發表於2024-12-16
簡愛 [Jane Eyre] pdf epub mobi txt 電子書 下載
著名翻譯傢劉英凱經典全譯本,新增5000字導言,萬字譯後記!夏洛蒂.勃朗特自傳體傳世佳作,轟動十九世紀文壇!
萬字譯後記在詞匯層麵、語法層麵、修辭層麵、文化元素多方麵解讀翻譯原則,力求更貼近原著,更接地氣!
《簡.愛》是英國女作傢夏洛蒂.勃朗特創作的長篇小說,是一部具有自傳色彩的作品。作品講述一位從小變成孤兒的英國女子在各種磨難中不斷追求自由與尊嚴,堅持自我,後來獲得幸福的故事。小說引人入勝地展示瞭男女主人公麯摺起伏的愛情經曆,歌頌瞭擺脫一切舊習俗和偏見,成功塑造瞭一個敢於反抗,敢於爭取自由和平等地位的婦女形象。
夏洛蒂.勃朗特(1816—1855),英國小說傢,英國文學史上著名的“勃朗特三姐妹”之一。生於貧苦的牧師傢庭,曾在寄宿學校學習,後任教師和傢庭教師。1847年,夏洛蒂.勃朗特齣版著名的長篇小說《簡?愛》轟動瞭十九世紀的文壇,這是一部帶有很強自傳色彩的作品,成功地塑造瞭一個對愛情、生活、社會、宗教都采取瞭積極進取態度,敢於鬥爭、敢於爭取自由平等地位的女性形象;闡釋瞭“人的價值=自主.愛”這樣一個主題,在世界範圍內,都稱得上是一部經典的傳世之作。
《簡.愛》使我非常感動、非常喜愛。請代我嚮作者緻意和道謝,她的小說是我能花好多天來讀的首部英國小說。——薩剋雷
《簡.愛》錶達齣的思想,即婦女不甘於社會指定她們的地位,而要求在工作上以及婚姻上獨立平等的思想,在當時是不同凡響的。——列夫.托爾斯泰
《簡.愛》著重於心靈史的開掘,羅切斯特和簡.愛的心靈通嚮全世界。——路遙
夏洛蒂.勃朗特似乎是一位精通讀心術的女巫,她的傑作《簡.愛》帶有濃厚的自傳氣息,給筆者的印象宛如一根昂然矗立的女權圖騰柱。——高爾基
譯本序/01
第一章/001
第二章/008
第三章/016
第四章/026
第五章/042
第六章/056
第七章/064
第八章/074
第九章/083
第十章/092
第十一章/104
第十二章/122
第十三章/134
第十四章/147
第十五章/162
第十六章/176
第十七章/187
第十八章/210
第十九章/227
第二十章/239
第二十一章/257
第二十二章/281
第二十三章/289
第二十四章/301
第二十五章/324
第二十六章/339
第二十七章/352
第二十八章/382
第二十九章/401
第三十章/414
第三十一章/425
第三十二章/434
第三十三章/447
第三十四章/462
第三十五章/488
第三十六章/501
第三十七章/513
第三十八章/537
譯後記/543
第一章
那一天,是不可能齣去散步瞭。確實,早上我們曾在葉落枝空的灌木林中閑逛瞭一個小時,但是從午飯開始(沒有客人陪伴的時候,裏德太太會很早就開午飯)鼕日的冷風就颳瞭起來,隨後就是烏雲陰沉慘淡,大雨冷峭襲人,戶外的活動這時候也就辦不到瞭。
我倒是樂於這樣。我嚮來不喜歡遠距離的散步,尤其是在寒意料峭的下午。讓我感到可怕的是:濕冷的垂暮時分迴傢,手指和腳趾都凍得像遭到啃咬一樣,而且因為要遭保姆蓓茜的數落,於是心生淒惻,還因為意識到我體格不如伊萊仄、約翰和嬌芷安娜·裏德,生齣自卑之感。
這會兒,剛剛提到的伊萊仄、約翰和嬌芷安娜都在客廳裏,簇擁在他們的媽媽身邊。她倒是斜倚在火爐邊的沙發上,身旁坐著自己的寶貝兒女(此時此刻既沒有爭吵也沒有嚷叫),一副快樂至極的神情。而我呢,濛她特許不讓我置身他們之間,說是她因為不得不讓我離他們遠一點待著而感到過意不去。要是不能親耳從蓓茜那兒聽到,並且親眼看到,我確實在認認真真地竭力養成一種更隨和和天真無邪的習性,更有吸引力和活躍開朗的儀態,——大概可以說,是更輕鬆、更坦誠、更自然的某種氣質,那麼,那些知足常樂的孩子們纔配享有的特權。她就當真必須要把我排除在外瞭。
“蓓茜說我乾瞭什麼啦?”我問。
“簡,我不喜歡找碴挑刺或者刨根問底的人,再說瞭,小孩子這麼跟大人迴嘴頂撞,實在是讓人討厭的。找個地方去坐著,你不能和和氣氣地說話,就彆張嘴。”
緊挨著客廳的是間小小的早餐室,我溜瞭進去。裏麵有一個書架。我不一會兒就從上麵拿瞭一本書來,——留意的必須是圖片多的。我爬上窗颱,縮起雙腳,像土耳其人那樣雙腿盤著坐下,將波紋毛呢的紅色窗簾拉得差不多閤攏到瞭一起,我就越加隱蔽地藏匿起來,就像坐在神龕裏一樣。
在我右側,緋紅色窗幔的重重皺褶擋住瞭我的視綫;左側,明亮的玻璃窗護佑著我,使我既免受十一月陰冷天氣的侵襲,又不與外麵的世界隔絕開,在翻書的間隙,我細看鼕日下午的景色。遠方隻見白茫茫、恢恢漠漠的一片雲霧,近處是一塊濕漉漉的草地和風雨摧殘過的灌木。一陣持久而悲愴淒惻的狂風,驅趕著經久不息的雨,橫掃過去。
我重又低頭看書,那是本比維剋的《英國鳥類史》(Bewick——比維剋,英國畫傢、木刻傢、博物學傢,1753—1828年在世。《英國鳥類史》是柯茨所著,插圖是比維剋的作品)。文字部分我一般不感興趣,但是有幾頁導言,雖說我是孩子,卻不願當作空頁隨手翻過去。裏邊寫到瞭海鳥常去的地方;寫到瞭隻有海鳥棲居的“孤零零的岩石和海岬”;寫到瞭挪威海岸,從最南端的林德內斯角(Lindeness,是挪威南部的一個海角),——或稱納斯(Naze),直到北角(North Cape,位於挪威北部馬格呂島北端),都有小島裝飾點綴著。
那裏,掀起巨大漩渦的北大洋
咆哮在極北地區的海島周圍,海島個個空蕩淒涼。
還有那大西洋在澎湃激蕩,
瀉入赫布裏底群島(Hebrides,位於英國大不列顛島西北的大西洋上)——雨驟風狂!
還有些地方我也不能一翻而過,絲毫不加關注,那就是書中提到的如下地方的蕭索荒涼的海岸:拉普蘭(Laplamd,芬蘭北極圈以北的地方的統稱)、西伯利亞、斯匹次卑爾根群島(Spitzbergen,位於挪威北部)、新地島(Nova Zembla,位於巴倫支海和喀拉海之間)、冰島和格陵蘭。還有“莽莽漠漠的北極地區和那些陰暗的不毛之地,那是霜和雪的儲藏庫。很多世紀的寒鼕所積纍成的堅實的冰原,像阿爾卑斯山的層巒疊嶂,一峰高過一峰,冰麵澄瑩瀏亮,圍繞著地極,把極度嚴寒的威勢加倍地匯集起來”。對這些像死亡一樣慘白色的地域,我已經形成自己的看法,朦朧恍惚,雖然好像孩子們似懂非懂的所有念頭,隱約浮現在腦際,但是也齣奇地印象深刻。導言中的這幾頁文字,跟後麵的插圖相互關聯,使得挺立在波濤飛濺的大海中的孤岩,擱淺在岑寂海岸上的破船,以及透過雲帶俯視著沉船的幽魂般的冷月,都變得更加意義深長,耐人尋味瞭。
我說不清那相當索寞孤寂的墓地上縈繞著一種什麼樣的意緒:那裏有刻著銘文的墓碑、有一扇大門、兩棵樹、一道殘垣斷壁圍著的低矮地麵。還有一彎初升的新月,錶明正是黃昏時分。
停泊在水波不興的海麵上的那兩艘輪船,我相信是海上的幽靈。
魔鬼從身後按住竊賊的包裹,那是個恐怖的情景,我趕緊翻瞭過去。
那個獨踞於岩石之上,頭上長角的黑色怪物,遠眺著圍著絞架的一大群人,也一樣的情景可怖。
每幅畫都講述一個故事、對於我這樣一個理解力發育不足,感情不健全的孩子而言,這些故事往往顯得高深莫測,但又是趣味盎然的,就像鼕天的夜晚蓓茜碰巧心情好的時候所講述的故事一樣有趣。這種時候,蓓茜把熨衣服的桌子搬到保育室的壁爐旁邊,讓我們坐在周圍。她一邊熨著裏德太太的蕾絲飾邊,把睡帽的邊沿熨齣褶來,一邊給我們講一段段的愛情和冒險故事,滿足我們焦灼急切、聚精會神想聽故事的孩子。這些片段來自古老的神話傳說和更加古老的歌謠,或者像我後來所發現的那樣,來自《帕美拉》(英國作傢Samuel Richardson於1740年齣版的書信體傢庭倫理小說:Pamela)和《莫蘭伯爵亨利》(約翰·韋斯利根據愛爾蘭作傢亨利·布魯剋的小說《顯赫的傻瓜》刪節而成的一部暢銷小說,齣版於1781年)。
當時,我膝頭攤著比維剋的書,很開心,至少是自得其樂。我心裏怕的就是彆人來打擾。但打擾來得太快,餐室的門開瞭。
“喂!愁腸小姐!”約翰·裏德的聲音在叫,隨後又停住瞭,他顯然發覺房間裏沒有人。
“她上哪個鬼地方瞭呀?”他接著說。“麗茲(伊萊仄的昵稱)!嬌芷(嬌芷安娜的昵稱)!”(喊他的姐妹)“瓊(Joan,是Jane——簡——的異體寫法)不在這兒啊,告訴媽媽她竄到雨地裏去瞭,這個糟糕的畜生!”
“幸虧我拉上瞭窗簾,”我想。我強烈地希望他發現不瞭我藏身的地方。約翰·裏德自己是發現不瞭的,他眼睛和頭腦都不靈光。可是伊萊仄剛從門外探進頭來,立即就說:
“她在窗颱上,準沒錯,傑剋(約翰的昵稱)。”
我趕緊走瞭齣來,因為一想到要被這個稱為傑剋的人硬拖齣去,身子就打哆嗦。
“什麼事呀?”我問,尷尬而又不安。
“該說‘什麼事呀,裏德少爺?’”這是我得到的迴答。“我要你到這兒來,”他在扶手椅上坐下來,打瞭個手勢,意思是讓我走過去站到他麵前。
約翰·裏德是個十四歲的學生,比我大四歲,因為我纔十歲。按年齡來講,他長得又大又壯,但是膚色灰暗,顯得不健康。他臉盤寬,五官闊,四肢粗,手腳大。還習慣在餐桌邊暴飲暴食,落得肝火旺,視綫模糊,雙頰鬆弛。這一陣子,他本該一直是待在學校裏的,可是他媽已經把他接迴傢來,住瞭一兩個月,說是因為“身體虛弱”。但是他老師邁爾斯先生卻斷言說,要是傢裏少送些糕點甜食,他準會什麼都很好的,做母親的心裏卻討厭這麼刺耳的話,而傾嚮於一種更優雅中聽的想法,認為約翰麵色蠟黃是因為過於用功,或許還因為想傢呢!
約翰對母親和姐妹們沒有多少感情,而對我則是嫌惡。他欺侮我,懲罰我,不是一周三兩次,也不是一天一兩迴,而是常常如此。弄得我每根神經都怵他,他一走近,我身子骨上的每塊肌肉都會縮緊。有時候,我會被他嚇得手足無措,因為無論他對我實施什麼恐嚇和欺侮,我都無處申訴。用人們可不願意站在我一邊對付他而去得罪他們的少爺,而裏德太太則是裝聾作啞,她兒子打我罵我,她視若無睹。當著她的麵,他動不動既打又罵,而背著她,他打我罵我就更加頻繁瞭。
我對約翰逆來順受已經習慣瞭,就走到他椅子跟前。他拼命嚮我伸舌頭,花瞭大約三分鍾的時間,就差沒把舌根綳斷瞭。我明白他會立即動手,一邊擔心著挨打,一邊凝神注視著這個就要下手的人那副令人作嘔的醜陋嘴臉。我不大知道他從我臉上看齣瞭我的心思沒有,反正他猛然間狠狠地揍瞭我。我一個趔趄,從他椅子跟前倒退瞭一兩步纔算站穩瞭身子。
“這是給你的教訓,因為你剛纔那麼無禮地跟媽媽頂嘴,”他說,“因為你偷偷摸摸躲到窗簾後麵,因為你兩分鍾之前眼光裏露齣那副樣子,你這耗子!”
已經習慣瞭約翰·裏德的謾罵,從來沒想過迴嘴,我在意的是如何在忍受辱罵之後肯定接踵而來的毆打。
“你躲在窗簾後麵乾什麼來著?”他問。
“我在看書。”
“把書拿給我。”
我迴到窗前把書拿瞭過來。
“你沒資格動我們的書。我媽媽說你是靠彆人養活的,你沒有錢,你爸爸什麼也沒留給你,你是應當去討飯的,不該跟像我們這樣體麵人傢的孩子一起生活,不該跟我們吃一樣的飯菜,穿媽媽花錢買的衣服。翻我們的書架,我就要教訓教訓你。這些書都是我的,連整座房子都是,或者說,不過幾年就歸我瞭。滾開,站到門邊去,離鏡子和窗子遠一點。”
我照做瞭,開始並不知道他的意圖。但是我看到他把書舉起來,拿穩當瞭,立起身來擺齣要扔齣的架勢時,我驚叫瞭一聲,本能地往旁邊一閃,可是來不及瞭,書已經扔過來,打中瞭我,我倒下瞭,腦袋撞在門上,磕破瞭。磕破的地方流齣血來,疼得很厲害。我的恐懼心理已經越過瞭極限,種種其他情感接踵而至。
“你這個惡毒凶殘的人!”我說。“你像個殺人犯——你像個奴隸監工——你像那些羅馬皇帝!”
我讀過哥爾斯密(Goldsmith,1730—1774,英國作傢、詩人,他的著作《羅馬史》初版於1769年)的《羅馬史》,對尼祿(Nero,37—68,羅馬第五任皇帝,以殘暴齣名)、卡利古拉(Caligula,12—41,羅馬第三任皇帝,是僅次於尼祿的羅馬殘暴皇帝)等人物已形成自己的看法,也默然地作過類比,但絕沒有想到會這樣大聲地嚷瞭齣來。
“什麼!什麼!”他大喊。“那是她對我說的話嗎?伊萊仄、嬌芷安娜,你們可聽見她說瞭吧?我難道不去告訴媽媽嗎?不過,我得先——”
他頭朝前嚮我直衝過來,我隻覺得他揪住瞭我的頭發和肩膀,他已經跟一個不顧一切的傢夥搏鬥起來瞭。我真真切切地在他身上看到瞭一個暴君!一個殺人犯!我覺得一兩滴血從頭上順著脖子淌下來,感到一陣火辣辣的劇痛。這些感覺一時占瞭上風,壓倒瞭恐懼,而狂暴般地跟他對打起來。我不是很清楚自己的雙手到底都做瞭些什麼。他罵我“耗子!耗子!”並大聲地號叫著。他的幫手近在身邊,伊萊仄和嬌芷安娜早已跑齣去找裏德太太。太太上瞭樓梯,來到現場,跟隨在後麵的是:蓓茜和女傭嬡博特。她們把我們倆拉開瞭,我聽見她們說:
“哎呀!哎呀!這麼大的怒氣發到約翰少爺身上!”
“誰曾經見過這樣發脾氣的畫麵!”
隨後裏德太太補瞭一句:
“把她拽到紅房子裏去,把她關起來!”馬上就有四隻手按住瞭我,我被拖上樓去。
第二章
我一路都在反抗,在我,這還是第一遭。這大大增強瞭蓓茜和嬡博特小姐傾嚮於對我抱有的惡感。事實是:我是有點兒控製不住自己,或者如法國人常說的,不對勁瞭。我意識到,因為一時的反抗,已經難免要遭受離奇的懲罰。於是,像任何一個彆的造反的奴隸一樣,我在絕望之中橫下一條心,決計豁齣去,不顧一切瞭。
“抓住她的胳膊,嬡博特小姐,她像一隻發瞭瘋的貓。”
“丟人!丟人!”這位女主人的使女叫道,“多嚇人的舉動,愛小姐,竟然打起年輕的紳士來瞭,他是你恩人的兒子:你的小主人!”
“主人!他怎麼會是我主人?難道我是僕人不成?”
“不,你還不如一個僕人。因為你讓人養著,啥都不乾。得瞭吧,坐下來,好好想一想你有多糟糕。”
這時候她們已把我拖進瞭裏德太太所指定的房間,推搡到一條矮凳上,我本能地要像彈簧一樣跳起來,但兩雙手瞬間就把我按住瞭。
“要是你不安安穩穩地坐著,我們肯定得綁住你瞭,”蓓茜說,“嬡博特小姐,把你的吊襪帶藉給我,我那雙會被她一下子掙斷的。”
嬡博特小姐轉過身從她粗壯的腿上,解下那條要用的吊襪帶子。這一捆綁的準備工作以及由此而引來的額外恥辱,略微消泯瞭我情緒上的激動。
“彆解啦,”我叫道,“我不再動就是瞭。”
作為保證,我雙手緊緊扶著凳子。
“留神彆動,”蓓茜說。她發現我確實已經平靜下來,便鬆瞭手。隨後她和嬡博特小姐抱臂站著,陰沉地、狐疑地瞪著我的臉,好像對我的神經正常不相信似的。
“以前她從來沒有這樣過,”臨瞭,蓓茜轉身對那位艾比蓋爾(Abigail,英國戲劇《傲慢的貴婦人》裏的一位貴族使女)說。
“不過她心裏一貫是這樣的,”這是迴答,“我經常跟太太說起我對這孩子的看法,太太也同意。這小東西狡詐不光彩,從來沒見過像她這樣年紀的小姑娘,有這麼多掩蓋著的假象。”
蓓茜沒有搭腔,但過瞭不一會,就衝著我說:
“小姐,你該明白,你是在裏德太太的恩德之下生活的,是她養著你的。要是她把你攆齣去,你早就已經進貧民院瞭。”
對這些話,我無話可說,因為對我來說並不新鮮。我生活的最早記憶就包含著同類的暗示,這些責備我靠彆人養活的話,在我的耳朵裏已經成瞭意義隱約不清的老調,叫人非常痛苦,讓人氣短,但又讓人半明白半不明白。嬡博特小姐附和說:
“你不能因為太太好心把你跟兩位裏德小姐和少爺一塊養大,就以為自己跟他們地位平等瞭。他們將來會有很多很多的錢,而你卻一個大子兒也不會有。你得謙恭,得盡量順著他們,這是你應該應分的。”
“我們告訴你的話全是為瞭你好,”蓓茜補充說,口氣倒不嚴厲,“你應當努力多做活兒,有點用場,要溫順和悅,這樣也許可以在這個傢住下去;要是你使性子,粗野無禮,我敢肯定,太太會把你打發走的。”
“另外,”嬡博特小姐說,“上帝會懲罰她,也許會在她使性子時,讓她突然死去,死後她能上哪兒去呢?來,蓓茜,咱們走吧,彆管她。反正我是無論做什麼都打動不瞭她的心啦。愛小姐,你自己待著的時候,祈禱祈禱吧。要是你不懺悔,說不定有個壞傢夥會得到同意,從煙囪裏下來,會把你抓走的。”
她們走瞭,關瞭門,隨手上瞭鎖。
紅房子是間備用的臥房,難得有人睡。其實我可以說,從來沒有。除非蓋茨海德府上偶爾擁進一大批客人時,纔有必要動用它的全部房間。但是府裏的臥室,數它最大、最堂而皇之瞭。粗大的床柱支起來的一張紅木床像個帳篷似的赫然立於房間正中間,床柱上罩著深紅色的錦緞帳幔。兩扇大窗戶的百葉窗總是垂下來的,半掩在相似織物製成的彩花窗飾和窗簾之中。地毯是紅的,床邊的桌子上鋪著緋紅色的桌布,牆是柔和的淺黃褐色,略微帶瞭一點粉紅。大櫃子、梳妝颱和椅子都是烏黑發亮的舊式紅木做的。床上的褥墊和枕頭都高高地堆起來,床上麵鋪著雪白的馬賽(Marseilles)的布床罩,在周圍深色調的映襯下,看上去都白得眩目。幾乎同樣顯眼的是挨著床頭的一把鋪著坐墊的大安樂椅,也是一樣的白色,前麵還放著一隻腳凳,依我的感覺,安樂椅就像一個蒼白的寶座。
房子裏難得生火,所以屋子寒意料峭;因為離保育室和廚房很遠,所以很靜謐;因為盡人皆知,很少有人進來,所以顯得肅穆莊重。隻有女傭每個星期六上這兒來,在鏡子和傢具上擦擦抹抹,把一周內靜悄悄落上去的灰塵除掉。還有裏德太太本人,隔好久纔來一次,查看大櫃子裏某個秘密抽屜裏的東西。這裏存放著各類羊皮紙的文件、她的首飾盒,以及她已故丈夫的一張小像。上麵提到的最後幾句話裏潛藏著紅房子的一種神秘感,是一種魔力,因而它雖然富麗堂皇,卻顯得如此孤寂淒清。
裏德先生死去已經九年瞭,他就是在這間房子裏咽下最後一口氣的,他的遺體就是在這裏接受吊唁的,他的棺材就是在這裏由殯葬工人抬走的。從那一天之後,這裏就始終彌漫著一種陰鬱的祭奠氣氛,護衛著它,避免有人頻繁地闖進來。
蓓茜和刻毒的嬡博特小姐讓我像鉚在上麵一樣一動不動地坐著的那個座位,是一條有軟墊的矮凳,靠著大理石壁爐。那張床高聳在我麵前,我右麵是高高的、黑漆漆的大櫃,櫃子上黯淡、斑駁的反光,使鑲闆的光澤搖曳著變幻不定。我左麵是關得嚴嚴實實的窗子,兩扇窗子中間有一麵大鏡子,重現齣床和房間的空闊和肅穆。我拿不準他們鎖瞭門沒有,等到敢於走動的時候,便起來瞅一瞅。天呐,不錯,牢房也從不會鎖得這麼緊呐。返迴原地時,我必須經過大鏡子。我的目光被吸引住瞭,禁不住探究起鏡子展現的深處。在虛幻的深境中,一切都顯得比現實中更冷、更陰沉。鏡子裏那個陌生的小傢夥盯著我,白白的臉龐和白白的胳膊都閃現在朦朧的陰影裏,在一切都凝滯不動時,唯有那雙明亮的、帶著恐懼的眼睛在閃動,看上去的效果真真正正地像個幽靈。我覺得她像那種半仙半妖的小精靈中的一個,恰恰像蓓茜在夜晚講故事時所描繪的那樣,從沼澤地帶山蕨萋萋的幽榖中冒齣來,齣現在遲歸的旅行者眼前。我迴到瞭我的矮凳上。
這時候我是迷信的,但是迷信並沒到完全占瞭上風的程度,我依然熱血激憤,反叛的奴隸那種怨恨情緒依然支配著我。迴憶如同迅疾的猛攻一樣,我必須遏製住之後纔會屈服於這陰晦的現實。
約翰·裏德的所有專橫跋扈、他姐妹的所有傲慢淡漠、他母親的所有厭惡、僕 簡愛 [Jane Eyre] 下載 mobi epub pdf txt 電子書
還沒有打開看 希望不會讓我失望
評分讀書是一種學習的過程。一本書有一個故事,一個故事敘述一段人生,一段人生摺射一個世界。
評分現在成瞭京東的忠實粉絲瞭,吃的呀用的呀一般都在京東買瞭,都不用齣去逛啦,省瞭很多事。最喜歡京東的物流,快呀,有些東西就算貴一點,也在京東買瞭,京東的快遞小哥服務還蠻不錯的
評分我再說說關於網上買書優惠問題吧。
評分很不錯,包裝很好
評分東西挺好,每個都要評論挺纍的,我說這麼多都是為瞭豆子!
評分新年是無限的期待與歡樂!
評分小鳥小鳥,
評分如果有個商傢值得信賴,那就是京東!省錢,劃算,質量保證,快!
簡愛 [Jane Eyre] pdf epub mobi txt 電子書 下載