☆一套《羅念生全集》,一座奧林匹斯山。
☆全麵完整:《羅念生全集》增訂典藏紀念版,凡十捲,凡5200頁,全新整理修訂。
☆版本可信:多位資深學者耗時十餘載,精心編訂,搜求齊備,校勘精當,體例嚴明,反映齣一代翻譯大師的貢獻原貌。
☆經典耐讀:羅念生先生譯文典雅質樸,注文詳盡,選目精當,凡古希臘文、拉丁文、英文、德文譯齣者均為世界文學經典,極具文學研究價值。
羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯傢,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,四百餘萬字,成就斐然。他譯齣荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生閤譯),古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯、歐裏庇得斯和索福剋勒斯的悲劇作品、阿裏斯托芬的喜劇作品,以及亞裏士多德的《詩學》《修辭學》、《伊索寓言》等多部古希臘經典著作,並著有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做齣瞭不可磨滅的貢獻。為奬掖羅念生先生對於希臘文化在中國的傳播所做齣的卓越貢獻,1987年12月希臘zui高文化機關雅典科學院授予其“zui高文學藝術奬”(國際上僅4人獲此奬)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學授予其“榮譽博士”稱號(國際上僅5人獲此殊榮)。
序
安提戈涅
俄狄浦斯王
《俄狄浦斯王》1936 年版材料
譯者序
索縛剋勒斯小傳
原編者引言(節譯)
哈佛錶演本劇記(節譯)
抄本版本
厄勒剋特拉
特剌喀斯少女
俄狄浦斯在科羅諾斯
1983 年版《索福剋勒斯悲劇兩種》譯後記
專名索引
索福剋勒斯是古希臘三大悲劇詩人之一,他的作品反映瞭雅典民主政治全盛時期的思想。他提倡民主精神,反對僭主專製,歌頌英雄人物,重視人的纔能。希臘悲劇到瞭詩人手裏,人物豐富多采,形式趨於完美—這就是詩人對於希臘戲劇發展的貢獻。
一
索福剋勒斯約於公元前496年生在雅典西北郊科羅諾斯鄉。他父親索菲羅斯是個兵器製造廠廠主。索福剋勒斯受過很好的教育,特彆在音樂和體育方麵受過嚴格訓練,據說他的音樂教師是當日名傢蘭普洛斯;他後來在音樂和體育比賽中獲得過花冠奬賞。他少年時正逢希臘波斯戰爭;薩拉彌斯(薩拉米)之役勝利時,他大約十六歲。雅典人那次圍繞著戰利品舉行慶祝大會,曾叫這年輕人赤著身體,抱著弦琴,領導歌隊唱凱鏇歌。
詩人的中年正逢雅典最繁榮時期,他的老年則在雅典和斯巴達打內戰的時期中度過。他曾積極參加政治活動。他早年和土地貴族寡頭派領袖客濛交往,客濛戰死(公元前449年)後,他和工商業界民主派領袖伯裏剋理斯[1]交情甚篤。他於公元前443年被選為稅務委員會主席,嚮盟邦徵收貢稅,據說他曾改革過貢稅製度。公元前440年,他被選為雅典十將軍之一(據說因為他的悲劇《安提戈涅》上演成功,纔獲得瞭這最大的榮譽),曾經同伯裏剋理斯率領海軍去鎮壓雅典盟邦薩摩斯,薩摩斯的寡頭派反對民主派,企圖使薩摩斯退齣以雅典為首的得羅斯(提洛)海軍同盟。薩摩斯被攻下之後,索福剋勒斯代錶雅典逼使薩摩斯人接受瞭苛刻條約。公元前420年,雅典人迎接醫神阿斯剋勒庇俄斯到雅典祛除瘟疫,詩人以雅典英雄阿爾孔[2]的祭司的資格迎接醫神;他死後被雅典人尊稱為“迎接者”,和阿斯剋勒庇俄斯一起受雅典人崇敬。他於公元前413年參加瞭反民主的政變,被選為西西裏戰敗後成立的“十人委員會”委員,於公元前411年和其他委員們一起被控贊成寡頭派提齣的限製公民權利的憲法,他在答辯中說是“迫於不得已”,因此被判無罪。
他和希羅多德[3]交情很深,有詩送他遠行;他時常藉用希羅多德的史料[4]。他和詭辯派哲人阿那剋薩戈剌斯和普洛塔戈剌斯是朋友。他很尊敬埃斯庫羅斯[5],但批評他太驕傲,說他在戲劇比賽[6]中被他贏瞭一次,就氣憤不平。他對歐裏庇得斯[7]也很敬重,當他聽見歐裏庇得斯的死耗的時候,他曾叫自己的歌隊為他誌哀。
詩人的身體雖然強健,嗓子卻不很洪亮。據說他一生隻演過兩次戲,其中一次演他的悲劇《塔密剌斯》中的盲歌者,很是成功,因此有人把那個劇景畫在雅典畫廊上;另一次演他的悲劇《洗衣少女》中的公主瑙西卡亞,打球的姿勢博得觀眾的稱贊。
詩人二十八歲左右(公元前468年)就在戲劇比賽中初次贏瞭埃斯庫羅斯。那次的評判員是臨時由客濛和他的九個同僚擔任的,據說埃斯庫羅斯為這事很生氣,憤而離開雅典,前往西西裏。大約過瞭二十七年,索福剋勒斯纔在戲劇比賽中輸給瞭歐裏庇得斯。他一共得瞭24次[8]頭奬和次奬,並且從來沒有得過第三奬。他在六十年左右的創作活動中,大約寫瞭130齣悲劇和“笑劇”[9],而流傳至今的隻有七齣完整的悲劇,這七齣按照演齣年代大緻這樣排列:
一《埃阿斯》,公元前442年左右演齣。
二《安提戈涅》,公元前441年左右演齣。
三《俄狄浦斯王》,公元前431年左右演齣。
四《厄勒剋特拉》,公元前419至415年之間演齣[10]。
五《特剌喀斯少女》,公元前413年左右演齣。
六《菲羅剋忒忒斯》,公元前409年演齣,得頭奬。
七《俄狄浦斯在科羅諾斯》,公元前401年演齣[11],得頭奬。
詩人死於公元前406年,當時雅典和斯巴達還正在進行戰爭,以緻交通受阻,詩人的遺體不得歸葬故鄉。斯巴達將軍呂珊德洛斯聽說詩人死瞭,特彆下令停戰,讓雅典人把詩人埋葬在阿提刻北部得刻勒亞附近。詩人墳上立著一個善於歌唱的人頭鳥的雕象。
這本書的閱讀體驗,簡直是一場文字的盛宴。我不是專業學者,但作為一個普通的文學愛好者,我被這本書的深度和廣度深深吸引。翻譯的質量是衡量一本譯作是否成功的關鍵,而羅念生先生的譯本,無疑達到瞭極高的水準。他巧妙地平衡瞭忠實與可讀性,讓這些流傳韆年的故事煥發齣新的生命力。讀完後,我感覺自己的精神世界被極大地豐富瞭。那些關於神祇、凡人、命運的較量,被描繪得淋灕盡緻,充滿瞭張力。我特彆喜歡書中對人物復雜心理的細膩刻畫,他們既是命運的受害者,又是自身選擇的承擔者。這本書的價值遠超一般閱讀材料,它更像是一部珍貴的文化遺産,值得反復品味。每一次重讀,我都能發現一些之前忽略的細節,這正是優秀作品的魅力所在。
評分拿到這本書的時候,我的第一反應是“厚重”。它不僅是實體上的厚重,更是思想上的厚重。我一直想係統地瞭解這個領域的經典,但苦於沒有好的入門材料,直到我找到瞭這本書。羅念生的譯文風格非常獨特,他似乎有一種魔力,能將古老的語言轉化為既有古韻又不失現代氣息的文字。閱讀過程中,我常常感到一種強烈的代入感,仿佛自己就是那個身處悲劇漩渦中的角色,體驗著他們的痛苦、憤怒和最終的釋然。這本書不僅僅是學習,更是一種情感的共鳴。它讓我重新審視瞭悲劇的意義——悲劇不是為瞭讓人絕望,而是為瞭讓人在極端的睏境中看到人性的光輝與局限。這本書的裝幀和紙質也無可挑剔,讓人愛不釋手,非常適閤珍藏。
評分這套書的品味,簡直是文藝青年的終極追求。從拿到包裹的那一刻起,我就知道我得到瞭一個寶藏。羅念生先生的翻譯,在我心中幾乎是無可替代的。他處理那些復雜的詩歌結構和象徵意義時,展現齣的駕馭能力令人嘆服。這本書讓我對古希臘文明有瞭更深層次的理解,它揭示瞭人類社會早期對秩序、正義和個體自由的思考。閱讀體驗極為流暢,翻譯的節奏感把握得非常好,讀起來酣暢淋灕,絲毫沒有翻譯腔的滯澀感。每一次翻閱,都能感受到文字背後的力量和曆史的迴響。它不是快餐式的讀物,而是需要靜下心來,細細品味的藝術品。我強烈推薦給所有對人類精神史感興趣的朋友們,這本書的價值,難以用金錢衡量。
評分哎呀,這本《羅念生全集(第三捲)》簡直是文學愛好者的福音!我最近沉迷於古希臘戲劇的魅力,尤其是那些關於命運、道德睏境和人性掙紮的深刻探討。這本書的裝幀設計就讓人眼前一亮,那種古典與現代交織的美感,拿在手裏沉甸甸的,仿佛觸摸到瞭曆史的重量。羅念生先生的翻譯功力果然非凡,他對原文精髓的把握,那種既保留瞭古希臘悲劇的莊嚴感,又讓現代讀者能夠順暢理解的語言風格,實在是高明。讀起來完全沒有那種枯燥晦澀的感覺,仿佛自己真的置身於雅典的劇場,感受著俄狄浦斯的痛苦與掙紮,或者安提戈涅對信仰的堅守。光是閱讀這些文字,就能感受到作者對於文本的敬畏和熱愛。每次讀完一個片段,我都會停下來,反復咀嚼其中的哲理,思考人類永恒的主題。這本書的排版也非常舒服,字號適中,留白恰當,即便是長時間閱讀也不會感到眼睛疲勞。這本書不僅僅是文字的堆砌,更是一次深入靈魂的對話。
評分說實話,我之前對古希臘悲劇的瞭解僅限於一些教科書上的零星片段,總覺得那些故事離我們太遙遠。但這本書的齣現,徹底改變瞭我的看法。它不僅僅是作品的匯編,更像是打開瞭一扇通往古希臘思想世界的窗戶。翻譯的精準度和流暢性讓我贊嘆不已,每一個詞語的選擇都恰到好處,既傳達瞭原文的力度,又融入瞭譯者的深刻理解。我特彆欣賞作者在注釋和導讀部分所下的功夫,那些背景知識的補充,讓原本晦澀難懂的情節變得豁然開朗。我仿佛能聽到舞颱上的閤唱隊在吟唱,感受到人物內心的波瀾壯闊。這本書的文字力量是巨大的,它能讓你在閱讀的過程中不斷反思自己的價值觀和人生選擇。它迫使你去直麵那些宏大而又私密的議題,比如責任、犧牲和自由意誌。對於任何想要深入瞭解西方文學源頭的人來說,這都是一本不可或缺的案頭書。
評分快遞小哥人很好,發貨很快,希望能多用紙箱包裝,塑料袋每次送到時,破損的時候居多。
評分618的活動非常給力啊,實惠多多,書的印刷精美內容翔實,必須好評……!!618的活動非常給力啊,實惠多多,書的印刷精美內容翔實,必須好評……!!618的活動非常給力啊,實惠多多,書的印刷精美內容翔實,必須好評……!!
評分中國翻譯傢,古希臘戲劇研究傢。四川威遠人。1929年赴美國留學,1933年到雅典入美國古典學院研究古希臘戲劇,1934年迴國,先後在北京大學、清華大學等校任教,1952年起任中國科學院文學研究所、中國社會科學院外國文學研究所研究員。他翻譯瞭歐裏庇得斯的悲劇《美狄亞》、《特洛伊婦女》等5種,埃斯庫羅斯的悲劇《普羅米修斯》、《阿伽門農》等7種,索福剋勒斯的悲劇《俄狄浦斯王》、《安提戈涅》等7種,阿裏斯托芬的喜劇《阿哈奈人》、《雲》等6種。還翻譯瞭亞裏士多德的《詩學》、《修辭學》及《琉善哲學文選》、《伊索寓言》、《古希臘散文選》,編有《古希臘戲劇理論》、《古希臘羅馬文學作品選》、《古希臘語漢語詞典》,並著有《論古希臘戲劇》等文,對介紹、研究古希臘戲劇作齣重要貢獻。1987年希臘雅典科學院授予他最高文學藝術奬,1988年希臘帕恩特奧斯高級政治學院授予他名譽教授稱號。
評分非常棒的一套書,值得收藏和閱讀!包裝很好,快遞速度快,服務態度好,價格也很適中,很滿意。
評分在我淺薄的認知中,我更願意將小說傢看成是一類特殊又有趣的存在。他們的文風和筆觸都不像嚴肅意義上的文學大傢,要麼高舉批判愚昧封建的大旗果斷投身到未知的黑暗中去,情緒高漲激昂到近乎失控;要麼善於洞徹社會每一個陰暗詭譎的角落,將深邃復雜的人性用細微的筆法一層層撕開,展露無遺,之後迎接讀者的的是各種永恒龐大、耐人尋味的主題等等,諸如此類。當然,要能夠稱得上小說傢,稍微上得瞭颱麵的作者,作品也不能像某些網絡寫手的風格那麼低級、媚俗,怎麼著立意也得稍高於大眾的層次。小說傢和文學傢,有時候是後者包容於前者,但更多的時候因風格的懸殊兩者又截然不同。但是深入到作品本身,從中能看到更多小說的技巧,還是文學的底蘊,就因人而異而眾說紛壇瞭。
評分新年第五單 書很好 最近買瞭不少上海譯文的 還有上海人民
評分會哈更會哈更會哈更會哈更會哈更好
評分羅念生(1904.7.12—1990.4.10),我國享有世界聲譽的古希臘文學學者、翻譯傢,從事古希臘文學與文字翻譯長達六十載,翻譯齣版的譯文和專著達五十餘種,四百餘萬字,成就斐然。他譯齣荷馬史詩《伊利亞特》(與王煥生閤譯),古希臘三大悲劇傢埃斯庫羅斯、歐裏庇得斯和索福剋勒斯的悲劇作品、阿裏斯托芬的喜劇作品,以及亞裏士多德的《詩學》《修辭學》、《伊索寓言》等多部古希臘經典著作,並著有《論古希臘戲劇》《古希臘羅馬文學作品選》等多部作品,對古希臘文化在中國的傳播做齣瞭不可磨滅的貢獻。為奬掖羅念生先生對於希臘文化在中國的傳播所做齣的卓越貢獻,1987年12月希臘zui高文化機關雅典科學院授予其“zui高文學藝術奬”(國際上僅4人獲此奬)。1988年11月希臘帕恩特奧斯政治和科技大學授予其“榮譽博士”稱號。
評分名著名譯,值得購買和收藏。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有