1841年10月,英国侵略军不费一枪一弹轻松地占领了宁波城,接着任命德国籍传教士郭实猎(Karl Friedrich August Gutzlaff,1803-1851)担任宁波城的最高行政长官。1842年1月,英军船只来到余姚,向中国官员归还了几个被他们俘获的清军,同时还送来“二纸夷字”,也就是用英文书写的两张信件。浙江地方官员将此事上奏道光皇帝后,道光皇帝要求将这封英文信译成汉语,因为这位天朝上国的最高统治者不仅不认识英文,而且对英国几乎是一无所知。当鸦片战争的战火在中国沿海熊熊燃烧的时候,道光皇帝还在为这样一些基本问题而纳闷:一个20多岁的英国女子,怎么会成为英国国王的?她是否结婚了?如果已经结婚,那么她的丈夫官职有多高?在道光皇帝的心目中,一个不做官的男人,那是根本无法配上英国女王的,因为在天朝上国,一个有出息的男人一定是要做官的。 浙江省的官员接到道光皇帝要求将英文信译成中文的圣旨后,顿时乱了手脚,因为在文化昌盛的浙江,竟然没有一个人能够阅读英文信。最后,浙江省的官员找到了一个名叫江彬的广东人,因为据说此人精通英文。可是,当江彬见到两页英文信后,也是干瞪大眼。江彬对浙江官员如实相告说:自己“只知夷语,并不认识夷字”。如果按照现代中国人所制定的英语“听、说、读、写”四项标准,江彬这个全国难得的英语专家实际上只会“听、说”,而不会“读、写”。与江彬不同的是,现代中国许多被誉为英语专家的人实际上只会“读、写”,而不会“听、说”。历史与现实之间,常常会出现这样一类令人哭笑不得的雷同,不仅使人苦涩,更令人深思。 一方面,道光皇帝急于想知道那封英文信的内容,另一方面,又找不到能读英文信的中国人,这可把浙江省的大小官员急坏了。万般无奈之下,浙江省的官员想到了一个人,他就是代表英国侵略军统治宁波城的郭实猎,因为此人虽然是个“化外蛮夷”,但不仅精通中文,而且连中国沿海的许多方言都说得很流利。于是,浙江省的官员派人将那封从英军占领下的宁波城里送出来的英文信,又送回到英军占领下的宁波城里,并请郭实猎将其译成中文。这对郭实猎来说,当然不会有什么困难,因为这封信本来可能就是由他参与撰写的。最后,郭实猎送回了中文译稿。也有一种可能是,郭实猎干脆用中文另外写了一封信。收来郭实猎的中文信件,浙江省的大小官员终于松了一口气:他们可以向自己的主子交差了! 敌军送来一封书信,自己无法阅读,最后还得请敌军帮助翻译,这样的奇事,在世界军事史上可能是不多的。可是,这样的奇事,确实发生了,而且就发生在一个自诩为世界上唯一的文明中心的国度里。这个荒唐可笑的历史事件,从一个侧面说明了,为什么鸦片战争是以清军的失败而告终的。令人痛心的是,这种荒唐可笑的事件并非仅此一件,而是以不同的形式,在中国大地上频频再现。