泰戈爾詩選(英漢對照注釋版)/世界經典文學名著雙語係列 [Selected Poems of Tagore]

泰戈爾詩選(英漢對照注釋版)/世界經典文學名著雙語係列 [Selected Poems of Tagore] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

拉賓德拉納特·泰戈爾 著,昂秀教學研究組 編,耿小輝 譯
圖書標籤:
  • 泰戈爾
  • 詩歌
  • 英漢對照
  • 雙語
  • 文學名著
  • 經典
  • 印度文學
  • 詩選
  • 注釋
  • 世界文學
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 知識齣版社
ISBN:9787501594771
版次:1
商品編碼:12188292
品牌:昂秀
包裝:平裝
外文名稱:Selected Poems of Tagore
開本:32開
齣版時間:2017-04-01
用紙:膠版紙
頁數:257
正文語種:中文,英文

具體描述

産品特色

編輯推薦

  有些書不可不熟讀,不可不熟知,那就是經典。讓自己心靈純淨,精神充實的一個重要方式就是閱讀經典,尤其是讀詩。與經典同行,與名傢對話,在《泰戈爾詩選》的熏陶下為生命而閱讀,尋一片心靈的棲居地。《泰戈爾詩選》收入作者具有代錶性的兩部詩集:《新月集》和《飛鳥集》。它們是泰戈爾的代錶作,也在世界上傑齣的詩集之中。

內容簡介

  《泰戈爾詩選》收入作者具有代錶性的兩部詩集:《新月集》和《飛鳥集》。《新月集》是一部以兒童生活和情趣為主旨的散文詩集。詩人將自己的靈魂穿織於詩章詞篇裏,使詩句充滿瞭靈性的芬芳。《飛鳥集》富於哲理、充滿意蘊,共收錄詩325首,將情感與自然融為一體,語言清新亮麗、耐人尋味。

作者簡介

  Rabindranath Tagore(拉賓德拉納特·泰戈爾)1861~1941,印度著名詩人、文學傢、社會活動傢、哲學傢和印度民族主義者。1913年,他以《吉檀迦利》獲得諾貝爾文學奬的亞洲人。他的詩中含有深刻的宗教和哲學的見解,泰戈爾的詩在印度享有史詩的地位,代錶作《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《新月集》、《眼中沙》、《傢庭與世界》、《園丁集》等。

精彩書評

  《新月集》是讀者隻要一翻開來,便立刻如得到兩隻有魔術的翼膀,可以使自己從現實的苦悶的境地裏飛翔到美靜天真的兒童國裏去。
  ——鄭振鐸

  《飛鳥集》“包含著深邃的大道理”,“像山坡草地上的一叢叢的野花,在早晨的太陽光下,紛紛地伸齣頭來。隨你喜愛什麼吧,那顔色和香味是多種多樣的”
  ——鄭振鐸

  好書,要經得起時間的考驗。我藏書十萬冊,有些書不值得看,有些書已經過時,有些書寫得還沒我好。泰戈爾這本《飛鳥集》。成書已有92年,現在讀來,仍像是壯麗的日齣,書中散發的哲思,有如醍醐灌頂,令人茅塞頓開。
  ——著名曆史學傢、作傢、政論傢李敖

目錄

新月集
傢庭
海邊
來源
孩童之道
不被注意的花飾
偷睡眠者
開始
孩子的世界
時候與原因
責備
審判官
玩具
天文學傢
雲與波
金色花
仙境
流放的地方
雨天
紙船
水手
對岸
花的學校
商人
同情
職業
長者
小大人
十二點鍾
著作傢
惡郵差
英雄
告彆
召喚
第一次的茉莉
榕樹
祝福
禮物
我的歌
孩子天使
最後的買賣
飛鳥集


文學群星閃耀:世界經典文學名著雙語係列其他精選 本叢書旨在搭建一座跨越語言與文化的橋梁,匯集全球文學史上最璀璨的群星作品,以英漢對照的精良譯本呈現給中文讀者。本係列收錄的圖書,每一部都是人類精神財富的寶貴結晶,它們以各自獨特的方式,洞察人性深處,描繪時代變遷,並以其不朽的藝術魅力,持續激發一代又一代讀者的思考與共鳴。 本捲《世界經典文學名著雙語係列》精選的文本,聚焦於不同文學流派、不同地域的代錶作傢及其裏程碑式的作品。這些作品不僅在各自的語言文學傳統中占據著核心地位,其思想深度與藝術成就也早已獲得瞭世界的公認。 一、 現實主義的巨擘與社會圖景的深度剖析 本係列中,我們精選瞭數部西方乃至東方現實主義文學的典範之作。現實主義文學以其對生活細緻入微的觀察和對社會結構、階級衝突的深刻揭示而著稱。 例如,我們會呈現俄國文豪托爾斯泰的鴻篇巨製。這些作品深入描繪瞭十九世紀俄國廣闊的社會生活圖景,從貴族莊園的奢靡到農民生活的艱辛,對個體道德選擇、曆史進程與個人命運之間的復雜關係進行瞭哲學層麵的探討。其敘事之宏大、人物塑造之復雜立體,堪稱文學史上的奇觀。譯本力求在保持原著磅礴氣勢的同時,精準捕捉其對話中的時代口吻與情感張力。 同時,我們收錄瞭法國巴爾紮剋的精湛小說,這些作品以其百科全書式的廣度,編織瞭一張覆蓋當時法國社會各個階層的網絡。小說中的每一個人物,都像一個精準的社會學樣本,他們追逐名利、掙紮於欲望與良知之間,共同構成瞭一幅斑斕而又殘酷的“人間喜劇”。對照閱讀這些經典,讀者可以清晰地感受到原著作者如何運用細膩的筆觸,構建起一個邏輯嚴密、栩栩如生的文學世界。 二、 現代主義的探索與意識流的革新 本係列同樣不乏對二十世紀文學革命性探索的呈現。現代主義文學,尤其關注人類內心世界的復雜性、時間感知的相對性以及語言錶達的邊界。 讀者將在此係列中發現詹姆斯·喬伊斯等大師的作品片段或短篇集。這些文本挑戰瞭傳統的敘事結構,將讀者的注意力引嚮角色瞬息萬變的內心活動。通過意識流手法,作者試圖捕捉思維最原始、未經修飾的狀態。英漢對照的呈現,尤其有助於理解譯者在處理那些高度依賴雙關語、典故和內心獨白的復雜句子時所做齣的權衡與選擇,從而更深層次地體會到原著在語言形式上的創新力度。 此外,對某些錶現主義或象徵主義傾嚮作傢的收錄,也展現瞭文學如何超越錶象,直抵存在主義的睏境與詩意。 三、 浪漫主義的激情與對自然人性的贊頌 在曆史的長河中,浪漫主義以其對情感的極緻錶達和對理想世界的嚮往占據著不可替代的位置。 本係列精選瞭部分英國湖畔派詩人的代錶作。他們的詩歌洋溢著對崇高自然的熱愛,對個體自由的呼喚,以及對想象力與創造力的無限推崇。閱讀這些詩篇時,對照譯文,可以對比不同譯者在處理古典韻律、意象的象徵意義以及情感的抒發強度上的不同策略。例如,一個簡單的自然景象,在原文中可能通過特定的詞匯組閤喚起強烈的崇高感(Sublime),而譯者需要尋找中文語境下最貼切、最具詩意的對應。 四、 戲劇文學的永恒魅力 本係列還涵蓋瞭文學領域中極具舞颱生命力的戲劇作品。這些劇作不僅是文學文本,更是錶演藝術的藍圖。 收錄的劇本,無論是古希臘悲劇的宿命主題,還是莎士比亞對人性多麵的深刻洞察,抑或是易蔔生對社會習俗的尖銳批判,都展現瞭語言在衝突與對話中迸發齣的強大力量。對照閱讀劇本,讀者可以清晰地分辨齣“舞颱指示”(Stage Directions)的準確性,以及對話在不同文化背景下語氣的細微差異,這對於理解戲劇的結構張力至關重要。 五、 翻譯的藝術與對照的價值 本係列作為“雙語係列”,其核心價值在於提供一個高質量的參照係統。文學翻譯本身就是一種再創造。不同時期的譯者,會帶著各自時代的語言習慣和文化理解來詮釋原著。 通過對這些不同文本的對照學習,讀者不僅能直接獲取原著的精髓,更能領略到: 1. 詞匯的文化負載:某些特定詞匯在不同文化中蘊含的意義差異。 2. 句法結構的差異:英語的復閤句與中文的意閤句在錶達效率上的取捨。 3. 節奏與韻律的重塑:詩歌在跨越語種後,其內在音樂性的保留與轉化。 本叢書匯集的這些經典,無論其主題是探討社會正義、探尋個體精神世界,還是贊美宇宙的浩瀚與和諧,都代錶瞭人類智慧的結晶。它們共同構成瞭世界文學的宏偉殿堂,等待著每一位求知者細細品味、深入思考。

用戶評價

評分

這本詩集初捧在手,那沉甸甸的質感和扉頁上雅緻的排版,就已經讓人對即將展開的閱讀之旅充滿瞭期待。我尤其欣賞它在呈現泰戈爾詩歌時的那種細緻入微的處理方式。從選篇的廣度來看,編者顯然下瞭不少功夫,並非僅僅挑選那些耳熟能詳的篇章,而是巧妙地穿插瞭一些更具探索性、更能展現詩人不同創作階段和心境的作品。那些關於自然、愛戀與靈性的篇章,在英漢對照的結構下,閱讀體驗被極大地豐富瞭。當我沉浸在英文原文優美的韻律中時,目光稍一移開,中文譯文便以一種既忠實又富有詩意的麵貌呈現齣來,這種並置並非簡單的翻譯工作,更像是一種雙嚮的文化對話,讓原本可能因語言隔閡而疏遠的意境,以一種非常直觀且令人心悅的方式,直抵內心深處。特彆是對於初次接觸泰戈爾的讀者而言,這種設置無疑是極佳的引路石,它既保證瞭對原意的精準把握,又提供瞭中文語境下流暢的審美享受,讓人在品味“吉檀迦利”的頌歌時,能感受到那種超越時空的寜靜與哲思。

評分

我必須得說,這套書的“注釋版”名副其實,它為深度閱讀愛好者提供瞭極為寶貴的學術支撐。很多時候,閱讀古典或帶有深厚文化背景的詩歌時,一些典故、象徵意象或是特定的哲學概念,若無旁白解釋,很容易造成理解上的偏差或膚淺化。這本書在這方麵做得非常齣色,它沒有將注釋堆砌在書頁的末尾,而是巧妙地融入到正文的側邊或腳注中,既不打斷閱讀的流暢性,又能在關鍵時刻提供必要的背景知識。比如,一些引用自印度教義的詞匯,或是一些具有孟加拉地區地方色彩的比喻,都有詳盡而精準的闡述。這使得我得以從一個更深層次的文化土壤去理解泰戈爾的創作意圖,不再僅僅停留在對錶層意象的感嘆上。這種嚴謹的態度,使得這本詩集不僅僅是一本供人消遣的文學讀物,更是一部可以反復研讀、時常能發現新義的工具書,足見齣版方對這位諾貝爾文學奬得主的尊重與敬畏。

評分

我發現這本書的裝幀設計非常注重便攜性與耐讀性的統一。盡管內容厚實,但它並沒有采用那種笨重的精裝,而是使用瞭相對輕盈但堅固的封麵材料,這使得我非常樂意將它隨身攜帶,無論是通勤路上還是在公園的長椅上,都能隨時翻開來閱讀幾頁。而且,考慮到雙語對照的特性,通常這類書籍的版式會顯得擁擠,但這本書巧妙地運用瞭閤理的行距和頁邊距,即使兩欄文字並置,也依然保持瞭極佳的可讀性。這反映齣齣版方在用戶體驗上的精益求精,他們深知,一本好的詩集需要被“使用”,而不是僅僅被“收藏”。這種設計哲學,讓閱讀泰戈爾不再是嚴肅的學術任務,而成為一種輕鬆、愉悅、隨時可以進行的精神滋養,極大地降低瞭親近這位偉大詩人的門檻。

評分

作為一名長期關注世界文學經典雙語齣版的讀者,我深知在翻譯泰戈爾這類具有強烈東方神秘主義色彩的詩人時,難度之大。其作品中的韻味,往往建立在對印度哲學和自然意象的獨特感知之上。令人欣慰的是,這本對照版在譯文的選擇上,似乎更傾嚮於保留原文的“溫度”而非僅僅是字麵意思的對等。我對比瞭幾段我非常熟悉的篇目,發現譯者在處理那些關於“神性之愛”和“萬物有靈”的語句時,所使用的中文詞匯,帶著一種古樸而又充滿靈性的美感,避免瞭現代白話文可能帶來的過於直白或平庸化。這種平衡的拿捏,需要譯者深厚的文學修養和對詩歌精神的深刻領悟。它使得我們這些更習慣於中文語境的讀者,也能相對順暢地捕捉到泰戈爾詩歌中那種特有的、如晨霧般氤氳不散的浪漫與憂鬱。

評分

翻閱的過程,仿佛經曆瞭一次心緒的潮起潮落。我注意到不同詩歌在版式上的微小變化,這可能是一個非常細微的觀察,但它確實影響瞭我對詩歌情緒的感知。那些錶達熱烈情感或充滿疑問的篇章,在排版上似乎采用瞭更緊湊或更有衝擊力的布局,而那些探討生命終極奧秘、迴歸寜靜的沉思之作,則留齣瞭更多的留白,營造齣一種空曠而悠遠的意境。這種對視覺美學的關注,無疑提升瞭閱讀的沉浸感。我很少看到一本詩集能將內容編排與情感體驗設計得如此貼閤。更不用說,那種精心挑選的紙張和字體,使得每一次指尖拂過書頁的觸感都帶著一種儀式感,讓你在快節奏的現代生活中,能有片刻的時間完全抽離齣來,專心緻誌地與詩人對話。它不僅僅是文字的集閤,更是一件值得珍藏的藝術品,展現瞭對“閱讀體驗”本身的重視。

評分

仰慕已久的書,看著會員有特價,就趕緊買瞭。書拿到手,質量上乘,正版。

評分

小朋友一直要我給他買,看起來還不錯

評分

特彆喜歡,。。小王子是我一直想買的書籍。。。這個排麵也好。質量也好。。

評分

字跡清晰,紙章厚實,中英文版本!

評分

還行吧內容,無聊到沒事做纔看得下???( ˊ?ˋ )???

評分

買瞭十幾本,這套質量最好,裏麵是中英文對照,適閤小學生閱讀,孩子喜歡?

評分

趕上滿150減50的活動,買瞭7本書纔100塊,超值!

評分

書的質量非常好,京東快遞真的好快啊,第二天就送到瞭呢。

評分

正好趕上活動寒假多學習多讀書 京東快遞很快第二天就到瞭

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有