本书讲述曼查一个地方的贵族阿隆索·基哈诺,因为沉迷于骑士小说,时常幻想自己是个中世纪骑士,进而改名为“曼查的唐吉诃德”,把自己喜欢的农村姑娘阿尔东萨?洛伦索改名为接近公主或贵夫人的“托博索的阿尔西内亚”,跟拉着缺少头脑邻居桑乔·潘萨做自己的仆人,骑着瘦马“罗西南多”,游走天下,行侠仗义、作出了种种荒诞不经、令人匪夷所思的行径,结果四处碰壁。他最终从梦幻中苏醒过来,回到家乡后死去。
文学评论家都称《唐·吉诃德》是西方文学史上的第一部现代小说。
作者简介:
塞万提斯(1547—1616),西班牙小说家、剧作家、诗人。生于马德里附近的埃纳雷斯堡,被誉为西班牙文学世界里伟大的作家。因撰写讽刺人类荒唐之举的《堂吉诃德》而闻名于世。
译者简介:
刘京胜,1956年出生于北京,毕业于北京第二外国语学院,现就职于中国国际广播电台。1986年出版第一部翻译作品《失踪者》。后又翻译出版了聂鲁达的回忆录《我曾历尽沧桑》以及《堂吉诃德》《蓝色时刻》《离家出走》《克拉林短篇小说集》等。另还翻译出版了多部科普作品。其中《堂吉诃德》译本已被西班牙国家图书馆收藏。
译本序言
刘京胜
陀思妥耶夫斯基在评论塞万提斯的《堂吉诃德》时这样说:“到了地球的尽头问人们:‘你们可明白了你们在地球上的生活?你们该怎样总结这一生活呢?’那时,人们便可以默默地把《堂吉诃德》递过去,说:‘这就是我给生活做的总结。你们难道能因为这个而责备我吗?’”
《堂吉诃德》描述了一个看来是荒诞不经的骑士,但它并不仅仅是一部讽刺骑士文学的小说。它很不同于其他文学作品。从创作手法看,它本身的两重性,或者其种种强烈的对比,也许能说明这一点。主人公是个无视社会现实、日夜梦想恢复骑士道的疯癫狂人;但就像书中介绍的那样,只要不涉及骑士道,他又是非常清醒明智的,而且往往能高瞻远瞩地褒贬时弊,道出了许多精微至理。
有的作家评论说,塞万提斯在《堂吉诃德》一书里最大限度地发挥了人类的想象力,杜撰出了各种超常规的奇遇。但书中又几乎是采用了纪实的手法,来记述历史上的真实事件。书中介绍到的莱潘托战役就是世界史上一次非常著名的战役,当时西班牙与威尼斯结成“神圣同盟”,1571年在希腊海的莱潘托湾里同奥斯曼帝国强大的海军舰队进行了一次异常激烈的战斗,打掉了土耳其人的海上势力,从而在历史上留下了光辉的一页。读者看完全书后,如果再翻一下书后的《塞万提斯生平简历》,便很容易联想到书中哪些部分是对作者某段生活的真实写照。此外,作者还借所谓历史学家锡德?哈迈德?贝嫩赫利之口,一再向读者声称他写的某些东西都是有根有据的。
堂吉诃德余勇可贾,结果丑态百出,令人捧腹,最后败归故里,直到寿终正寝之前才幡然悔悟。这仿佛是喜剧,却更像悲剧。究竟是喜是悲,读者可自下结论。但译者以为,它就像人们说《红楼梦》那样,嬉笑怒骂皆成文章,人们肯定会从跌宕诙谐的故事情节中领略到它的堂奥。
塞万提斯是受到文艺复兴人文主义影响的几位重要作家之一。同时,塞万提斯的《堂吉诃德》又对后来的一些著名作家产生了影响。笛福曾自豪地称鲁滨逊具有一种堂吉诃德精神;菲尔丁曾写过一部名为《堂吉诃德在英国》的喜剧;陀思妥耶夫斯基说,若想看懂他的《白痴》,必须首先阅读《堂吉诃德》;福克纳更是每年读一遍《堂吉诃德》,声称“就像别人读《圣经》似的”。
作者塞万提斯命途多舛,一生坎坷,曾作过士兵、军需官、税吏,度过了多年俘虏生活,又数度被陷害入狱。据说,甚至连《堂吉诃德》这部小说也始作于狱中。作者最后竟落得个坟茔不知下落的下场,更是让人感到了一种凄风苦雨。
塞万提斯在下卷的献辞《致莱穆斯伯爵》里戏谑说,中国的皇帝希望他把堂吉诃德送到中国去。译者以为这表达了作者的一种愿望,企盼他这部作品能够流传到整个世界。在西方人的观念里,中国是最遥远的地方,能够传到中国,就意味着已传遍了全世界。可以令作者欣慰的是,他这部举世公认的不朽名著迄今一直是在中国最为人们熟知的西班牙文文学作品。
对于我这样一个对文学史略知一二的读者来说,《唐吉诃德》一直占据着一个极其重要的位置,被誉为现代小说的开端。然而,过去的某些译本,总让我觉得距离其真正的神韵有些遥远。这次有幸接触到这个新译本,着实让我惊喜不已。它保留了原作那种史诗般的宏大叙事,却又在细节处闪耀着现代的智慧光芒。译者对语言的驾驭能力堪称精湛,将塞万提斯笔下那种既悲悯又诙谐的基调,拿捏得恰到好处。我仿佛看到了一个时代的缩影,看到了普通人面对宏大理想时的挣扎与妥协,看到了个体在社会洪流中的渺小与不屈。每一次翻阅,都能从中汲取新的养分。这本书不仅仅是关于一个追逐风车的骑士,更是关于我们每个人内心深处的渴望与失落。这次阅读,让我对“文学经典”这一概念有了更深刻的体会,原来它们是可以被不断地重新发现,并以更加贴近我们的方式,向我们发出呼唤的。
评分这次阅读《唐吉诃德》的新译本,给我带来的最直观的感受就是“轻盈”。以往对某些经典名著的畏惧感,在这本书中荡然无存。译者用一种非常自然、流畅的笔触,将塞万提斯笔下那个充满奇思妙想的世界呈现在我眼前。我不再需要花费大量精力去理解生僻的词汇或是复杂的句式,而是可以完全沉浸在故事的情节之中。唐吉诃德的骑士幻想、他的各种啼笑皆非的遭遇,以及他与桑丘之间那种充满生活气息的对话,都被译者处理得活灵活现。我尤其喜欢书中对人物心理的刻画,即便是一个最不起眼的角色,在译者的笔下也似乎有了自己的生命。这种阅读的“轻盈感”,让我能够更专注于故事本身的魅力,更深入地体会作者所要传达的思想。它证明了,经典并不一定意味着沉重,也可以是轻松愉悦的,是能够带来阅读乐趣的。这让我对其他经典名著的新译本也充满了期待。
评分在我印象中,《唐吉诃德》一直是一部充满了滑稽与荒诞的作品,但这次的新译本,让我看到了它更深沉、更具哲学的一面。译者的文字不仅仅是在复述故事,更是在引导读者去思考。唐吉诃德的疯癫,究竟是一种逃避,还是一种对现实的控诉?他的理想主义,在残酷的现实面前,究竟显得多么可笑,又多么可敬?这些问题,都在我阅读的过程中,不断地浮现。译者在翻译中,似乎也注入了自己对这部作品的深刻理解和独特见解,使得文字的表达更加富有层次感。我常常在某个章节的结尾,停下来,回味作者描写的场景,思考人物的动机。这不仅仅是一次消遣,更像是一场智力的挑战,一次心灵的洗礼。我感觉自己不再仅仅是被动地接受信息,而是主动地参与到对文本的解读和理解中来。这本书,给了我比我预想中更多的深度和广度。
评分这本书真的是让我耳目一新!我一直对那些被时间洗礼过的经典名著抱有极大的敬意,但有时译本的年代感和语言风格会成为我亲近它们的阻碍。这次的《唐吉诃德》新译,简直是为我这样的读者量身定做的。从第一页开始,我就被那种流畅而又充满活力的语言所吸引。作者(译者)没有一味地追求“忠实”于原文的古老措辞,而是巧妙地将塞万提斯的幽默、讽刺以及他对那个时代社会的深刻洞察,用现代人更容易理解和接受的方式展现出来。读起来一点都不费力,反而像在听一个老朋友兴致勃勃地讲故事,时而让我忍俊不禁,时而又让我陷入沉思。我尤其欣赏译者对那些富有西班牙风情和时代背景的词汇、典故的处理,既保留了原有的韵味,又不会让现代读者感到困惑。这让我觉得,经典并非只能被束之高阁,它也可以如此生动有趣,仿佛就在我们身边发生一样。这次阅读体验,让我对“经典”二字有了全新的认识,原来它们是可以被如此鲜活地重塑,并与我们当下产生共鸣的。
评分我原本以为,《唐吉诃德》这样一部鸿篇巨制,可能会显得有些晦涩难懂,毕竟是几百年前的作品。然而,这次的新译本彻底颠覆了我的看法。它就像一扇窗户,让我得以窥见那个遥远时代的骑士精神、社会百态,以及作者对人性的深刻反思。译者以一种非常细腻且充满诗意的方式,将唐吉诃德那份纯粹而又荒诞的理想主义,以及他与桑丘之间那些令人动容的友谊,描绘得淋漓尽致。我仿佛能感受到唐吉诃德挥舞着长矛,迎着风车冲锋时的悲壮,也能听到桑丘在旁唠唠叨叨的朴实劝谏。这本书让我不止一次地思考,在现代社会,我们是否还保留着那样一份不被现实磨灭的纯粹?或者说,我们是否还敢于为了一个虚无缥缈的理想,去奋不顾身地冒险?译者的文字仿佛有一种魔力,能够将那些古老的文字转化为现代的情感,让我在阅读的过程中,数度潸然泪下,或是会心一笑。这是一种超越时空的对话,也是一次与内心深处自我的对话。
评分物流超快,早上下单,晚上就送到,有点吃惊。点个赞吧。
评分?
评分很不错的书,有空慢慢看!
评分?
评分?
评分?
评分最烂购书体验,尽在京东!为什么在京东买书,就是图快!一次几百册,打给团购的,两天之后(休息日)居然告诉我让我自己在京东选,那要你们干什么?一个订单会分到好几个发货地,被硬分成几个订单,居然还有10几天没发货的,那我在京东买有什么意义!手里还有几百册要买,再也不会在京东买书了!(其他商品图快,还有可能!)
评分?
评分?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有