1.英语四六级考试的必备宝典!
2.收词全面(英汉部分收词6000余条;汉英部分收词30000余条)
3.实用性强(本书分为英汉汉英两部分,英汉部分收常用英语词汇,提供音标、词性、释义、例句、搭配、同义词、反义词、派生词、辨析、用法等,全书例证丰富,贴近中国读者实际语言环境,对英语学习者使用、掌握英语语言运用有极大帮助;汉英部分以汉字为首,下设汉语词语,英文释义简明贴切,收入了成语、谚语及大量新词,对学习者翻译和写作有极大的帮助。)
李德芳,西华大学外语系教授,为英语学习者编写出版过多部英语类字词典,如《英汉小词典》、《50000条英汉汉英词典》、《大学英汉词典》、《大学英语实用语法教程》等,均获得市场和读者的认可。
作为一名长期浸淫在语言学习领域的“老炮”,我对各种词典的挑剔程度可谓是“吹毛求疵”级别。市面上那些挂着“最新”、“最全”名头的词典,我几乎都翻了个遍,有些确实下了功夫,但总归有些遗憾,要么释义不够地道,要么例句生搬硬套,亦或是排版混乱,让人一看就犯晕。直到我最近入手了这本《英汉汉英词典(全新版)》,才真正体会到什么叫做“久旱逢甘霖”。 首先,它在内容编纂上的精细程度,着实让我叹为观止。不仅仅是收录了海量的词汇,更重要的是,它在释义上做得极为到位。很多时候,我们查一个词,看到的释义可能只是字面意思,但对于其在不同语境下的细微差别,以及背后蕴含的文化含义,却往往一带而过。而这本词典,却能将这些“言外之意”一一呈现。比如,同一个英文单词,在不同领域、不同语境下,它的中文翻译竟然可以有那么多种细致的区分,而且每一种翻译都附带了精准的解释和地道的例句,让我豁然开朗。我曾经为了理解某个专业术语在特定语境下的准确含义,查阅了不下五本词典,最终还是在这本《英汉汉英词典(全新版)》中找到了最满意、最权威的答案。这种深入骨髓的释义,让我觉得它不仅仅是一本词典,更像是一位博学多才的语言导师,随时随地都在耐心解答我的每一个疑问。
评分自从接触英语以来,我已经与无数本词典打交道,它们的封面、排版、内容,都早已在我脑海中留下了深刻的印象。但《英汉汉英词典(全新版)》的出现,无疑是其中的一个亮点,它如同在众多熟悉的风景中,突然出现了一座前所未见的奇峰。我尤其欣赏它在例句上的处理,这往往是一个词典是否“走心”的关键所在。 许多词典的例句,要么过于简单,要么与现代语言脱节,要么就是生搬硬套,一看就是为了凑数。《英汉汉英词典(全新版)》的例句,则显得格外真实、鲜活,充满了生活气息。无论是日常对话,还是新闻报道,抑或是学术论文,它都能提供精准且贴合语境的例句。我曾经在学习一个比较抽象的动词时,被它提供的几条例句所深深吸引。这些例句不仅清晰地展示了该动词在不同情境下的用法,而且字里行间都透露出一种流畅自然的语感,让我一下子就明白了该词的精髓。 更值得称道的是,它在英译汉的例句中,也同样保持了高水准。很多时候,英语的表达方式与中文差异很大,直译容易显得生硬。《英汉汉英词典(全新版)》却能找到最符合中文表达习惯的翻译,并且会将这些例句置于一个完整的句子中,让我能够更好地理解词语在句子中的作用,以及如何组织更地道的中文表达。我曾经在翻译一篇英文科技文章时,遇到了几个关键的专业词汇,通过这本词典的例句,我不仅理解了这些词汇的准确含义,还学会了如何将这些信息用中文流畅地表达出来,大大提升了我的翻译效率和质量。
评分我一直认为,一本优秀的词典,应该像一位博学的老友,能够在我遇到语言困惑时,给予最及时的帮助和最深刻的启迪。《英汉汉英词典(全新版)》无疑就是这样一位良师益友,它在内容和形式上的创新,让我对其刮目相看。 其一,它在词汇的收录上,展现了极大的前瞻性。在当今信息爆炸的时代,新词汇层出不穷,许多词典在这方面都显得捉襟见肘。而这本《英汉汉英词典(全新版)》却能紧跟时代步伐,收录了大量近年来涌现的新词、流行语,并且对它们的释义都非常准确,抓住了其核心含义和使用语境。我曾经在阅读一些最新的科技新闻或者社交媒体内容时,遇到一些不认识的词汇,几乎所有我以前用过的词典都查不到,但在这本词典里,我总能找到满意的答案,这让我感觉自己始终走在语言的前沿。 其二,它在例句的编排上,也展现了极大的匠心。我注意到,它所提供的例句,很多都来自于真实的语料库,具有很强的代表性和实用性。这些例句不仅清晰地展示了词汇的用法,而且其本身的语言风格也值得学习。通过这些例句,我不仅学会了如何使用一个词,更学会了如何用一种更自然、更地道的语言来表达。我曾经在准备一次国际会议的演讲时,为了寻找一个能够准确表达自己观点并且富有感染力的词汇,反复查阅了多个版本的词典,最终在这本《英汉汉英词典(全新版)》中找到了最佳的解决方案,其提供的例句也为我优化演讲稿提供了宝贵的参考。
评分对于我这样一个对语言细节有着极致追求的人来说,一本词典是否能真正体现语言的“活”与“变”,是我衡量其价值的重要标准。许多词典往往停留在静态的词汇罗列,而《英汉汉英词典(全新版)》却仿佛拥有生命一般,将语言的动态性展现得淋漓尽致。它的释义不仅是枯燥的定义,而是充满了语境的温度和文化的韵味。 举个例子,我最近在研究莎士比亚的戏剧,其中有很多词汇在现代英语中已经不再使用,或者含义发生了很大的变化。我曾尝试用其他老牌词典去解读,但总觉得隔靴搔痒,无法体会到原文的精妙。《英汉汉英词典(全新版)》在这方面表现出了惊人的能力。它不仅收录了大量的古英语词汇,而且对于这些词汇的释义,更是深入浅出,甚至能追溯到词汇的起源和早期用法,让我仿佛穿越时空,与莎士比亚对话一般。而且,它对于词汇的引申义、比喻义以及在特定文化背景下的含义,都有非常细致的讲解,这对于我理解文学作品的深层含义至关重要。 更让我赞叹的是,它在汉英翻译的处理上,也充分体现了语言的灵活性。很多中文的成语、俗语,用英文直译不仅不准确,甚至会产生误解。这本词典却能精准地找到最贴切、最符合英文表达习惯的对应,并且会解释为什么这样翻译,其背后的文化逻辑是什么。我曾经为了翻译一个非常具有中国文化特色的成语,绞尽脑汁,最终在这本词典里找到了令我满意的答案,并且学会了如何将这种文化内涵传递给英语使用者。这种“言传身教”式的翻译指导,让我受益匪浅,也让我对语言的魅力有了更深的理解。
评分我是一个对语言细节有着近乎偏执追求的人,很多时候,一个词的细微差别,就可能导致整个句子的意思发生偏移。因此,一本好的词典,对我来说,是必不可少的“武器”。《英汉汉英词典(全新版)》的出现,无疑让我手中的“武器库”得到了极大的充实。 它的释义精炼准确,而且对于一些同义词,能够清晰地辨析其间的细微差别。我曾经在学习“happy”和“joyful”这两个词时,发现它们虽然都是表示“快乐”,但在情感的强度和表达方式上有所不同。而这本词典,不仅清晰地解释了它们之间的区别,还提供了相应的例句,让我能够深刻地体会到这种差别。这种对细微之处的精准把握,对于提高语言表达的准确性至关重要。 更让我赞赏的是,它在例句的选择上,也充分体现了其“全新”的特点。它所提供的例句,很多都来自于近几年的最新语料,能够真实地反映当前语言的使用情况。无论是网络流行语,还是新兴的科技词汇,它都能够收录并提供准确的释义和例句。我曾经在学习一些网络流行语时,发现很多老牌词典都无法提供相关信息,但在这本《英汉汉英词典(全新版)》中,我总能找到让我满意的答案。这不仅节省了我的时间,也让我能够跟上语言发展的步伐。
评分每次拿到一本新的词典,我都会习惯性地翻到最生僻的词汇部分,看看它的收录情况以及释义的深度。很多号称“全新版”的词典,在这方面都显得力不从心,要么收录很少,要么解释得模棱两可。《英汉汉英词典(全新版)》在这方面给了我巨大的惊喜。它不仅收录了大量我之前从未见过的专业词汇和冷僻词,而且对于每一个词条的解释都堪称“教科书级别”。 举个例子,我之前在阅读一篇关于古生物学的论文时,遇到了一个非常晦涩的专业术语,查阅了几个大型的专业词典都未能找到满意的解释。抱着试试看的心态,我翻开了这本《英汉汉英词典(全新版)》,令我惊叹的是,它不仅准确地给出了这个词的中文翻译,还对其词源、演变过程以及在相关领域的具体应用都做了详尽的阐述,甚至还配有相关的插图,让我一目了然。这种深厚的学术功底和严谨的编纂态度,真的让我对编纂者肃然起敬。 更让我欣喜的是,它的汉英互译部分同样保持了高水准。很多时候,我们中文里的一些表达,用英文直接翻译过来会显得非常奇怪。这本词典却能巧妙地化解这些难题,它会提供多种符合英文习惯的表达方式,并且会标注出这些表达的语体和情感色彩,让我能够更准确、更自然地用英文进行交流。比如,我之前想表达“打肿脸充胖子”这个意思,如果直译的话,在英文里会很奇怪。但通过这本词典,我找到了“put on a brave face”或“try to appear wealthier than one is”等更地道的说法,并且理解了它们之间的细微差别,这对于我提高口语的“地道性”起到了关键作用。
评分在如今这个信息碎片化的时代,想要找到一本真正能够静下心来深入研究的工具书,实属不易。《英汉汉英词典(全新版)》就是这样一本让我能够沉浸其中,并且不断获得新知的宝藏。它不仅仅是一本词典,更像是一扇窗户,让我得以窥见语言的广阔天地。 我尤其喜欢它在收录词汇的广度和深度上所展现出的平衡。它既涵盖了日常生活中最常用、最基础的词汇,又深入到各个专业领域,收录了大量精深、专业的术语。而且,对于每一个词条,它都不是简单地罗列释义,而是会根据词汇的不同用法,提供详尽的解释,并辅以大量真实、鲜活的例句。我曾经在准备一场关于环境保护的学术报告时,需要用到大量相关的专业词汇。通过这本词典,我不仅找到了我所需要的词汇,而且还通过例句,学习了如何在学术语境下准确、有效地使用它们,这大大提升了我报告的专业性和说服力。 更让我惊喜的是,它在汉译英的过程中,充分考虑到了中文和英文在思维方式上的差异。很多中文的表达,其逻辑结构和文化内涵都与英文不同。《英汉汉英词典(全新版)》能够巧妙地将这些差异转化为符合英文表达习惯的语言,并且会解释这种转换的理由。我曾经在翻译一篇介绍中国传统节日文化的文章时,遇到了一个非常具有地方特色的词汇,用英文直译非常困难。但在参考了这本词典的汉译英部分后,我找到了一个既能传达原意,又能让外国读者理解的英文表达,并且理解了这种表达的文化背景,这让我对语言的魅力有了更深的感悟。
评分作为一名非母语使用者,我深知一个好的词典对于语言学习的重要性,它不仅是工具,更是伙伴。我尝试过很多英汉汉英词典,但总觉得隔靴搔痒,无法真正掌握词语的精髓。《英汉汉英词典(全新版)》的出现,可以说是改变了我对词典的认知。它的释义清晰、准确,对于一些多义词,能够非常细致地列出不同的含义,并且配以生动、贴切的例句,让我能够立刻理解该词在不同语境下的用法。尤其令我惊喜的是,它在一些俚语、俗语的收录和解释方面也做得非常出色,这是很多传统词典所忽略的。例如,我之前在看美剧时遇到一个很有趣的俚语,查了很多资料都摸不着头脑,直到在这本词典里找到了它的解释,才恍然大悟,甚至还学会了如何巧妙地运用它,让我的口语表达瞬间增添了不少色彩。 更为重要的是,这本词典的汉英部分也同样精彩。很多时候,我们想用中文表达一个意思,却不知道如何用最地道的英文说出来,或者总是在词汇的选择上显得有些生硬。《英汉汉英词典(全新版)》在这方面提供了极大的帮助。它不仅给出了多个英文翻译选项,还会注明这些选项的适用场合和细微差别,让我能够根据具体情况选择最合适的表达方式。这种“逆向”的查阅体验,对于提高我的写作和口语表达能力起到了至关重要的作用。我曾经写过一篇英文邮件,用词总感觉有些不自然,反复修改了很多次,直到参考了这本词典的汉英部分,才找到了让邮件更加流畅、地道的表达方式,收到了意想不到的好效果。
评分作为一名对语言的精确性和细微之处有着极度苛求的学习者,我一直都在寻找一本能够真正满足我需求的词典。《英汉汉英词典(全新版)》的出现,无疑填补了我长久以来的一个空白,它在专业性、实用性以及人性化设计上都达到了一个新的高度。 我尤其对它在专业词汇的处理上感到满意。很多学科的专业术语,其含义往往非常专精,并且在不同分支领域可能会有细微的差异。这本词典不仅收录了数量庞大的专业词汇,而且对于每一个词条,都进行了深入的解析。它会清晰地标明该词汇所属的学科领域,并提供该领域内最权威、最准确的释义,同时还会列出相关的同义词、反义词,以及一些重要的衍生词汇,这对于我深入理解和掌握专业知识非常有帮助。 此外,它在汉英互译部分也同样展现了其卓越的专业性。很多中文的表达,在翻译成英文时,需要考虑到目标语言的文化背景和习惯用法。《英汉汉英词典(全新版)》在这方面做得非常出色。它会提供多种英文翻译选项,并详细解释这些选项在不同场合下的适用性,甚至会提示一些需要注意的文化禁忌。我曾经在撰写一份涉及国际商务的报告时,需要表达一些非常微妙的商业术语,这本词典提供的翻译建议,不仅准确,而且非常得体,帮助我避免了很多潜在的沟通障碍。
评分作为一名资深的语言爱好者,我深知一本词典的价值,并不仅仅在于它收录了多少词条,更在于它能否帮助我们真正理解词汇背后的语言文化和思维方式。《英汉汉英词典(全新版)》在这方面,无疑做得非常出色,它以一种潜移默化的方式,引导我深入探索语言的魅力。 我特别欣赏它在词汇解释中,对词源和演变过程的追溯。很多时候,一个词的意义并非一成不变,了解其历史渊源,能够帮助我们更深刻地理解其当下的含义。这本词典在这一点上做得非常到位,它会清晰地梳理出某个词汇的起源,以及它在不同历史时期是如何演变的,甚至还会提及一些有趣的语言学故事。这让我的查词过程,不再是枯燥的机械运动,而变成了一场引人入胜的语言考古之旅。 此外,它在汉英互译的处理上,也充满了智慧。很多中文的习语和俗语,蕴含着丰富的文化信息,如果只是简单地进行字面翻译,往往会失之毫厘,差之千里。《英汉汉英词典(全新版)》能够精准地捕捉到这些习语的精髓,并提供最贴切、最具文化内涵的英文翻译。我曾经在翻译一篇关于中国传统文化的文章时,遇到了一个非常难以翻译的俗语,试了很多种表达方式都不尽如人意,直到在这本词典里,我才找到了最能传达原文意思的英文对应,并且理解了这种对应背后的文化逻辑,这让我对语言的跨文化交流有了更深的认识。
评分我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容,省时省力,还能得京东豆。总而言之、言而总之,在京东买东西又好又快!我为什么喜欢在京东买东西,因为今天买明天就可以送到。我为什么每个商品的评价都一样,因为在京东买的东西太多太多了,导致积累了很多未评价的订单,所以我统一用段话作为评价内容,省时省力,还能得京东豆。总而言之、言而总之,在京东买东西又好又快!
评分相信京东,一如既往的支持!
评分CPU in China in 活出对帝都你送固定,nununupoppochot
评分收词全面,实用性强,提供音标、词性、释义、例句、搭配、同义词、反义词、派生词、辨析、用法等,很实用。
评分在京东买东西主要是快,比超市还划算,快递小哥都送到家里,不管东西多不多,都笑呵呵的,为快递小哥点赞
评分不错,很好很好很好很好很好很好很好很好
评分不错的英语词典,参考资料不错
评分这个是买来让他学习英语,让我也学习英语的,因为很快就要读三年级了,我们的英语水平不高,希望这个小字典有能帮助他,也能帮助我
评分买满150减50,简直太划算了。物美价廉,书的纸张和印刷质量都很好,下次还会购买!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有