《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译综合能力教材配套训练(三级 新版)》分为“专项训练”和“模拟测试”两个大的板块。
第1部分“专项训练”是按照全国翻译专业资格(水平)考试“英语三级口笔译考试大纲”中关于口译综合能力三级测试的相关要求编写而成,分别对测试中涉及的句子昕辨、正误判断、多项选择、完形填空、听力综述五项技能一一进行专项训练,旨在通过对题型的分析和大量的练习,提高应试者的听力理解技能和考试答题技巧。
第二部分“模拟测试”提供了五套模拟试题,完全根据真题的形式和效度设计而成,应试者可用于熟悉考试要求,检验自己的听力水平,进一步提升应试技巧。模拟测试时应试者可以自行估分,其中句子听辨10题,每题1分;正误判断10题,每题1分;多项选择15题,每题2分;完形填空20空,每空1分;听力综述30分。
《全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书:英语口译综合能力教材配套训练(三级 新版)》既适合应试者自学,也可用于课堂听力教学和考前培训,使用起来非常方便。应试者既可逐一完成五项技能的“专项训练”后再连续进行“模拟测试”,使自己在考试前逐渐进入应试状态,也可以每次从五项技能中分别选择适当题量进行练习,并且每隔一段时间用一套模拟试卷检验自己的实际临战水平,以便及时发现问题,并对后期“专项训练”的侧重点进行调整。“专项训练”和“模拟测试”的所有练习均附有“参考答案”和详细的“答案解析”(除“完形填空”外),应试者可以自行检查,发现问题后及时改进,有针对性地制订专门的学习计划。
第一部分 专项训练
专项训练一 句子听辨
题型分析
答题技巧
实战演练
参考答案
答案解析
录音原文
专项训练二 正误判断
题型分析
答题技巧
实战演练
参考答案
答案解析
录音原文
专项训练三 多项选择
题型分析
答题技巧
实战演练
参考答案
答案解析
录音原文
专项训练四 完形填空
题型分析
答题技巧
实战演练
参考答案
录音原文
专项训练五 听力综述
题型分析
答题技巧
实战演练
参考答案
答案解析
录音原文
第二部分 模拟测试
模拟测试一
模拟测试二
模拟测试三
模拟测试四
模拟测试五
全国翻译专业资格(水平)考试问答
我以一个有着多年英语学习经验,但口译实战经验不足的职场人士的角度来看,这本书的深度和广度拿捏得非常到位。市面上很多入门级的口译训练材料,要么内容过于浅显,满足不了我们对专业术语和复杂句式的要求;要么就是直接拔高到准专业级的难度,让人在起步阶段就感到挫败。而这本《配套训练(三级 新版)》则找到了一个绝佳的平衡点。它没有回避那些令人头疼的长难句处理和逻辑关系的梳理。我注意到它在处理一些抽象概念和哲学思辨的文本时,提供的参考译文非常精炼且具有说服力,这对于我们习惯了“字对字”翻译的人来说,无疑是一次思维的颠覆和重塑。特别是书中关于“意合”与“形合”在口译中的取舍分析,简直是醍醐灌顶。我过去在做交替传译时,经常因为纠结于保留原文的结构而导致信息传递不畅,这本书通过大量的实例,教会了我如何抓住核心信息并用最简洁、最符合目标语言习惯的方式表达出来。此外,对于语篇标记语(Discourse Markers)在口译中的运用,书中的讲解细致入微,这直接关系到口译的流畅度和逻辑连贯性,确实是教科书层面很少深入探讨的细节。我强烈推荐给那些已经有一定英语基础,但急需将“知识”转化为“技能”的进阶学习者。
评分如果用一个词来形容这本训练册,我会用“高保真”。它给出的训练材料,其真实性和难度系数,与我观察到的历年真实考试情况非常吻合。我不是那种喜欢“押题”的考生,但我注重的是“贴近考情”的训练。很多辅导材料为了追求所谓的“趣味性”,选用的文本往往是虚构的或者过于简化,缺乏现实场景的复杂性。而这本教材选择的语料,无论是关于全球经济趋势的分析,还是关于环保政策的辩论,都具备相当的信息密度和专业性。这迫使我必须在短时间内处理复杂的数字、专有名词以及多重的逻辑转折。尤其是配套的听力材料,其语速的自然波动和说话者情绪的细微变化,都完美模拟了真实口译环境中的“不确定性”。这种“高保真”的训练,极大增强了我的心理承受能力。当真正面对考试时,我发现自己对突发状况的适应性强了很多,不再容易因为听不清一两个词而导致整个后续的理解崩溃。这本书真正做到了“把战场搬到训练场”,让考生能够带着实战经验去应考。
评分这本书的编排结构简直是教科书级别的典范,充满了严谨的逻辑性和清晰的层次感,让我这个有轻微“强迫症”的学习者感到非常舒服。它似乎是经过了反复打磨和优化的,每一个单元的设置都遵循着“输入—消化—输出”的完整学习闭环。首先是主题材料的引入,通常会给出一个明确的背景介绍,让我们快速进入情境;接着是重点词汇和句式的辨析,确保基础输入无障碍;然后是重头戏——分段式听力与口头复述训练,它巧妙地将长段落拆解,降低了初期的认知负荷;最后才是完整段落的模拟口译。这种层层递进的方式,有效避免了初学者一开始就被海量信息淹没的窘境。我个人特别欣赏它在文化差异处理上的用心。三级考试中总会涉及到一些需要跨文化理解的表达,书中特地辟出小板块讲解了如何处理带有强烈文化色彩的习语或典故,并提供了“绕行”的最佳实践方案,这比单纯的词汇积累要高明得多。阅读这本书的过程,更像是在进行一次结构化的、有组织的专业技能构建,而不是零散的知识点堆砌。
评分从一个注重自我监控和持续反馈的学习者的角度来看,这本书的自我评估机制设计得非常人性化和有效。口译训练的难点之一就在于自我纠错,因为你很难在说出口的同时听到并评估自己的表现。这本书在这方面下了大功夫。它不仅提供了详细的参考译文,更关键的是,在每一组训练后,都会有一个“自查清单”或“易错点分析集锦”。这个清单不是空泛的指导,而是针对该单元文本的特点,明确指出哪些地方容易失误(比如时间状语的位置、因果关系的表达、动词时态的准确性)。我利用这些清单,录下自己的口译过程后,能够对照着进行精准的“靶向修正”。例如,它会提醒我:“在本段训练中,注意区分‘advocate for’(倡导)和‘recommend’(推荐)在语气上的差异。” 这种精细到词汇层面的纠错,远比泛泛而谈的“提高流利度”来得更有建设性。这本书真正让我学会了如何科学地审视和改进自己的口译产出,是提升口译技能过程中不可或缺的“反思工具”。
评分这本《英语口译综合能力教材配套训练(三级 新版)》简直是为我这种正在备考全国翻译专业资格(水平)考试的“小白”量身打造的!我之前买过几本市面上常见的辅导书,但总感觉它们更侧重于理论讲解,实操性不强,让我总有一种“纸上谈兵”的感觉。这本书最吸引我的地方在于它的实战导向。它不像那些厚厚的理论书籍,让人望而却步。相反,它更像一位耐心的口译教练,手把手地带着你进行高强度的训练。我尤其喜欢它针对三级口译考试中交替传译和同声传译(虽然是入门级,但基础打得很扎实)设置的模块。每节训练都有明确的场景模拟,比如商务会议、新闻发布会、技术讲座等,这让我能提前适应考场氛围。书中的配套练习设计得非常巧妙,它不仅仅是简单地提供原文和译文,更会针对一些易错点进行详细的解析,告诉我为什么这个表达方式更地道,为什么那个语法结构在口译中需要被舍弃或重构。这种深度剖析对我理解口译思维的转变至关重要。更不用说,配套的音频资源质量极高,语速适中,口音标准,反复听了好几遍,对提升我的听辨能力和反应速度起到了立竿见影的效果。总的来说,这本书的实用价值远远超出了它的定价,是备考路上的得力助手。
评分书是正品,刚到手还没来得及看!不错的书,值得看一看!正版不错,京东的包装很细心!书印刷很
评分很好的,希望下次再次购买了!
评分好好好好好好好好好
评分考三口的朋友们还是应该买一本来练习一下的。
评分原想能够利用那个来学习,没想到,收到货,光盘坏了。
评分表面上看,口译似乎是一种被动的、单一的、机械性的语言传达活动。其实不然,口译是一种积极的、复杂的、具有一定创造性的意义再现活动。口译所再现的话语意义不仅仅是简单的言内意义,而其还涉及信息内容所包含的言外含义、话语风格、文化特征、言者精神。从这个意义上说,口译是一种集语言信息、语境信息、文化信息、认知信息等于一体的综合性的双语交际活动。
评分Good books
评分书是正版的,正在学习中。。。
评分考三口的朋友们还是应该买一本来练习一下的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有