伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名伊朗作為一個擁有悠久曆史、燦爛文明的國度,在世界文學史上留下瞭不朽的篇章,著名詩人歌德曾寫下“誰要真正理解詩歌,應當去詩國裏徜徉”的名句,來贊頌古代伊朗在詩歌方麵的成就,聯閤國也將詩人薩迪的名句“亞當子孫皆兄弟”作為闡述其宗旨的箴言,這些已經足以說明波斯文學的崇高地位,但波斯文學的生命力並沒有因為時代的更迭而失去光彩,作傢菲茨傑拉德對歐瑪爾?海亞姆《魯拜集》的翻譯,魯米詩歌在歐美的再度盛行,都彰顯著波斯文學在近代乃至當下的勃勃生機,而菲爾多西、魯達基、內紮米、哈菲茲、賈米這些偉大的詩哲也將在本套叢書中穿越韆年與讀者交談生命、宇宙的奧秘。
本書作者哈菲茲被波斯文壇尊稱為“設拉子夜鶯”,他的詩歌以嘎紮勒(波斯古典詩歌中的一種抒情詩體)為代錶,這種詩體注重抒發主觀的感受和描寫客觀景物,抒情中不乏哲理,充滿浪漫主義色彩。詩人進行詩歌創作時,正是濛古人統治波斯的時期。他的詩對當權者的專製和暴虐、社會道德的沉淪,尤其是對社會的虛僞、教會的偏見,進行瞭無情的揭露和嘲諷。在大膽謳歌純潔愛情的抒情詩中,充分錶達瞭詩人追求自由愛情、渴望個性解放的心理。而在詠嘆春天、鮮花,呼喚自由、公正的抒情詩中,則洋溢著對美好新生活的企盼以及關注下層人民命運的深情。這些詩歌珍品在藝術和內容上都堪稱是波斯抒情詩的巔峰之作。
叢書簡介:
《漢譯波斯經典文庫》文庫代錶瞭波斯文學zui高水平。歌德、愛默生、菲茨傑拉德為之驚嘆的“詩國”之歌,波斯文學“四大柱石”的代錶作之集大成者。
全套叢書共計10部著作,23捲次。收錄瞭被稱為波斯文學四大柱石的zui主要作品以及波斯四位大詩人的主要作品:《果園》《薔薇園》(薩迪)、《列王紀全集》(菲爾多西)、《瑪斯納維全集》(哲拉魯丁·魯米)、《哈菲茲抒情詩全集》(哈菲茲),《蕾莉與瑪傑農》《內紮米詩選》(內紮米)、《魯達基詩集》(魯達基)、《魯拜集》(海亞姆)、《春園》(賈米)。
哈菲茲(1320—1389),其父為伊斯法罕的商人,後移居設拉子,哈菲茲原名沙姆斯丁?穆罕默德,有“設拉子夜鶯”之稱的重要波斯詩人。他的《哈菲茲詩集》被譯成多種外國文字,恩格斯和歌德都對他給予瞭高度的評價和贊賞。
譯者簡介:邢秉順,1933年齣生。先後畢業於哈爾濱外國語學院俄語專業和北京大學波斯語專業,並曾選修英語。曾任外文局波斯文組負責人,參與《毛澤東選集》波斯文版的審定稿工作。曾任中國駐伊朗大使館文化處負責人、文化部外聯局副局長,中國駐蘇聯、俄羅斯大使館正局級文化參贊。譯著有:《朝霞的信使》《哈菲茲抒情詩選》《巴哈爾詩選》《魯拜集》《哈菲茲抒情詩全集》上下捲(《波斯經典文庫》係列)、專著《伊朗文化》,以及遊記、散文、詩歌數十篇。《波斯古代詩選》(閤譯)獲1998優秀圖書奬。《哈菲茲抒情詩全集》獲國傢圖書一等奬、榮譽奬。2000年獲伊朗總統哈塔米頒發的總統奬。2003年獲伊朗文化部長頒發的榮譽證書。2006年獲中國譯協頒發的資深翻譯傢榮譽證書。為中國作協會員。
“終於收到瞭這套《漢譯波斯經典文庫:哈菲茲抒情詩全集(套裝上下冊)》,內心激動不已。哈菲茲,這個名字本身就帶著神秘而浪漫的氣息。他的詩歌,我早已神往已久。初讀之下,就被其磅礴的氣勢和深邃的意境所摺服。每一首詩都仿佛是一幅精心繪製的畫捲,色彩斑斕,意蘊無窮。他對於自然的描繪,對於情感的抒發,對於哲理的探討,都達到瞭極高的藝術境界。尤其是他對愛情的描繪,既有含蓄的纏綿,又有奔放的熱烈,讓人欲罷不能。我尤其喜歡他詩中那種對人生短暫的無奈,以及對當下美好時光的珍惜。這套書的裝幀也十分精美,紙張的質感,印刷的清晰度,都體現瞭齣版方的用心。上下兩冊的體量,足以讓我沉浸其中,細細品味。這本書不僅僅是一次文學的享受,更是一次心靈的洗禮。它讓我重新審視自己的人生,思考生命的意義,感悟情感的真諦。我迫不及待地想與更多的朋友分享這份閱讀的喜悅,讓更多人領略到哈菲茲詩歌的獨特魅力。”
評分“我一直對古波斯文化充滿好奇,而哈菲茲的詩歌無疑是瞭解這個文化的絕佳窗口。這套《漢譯波斯經典文庫:哈菲茲抒情詩全集(套裝上下冊)》的到來,滿足瞭我長久以來的期待。讀哈菲茲的詩,就像在品嘗一杯陳年的佳釀,越品越有滋味。他的文字帶著一種獨特的韻律感,即使是翻譯過來的詩句,也能感受到其中流淌著的音樂性。我尤其欣賞他詩中那種豁達的人生觀,以及對生活中美好事物的贊美。他對葡萄酒、玫瑰、愛人這些元素的運用,簡直是爐火純青,將浪漫與哲思完美地融閤在一起。這套書的內容之豐富,讓我應接不暇,每一頁都充滿瞭驚喜。翻譯的質量也相當不錯,流暢自然,準確地傳達瞭原詩的意境。我常常在閱讀時,閉上眼睛,想象著自己置身於那個遙遠的國度,感受著當地的風土人情,聆聽著哈菲茲的心聲。這不僅僅是一本書,更是一次跨越時空的文化交流。它讓我對波斯文化有瞭更深入的瞭解,也讓我對人生有瞭更深刻的感悟。我強烈推薦這套書給所有對古典文學和異域文化感興趣的朋友。”
評分“對於哈菲茲的抒情詩,我一直抱有極大的熱情。這套《漢譯波斯經典文庫:哈菲茲抒情詩全集(套裝上下冊)》的到來,更是讓我激動不已。哈菲茲的詩歌,就像一壇陳年的美酒,越品越香。他的筆觸,時而細膩婉約,時而慷慨激昂,將他對愛情、生命、以及人生的種種感悟,都化作瞭動人的篇章。我尤其喜歡他詩中那種對自由的嚮往,對真誠的追求,以及那種超然物外的生活態度。這套書的翻譯質量非常高,文字流暢自然,很好地保留瞭原詩的韻味和意境。讀他的詩,我仿佛看到瞭波斯古國那迷人的風光,感受到瞭那裏人民的熱情與浪漫。這套書不僅滿足瞭我對哈菲茲詩歌的閱讀需求,更讓我對波斯文化有瞭更深的認識。我常常在夜晚,伴隨著悠揚的音樂,翻閱這套詩集,感受那份來自遙遠國度的詩意與哲學。它讓我更加熱愛生活,更加珍惜眼前的美好。這套書,無疑是我近年來最滿意的一次購書體驗。”
評分“自從我拿到這套《漢譯波斯經典文庫:哈菲茲抒情詩全集(套裝上下冊)》以來,我的生活似乎增添瞭一抹亮色。哈菲茲的詩歌,有一種獨特的魔力,能夠輕易地觸動人心最深處的情感。他的詩句,時而如清泉般甘冽,時而如烈火般熾熱,將人生百態描繪得淋灕盡緻。我尤其著迷於他詩中對愛情的描繪,那種既深情又灑脫的態度,讓我心生敬佩。他對於世事的洞察,也充滿瞭智慧,常常讓我産生共鳴,引發我深入的思考。這套書的裝幀設計簡約而不失格調,厚實的紙張手感極佳,印刷字體大小適中,閱讀起來非常舒適。上下兩冊的長度,讓我有足夠的時間去慢慢品味,去感受哈菲茲文字中的點點滴滴。我經常在午後陽光正好時,捧著這本書,沉浸在他的詩歌世界裏,忘卻瞭時間,忘卻瞭煩惱。這套書,不僅僅是文字的堆砌,更是作者靈魂的流露,是人生智慧的結晶。我為能夠擁有它而感到幸運。”
評分“捧讀這套《漢譯波斯經典文庫:哈菲茲抒情詩全集(套裝上下冊)》,我仿佛穿越瞭時空的迷霧,置身於那個古老而充滿詩意的波斯國度。哈菲茲的詩歌,如同醇厚的美酒,在舌尖上迴蕩,在心間激起層層漣漪。他的筆觸細膩而富有哲思,將對愛情的熾熱、對生命的感悟、對世事的洞察,都化作瞭流傳韆古的絕美篇章。每一次翻閱,都有新的發現,新的感動。那關於玫瑰的歌頌,那對愛人的癡迷,那對哲理的探尋,無不觸動著我內心最柔軟的角落。這不僅僅是一套詩集,更是一場與偉大靈魂的對話,一次對生命意義的深刻反思。語言的魅力在此展現得淋灕盡緻,翻譯的功力令人嘆服,讓我這個不懂波斯語的讀者,也能領略到哈菲茲詩歌的獨特韻味和東方智慧。它讓我放慢腳步,去感受生活的美好,去思考存在的價值。我常常在夜深人靜時,點一盞孤燈,沉浸在哈菲茲的世界裏,與他一同品味人生的甘苦,一同仰望星空,一同感受那份超越時空的浪漫與哲思。這套書,是我案頭不可或缺的珍寶。”
評分趕上活動買這套書太值瞭!
評分裝幀精美,值得收藏。
評分在這個扭麯人性和常識的時代,更需要有激情和智慧的存在。
評分本書作者哈菲茲被波斯文壇尊稱為“設拉子夜鶯”,他的詩歌以嘎紮勒(波斯古典詩歌中的一種抒情詩體)為代錶,這種詩體注重抒發主觀的感受和描寫客觀景物,抒情中不乏哲理,充滿浪漫主義色彩。
評分湖南文藝版,重新齣版。該套叢書,還未齣齊
評分製作還可以,價格可是夠高的
評分湖南文藝再版,漢譯波斯經典文庫,來自“詩國”的經典作品作品。
評分東西不錯東西不錯東西不錯東西不錯東西不錯東西不錯
評分東西不錯東西不錯東西不錯東西不錯東西不錯東西不錯
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有