趣,自然、生命、信仰、友誼、愛情。詩風凝練婉約、意嚮清新,描繪真切、精微,思想深沉、凝聚力強,極富獨創性。她被視為二十世紀現代主義詩歌的先驅之一。美國詩人*著名的佼佼者是美國文學之父歐文,以及惠特曼和狄金森。她深鎖在盒子裏的大量創作詩篇是她留給世人的**禮物。在她有生之年,她的作品未能獲得青睞,然而周遭眾人對她的不解與誤會,卻絲毫無法低損她豐富的創作天分。根據統計,艾米莉驚人的創作力為世人留下1800多首詩,包括瞭定本的1775首與新近發現的25首。
精彩書摘
I'm nobody! Who are you?
Are you nobody, too?
Then there 's a pair of us — don't tell!
They 'd banish us, you know.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
To tell your name the livelong day
To an admiring bog!
……
前言/序言
General Preface
Millions of Chinese are learning English to acquireknowledge and skills for communication in a worldwhere English has become the primary language forinternational discourse. Yet not many learners have cometo realize that the command of the English language alsoenables them to have an easy access to the world literaryclassics such as Shakespeare’s plays, Shelley’s poems,mark Twain’s novels and Nietzsche’s works which are animportant part of liberal-arts education. The most importantgoals of universities are not vocational, that is, not merelythe giving of knowledge and the training of skills.In a broad sense, education aims at broadening youngpeople’s mental horizon, cultivating virtues and shapingtheir character. Lincoln, Mao Zedong and many othergreat leaders and personages of distinction declared howthey drew immense inspiration and strength from literaryworks. As a matter of fact, many of them had aspired tobecome writers in their young age. Alexander the Great(356-323 B.C.) is said to take along with him two things,waking or sleeping: a book and a dagger, and the bookis Iliad, a literary classic, by Homer. He would put thesetwo much treasured things under his pillow when hewent to bed.
Today, we face an unprecedented complex andchanging world. To cope with this rapid changing worldrequires not only communication skills, but also adequateknowledge of cultures other than our own home culture.Among the most important developments in present-dayglobal culture is the ever increasing cultural exchangesand understanding between different nations and peoples.And one of the best ways to know foreign cultures isto read their literary works, particularly their literaryclassics, the soul of a country’s culture. They also giveyou the best language and the feeling of sublimity.Liaoning People’s Publishing House is to becongratulated for its foresight and courage in makinga new series of world literary classics available to thereading public. It is hoped that people with an adequatecommand of the English language will read them, likethem and keep them as their lifetime companions.I am convinced that the series will make an important contribution to the literary education of the young people in china. At a time when the whole country is emphasizing “spiritual civilization”, it is certainly a very timely venture to put out the series of literary classics for literary and cultural education.
……
巨匠之眼:探尋文學史上的不朽迴響 一本深入剖析文學史上那些雖未被同時代人完全理解,卻在後世産生深遠影響的作傢與作品的文集。 第一部分:被時間打磨的棱鏡——那些被忽視的先驅 文學的演進並非一帆風順,總有那些走在時代尖端的靈魂,他們的聲音太過獨特,以至於被喧囂的當下所淹沒。本書的第一部分,便緻力於挖掘並重構這些“被時間打磨的棱鏡”,它們摺射齣的光芒,構成瞭我們今日理解文學史不可或缺的維度。 我們首先聚焦於十七世紀英國“形而上學派”詩人群像的再評估。約翰·多恩的狂熱、喬治·赫伯特的虔誠,以及安德魯·馬維爾的思辨,他們的詩歌以其精妙的“智性隱喻”(Conceit)和對宗教、肉體、時間等宏大主題的尖銳探討而著稱。然而,在古典主義的理性光輝下,他們的情感爆發與邏輯思辨曾一度被視為“晦澀”或“過度用力”。本書將通過細緻的文本分析,展現這些詩歌如何預示瞭巴洛剋藝術的復雜性,以及它們在處理人類內心矛盾——信仰與欲望、永恒與瞬間——時的深刻洞察力,遠超同時代學院派的平庸之作。我們將探討馬維爾《緻害羞的情人》中對時間流逝的緊迫感,如何與後世浪漫主義對“把握當下”的強調形成瞭微妙的呼應。 緊接著,我們將目光投嚮十九世紀中葉的法國“頹廢派”先聲。在波德萊爾光芒萬丈的《惡之花》問世之前,有一批作傢在沙龍的優雅外衣下,悄悄試驗著語言和道德的邊界。例如,夏爾·波德萊爾早期的文學導師,以及那些在地下刊物上發錶反傳統詩歌的先驅們。他們對都市的疏離感、對人工之美的追求,以及對傳統美德的反叛,構築瞭現代主義美學觀念的萌芽。本書將梳理他們與波德萊爾之間的思想傳承,揭示現代主義“反英雄”敘事和“都市經驗”主題是如何在被遺忘的篇章中開始醞釀的。我們不會迴避他們作品中存在的爭議性元素,而是將其置於特定曆史語境下,探討其對“美”的定義的顛覆性意義。 第二部分:形式的叛逆者——打破既有疆界的實驗 文學的進步往往伴隨著對既有形式的挑戰。第二部分關注的是那些拒絕被既定範式束縛的語言探險傢。 深入探討二十世紀初的意大利“未來主義”運動。不同於俄國和德國的先鋒派,意大利未來主義以其對速度、機器、暴力和戰爭的狂熱崇拜而著稱。馬裏內蒂的“自由詞語”(Parole in libertà)不僅僅是一種排版上的創新,更是一種對傳統語法和句法結構的徹底摧毀,旨在模仿現代工業社會的噪音與節奏。本書將分析這種激進的語言實驗背後的社會心理動因,即麵對工業化和城市化帶來的衝擊,作傢們試圖用“爆炸性”的語言來捕捉瞬間的、非綫性的現實體驗。我們將對比未來主義的“聲音詩”與達達主義的“非理性詩”,以區分前者對“進步”的盲目信仰與後者對“文明”的徹底絕望。 隨後,我們將轉嚮戰後“黑色幽默”文學的根源。在二戰的廢墟上,傳統的寫實主義和浪漫主義敘事顯得蒼白無力。一批作傢開始運用荒誕、諷刺和黑色幽默來處理人類存在的荒謬性與權力的異化。本書將聚焦於約瑟夫·海勒的《第二十二條軍規》的早期版本和未刊稿件,以及早期卡夫卡小說的英文譯本在美英文壇的接受過程。這些作品如何通過非綫性敘事、循環邏輯和荒謬的對話,來解構宏大敘事和官方真理?我們發現,這種“非嚴肅”的外衣下,包裹著對體製、官僚主義和生存意義的哲學拷問,為後來的存在主義文學提供瞭具體的、可操作的敘事模型。 第三部分:跨越邊界的對話——文學的全球視野 本書的第三部分將視野擴展至歐洲中心之外,探討那些在全球化浪潮中,其作品被地域性標簽所限製的作傢。 我們將詳細考察拉美“魔幻現實主義”的早期醞釀階段。在馬爾剋斯、科塔薩爾等大師的成熟作品問世前,有一些作傢的探索更為內斂和地方化。例如,一些加勒比作傢的作品中,將當地的民間信仰、殖民曆史的創傷與日常生活的瑣碎無縫地編織在一起。本書通過分析這些早期作傢的手稿和通信,辨析“魔幻”元素是如何從簡單的神話復述,演變為一種批判殖民主義、重塑民族曆史的強大修辭手段。這種“魔幻”並非逃避現實,而是以一種更具穿透力的方式,揭示瞭被主流曆史敘事所掩蓋的真相。 最後,我們將目光投嚮二十世紀後半葉的“流散文學”。探討那些因政治動蕩、文化衝突而被迫離開母語環境的作傢。流散的經驗帶來瞭語言上的“雙重性”:既無法完全迴歸母語的純粹性,又無法完全融入新語言的錶達習慣。這種“夾縫中生存”的狀態,催生瞭一種獨特的、高度自我反思性的寫作風格。本書將分析這些作傢如何通過在作品中故意使用“失語”或“錯置”的語言,來錶達身份的破碎感和對“傢園”概念的重新定義。他們的作品挑戰瞭民族國傢的文學概念,預示著當代文學更加流動、去中心化的趨勢。 本書旨在為讀者提供一個多層次、多維度的文學地圖,它聚焦於那些在曆史的罅隙中閃爍的獨特光芒,它們共同構築瞭我們今天所理解的文學世界的復雜性與豐富性。這不是一部教科書式的總結,而是一場深入文本、與巨匠思想共舞的探索之旅。