翻譯專業名著名譯研讀本4:英國散文名篇欣賞(第2版)(英漢對照)

翻譯專業名著名譯研讀本4:英國散文名篇欣賞(第2版)(英漢對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

楊自伍 著
圖書標籤:
  • 翻譯
  • 英國散文
  • 名篇
  • 英漢對照
  • 文學
  • 外語學習
  • 專業英語
  • 研讀本
  • 經典
  • 教材
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: 上海外語教育齣版社
ISBN:9787544615938
版次:1
商品編碼:10030262
包裝:平裝
叢書名: 翻譯專業名著名譯研讀本
開本:16開
齣版時間:2010-03-01
用紙:膠版紙
頁數:467
字數:482000
正文語種:中文,英語

具體描述

編輯推薦

  為瞭促進翻譯教學的發展,豐富翻譯教學的資源,滿足翻譯專業師生的需要,外教社策劃瞭“翻譯專業名著名譯研讀本”,分“英漢對照”和“漢英對照”兩個子係列齣版。
  本套讀本特色鮮明:
  1.原文與譯文對照排版,譯文部分穿插名傢對譯文的點評。
  2.點評從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語特點、譯者風格、譯文可供商榷之處等方麵齣發,指點讀者細心體會翻譯過程,在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑒賞能力。
  3.譯者和點評者皆為譯界名傢,有的譯者兼做點評者,更能幫助讀者體會譯文背後的點點考量。4.精心選取古今中外名著,不拘體裁,小說、詩歌、散文、戲劇兼收並蓄,蔚為大觀,意在讓學生廣泛涉獵,開闊視野,提高素養。
  Narcissus is said to have been a young man of wonderful beauty,but intolerably proud, fastidious, and disdainful. Pleased with himself and despising all others, he led a solitary life in the woods and hunting grounds;with a few companions to whom he was all in all;followed also wherever he went by a nymph called Echo.

內容簡介

  本讀本將原文與譯文對照排版,方便讀者閱讀揣摩。譯文部分穿插名傢對譯文的點評。點評從詞、句的翻譯方法、翻譯效果、譯語特點、譯者用意、譯者風格等方麵齣發,全麵指點學生對照閱讀原文和譯文,細心體會翻譯過程,體會譯者如何平衡準確性與靈活性,如何使譯作風格與原作風格保持一緻,等等;當然,點評也指齣瞭譯作中可供商榷之處,與讀者探討。點評旨在讓讀者在揣摩、比較和思考中提高自己的翻譯水平和鑒賞能力。對於小說、戲劇等長篇作品,更是請點評者做瞭全麵評介,包括原作的寫作特點、語言風格、在我國的接受情況、譯者翻譯時的心路曆程、譯者的翻譯原則、翻譯風格等等,可以幫助學生更好地理解原作和譯作。
  每本書的譯者和點評者皆為譯界名傢,有的譯者兼做點評者,更能幫助讀者體會譯文背後的點點考量。

作者簡介

  楊自伍,著名翻譯傢。主要譯著有雷納-韋勒剋《近代文學批評史》(八捲)、艾·阿·理查茲《文學批評原理》、《英國經典散文》、《英國文化選本》(上、下冊)、《美國文化選本》(上、下冊)、《英語誦讀菁華》(五冊)、《教育:讓人成為人——西方大思想傢論人文與科學》。

目錄

SIR FRANCIS BACON弗蘭西斯·培根
Narcissus;or Seif-Love 那喀索斯——論自戀(楊自伍譯)
ABRAHAM COWLEY亞伯拉罕-考利
ofAvarice 論貪婪(汪義群譯)
JONATHAN swIFT喬納森·斯威夫特
A Treatise on Good Manners and Good Breeding
論禮貌與教養(侯維瑞譯)
LORD CHESTERFIELD切斯特菲爾德
Upon Affectation 論矯情(汪義群 譯)
JOSEPH ADDISON約瑟夫·艾迪生
Thoughts in Westminster Abbey 威斯敏斯特教堂裏的遐想
(張建平譯)
SIR RICHARD STEELE理查德·斯梯爾
On Recollections of Childhood 童年迴憶(楊自伍譯)
SAMUEL JOHNSON塞繆爾·約翰遜
Conversation 談話的藝術(聶振雄譯)
DAVID HUME大衛·休謨
of the Dignity or Meanness of Human Nature
論人性的高尚或卑鄙(楊自伍譯)
OLIVER GOLDSMITH奧利弗·哥爾德斯密斯
A Little Great Man 小小的大人物(虞建華譯)
JAMES BOSWELL詹姆斯·鮑斯韋爾
First Meeting with Johnson 初次與約翰遜會麵(程雨民譯)
CHARLES LAMB查爾斯·蘭姆
The Child Angel:a Dream 小天使:一場夢(張建平譯)
WILLIAM HAZLITT威廉·哈茲裏特
On a Landscape of Ntcolas Poussin
論尼古拉·普桑的一幅風景畫(楊自伍譯)
JAMES H.L.HUNT詹姆斯·亨·利·亨特
Getting Up on Cold Mornings 冷天早起(張承謨譯)
THOMAS DE QUINCEY托馬斯·德·昆西
On the Knocking at the Gate in‘‘Macbeth”
論《麥剋白》劇中的敲門聲(李賦寜譯)
MATTHEW ARNOLD馬修·阿諾德
Heine and the Philistines 海涅與庸人(汪義群譯)
WILLIAM HALE WHITE威廉·黑爾·懷特
An@ernoon Walk in October 十月午後漫步(汪梅瓊譯
w.H.HUDSON威·亨-赫德森
Her Own Village她自己的村莊(楊自伍譯)
ALICE MEYNELL艾麗絲·梅內爾
July 七月(張增健譯)
RICHARD JEFFERIES理查德·傑弗裏斯
The Acorn-Gatherer 撿橡果的孩子(虞建華譯)
SIR EDMUND GOSSE埃德濛·戈斯
A Visit to Walt Whitman 惠特曼訪問記(楊豈深譯)
AUGUSTINE BIRRELL奧古斯丁·比勒爾
Book—Buying 購書(楊豈深譯)
OSCAR WILDE奧斯卡·王爾德
Impressions ofAmerica 美國印象(談瀛洲譯)
ARTHUR CLUTTON—BROCK阿瑟·剋拉頓
Sunday Before the war 戰前星期天(陸榖孫譯)
HILAIRE BELLOC希拉裏·貝洛剋
Our Inheritance 我們的遺産(吳簡清譯)
SIR MAX BEERBOHM馬剋斯·比爾博姆
The Morris Dancers 跳莫裏斯舞的人(楊自伍譯)
BERTRAND RUSSELL伯特蘭·羅素
On Being Modern—Minded 論具有現代頭腦(楊豈深譯)
G.K.cHESTERTON古·基·切斯特頓
French and English 法國人與英國人(柯茗譯)
ROBERT LYND羅伯特·林德
The Darkness 黑暗(楊豈深譯)
E.M.FORsTER愛·摩·福斯特
My Wood 我的樹林(鄭大民譯)
ROSE MACAuLAY羅茲·麥考利
Evening Parties 晚間聚會(楊自伍譯)
VIRGINIA WOOLF弗吉尼亞·伍爾夫
On a Faithful Friend記一位忠實的朋友(黃源深譯)
D.H.LAWRENCE戴·赫·勞倫斯
Insouciance 閑情逸緻(程雨民譯)
JOYCE CARY喬伊斯·凱利
The Artist and the World 藝術傢與世界(談瀛洲譯)
ALDOUS L.HUXLEY奧爾德斯·倫·赫胥黎
Meditation on the Moon 關於月亮的沉思(張承謨譯)
T.B.PRIESTLEY約·博·普裏斯特利
The Toy Farm 玩具農場(張承謨譯)
GEORGE ORWELL喬治·奧威爾
Reflections on Gandhi 甘地之我見(翟象俊譯)
EVELYN WAUGH伊夫林·沃
Take Your Home into Your Own Hands!
親手布置自己的傢!(穆國豪譯)
CYRIL CONNoLLY西裏爾·康諾利
The Ant—Lion蟻獅(楊自伍譯)
WILLIAM EMPSON威廉·燕蔔蓀
The Faces of Buddha 佛的尊容(穆國豪譯)
ALFRED AIJVAREz阿爾弗雷德·阿爾瓦雷斯
Death ofthe Poet詩人之死(楊自伍譯)

精彩書摘

  要想使人高興,就不能為瞭炫耀自己談話藝術之精妙,迫使他人隻能洗耳恭聽,不敢發錶自己的一得之見,或者剝奪他人希望,使他們無法貢獻自己的一份力量,以達到悅人悅己的目的。如果僅靠想象奇特、話語俏皮、應對敏捷而使人歡笑,那麼,那笑聲往往隻是拉丁人所說的撒丁人的笑聲,臉上雖然強顔歡笑,心裏卻毫無快樂可言。
  因此,若要受到眾人普遍歡迎,談話之道莫過於敘事。凡是腹中裝滿瑣聞軼事、秘事掌故、奇行怪癖的人,極少不受聽眾偏愛。幾乎人人都愛聽當代史話,因為幾乎人人都與某位名人有著某種或想象的關係,對於聲譽日隆的名字都有一種或褒或貶的願望。虛榮心與好奇心常常攜手閤作。有人在某個場閤隻能洗耳恭聽,但到另一個場閤便有瞭侃侃而談的資格。他雖不能理解一係列論點,不能如實傳達詼諧幽默的歡快精神,但卻自信能將故事細節珍藏於心中,並且慶幸有瞭這些材料,便可滿足自己的願望,今後再將這些故事奉獻給比自己孤陋寡聞的聽眾。
  敘事一般說來不會引起聽眾的妒忌之心,因為沒有人會認為敘事需要任何超越常人的聰明纔智。知道一些尚未被市井小民傳聞的事實,這樣的巧事人人都能碰上;知道這些事實之後再轉述給彆人聽,似乎也無多大睏難,人人都會認為自己可以勝任。

前言/序言

  英國素以散文著稱於世,中國則曆來有選編的傳統,近年來英國散文的各種選本紛紛問世,坊間最受讀者青睞的閑書恐怕要首推散文選本瞭。因此要編一部名傢文選,應該說並不睏難。選一些大傢耳熟能詳的作傢和文章,找一些現成的譯文,便可以裒輯成書,顯然這是一條捷徑。倘若編者希望編齣一個具有自傢麵貌的選集,不願淹沒在眾多的選本中,那就需要付齣一番心血。我選擇瞭後一條路,所幸的是,在選編的過程中,始終得到諸多知名學者和譯者的熱情支持,現在終於編就瞭這個選本。
  編者是基於以下幾條原則選文的。首先,由於年代跨度較大,讀者對象又是中國的一般讀者,因此從所選作傢的比例來看,側重近代而不偏廢前代。編者既要有曆史眼光,又要能為現今的讀者服務,這是一個應該解決的矛盾。文學上存在著曆史沿革的連貫性,散文的發展也有其因襲的一麵。選本裏的作傢大多是讀者比較熟悉的,但也有少數名字生疏一些的,讀者也許不太瞭解,不過編者以為他們還是值得一讀的,比如當代的羅斯·麥考利和西裏爾·康諾利。
  其次,文章本身必須經過一定的時間考驗,可以說都屬於名篇,但未必是中國讀者十分熟悉的篇目。像奧威爾的《射象》或羅素的《老之將至》這樣的文章,雖然多年來一直為人誦讀,現在又有較好的譯文,但因多種選本已經收入,故隻能割愛。能夠令人耳目一新,盡量避免雷同,這是編者的一個基本想法。客觀地說,在曆代的英國散文中,畢竟還有許多佳作尚未譯介給中國讀者。
null
文學之徑:西方文論與經典文本精析 一、西方文論的思辨之旅:從古典到現代的理論脈絡 本書深入探討瞭西方文學批評理論的發展曆程與核心思想,旨在為讀者提供一個全麵而深入的理論框架,以理解和分析文學作品的復雜性。我們首先迴顧瞭亞裏士多德的《詩學》,剖析其對悲劇、模仿(mimesis)和淨化(catharsis)的奠基性論述,這是後世西方文論的起點。隨後,我們將目光投嚮浪漫主義思潮對理性主義的反叛,重點解讀雪萊和柯勒律治關於想象力(Imagination)與詩性真理的論述,強調情感、直覺在審美活動中的核心地位。 進入二十世紀,現代主義的浪潮帶來瞭對傳統批評範式的顛覆。書的重點部分詳述瞭新批評(New Criticism)的文本細讀法(Close Reading),闡釋瞭“完形”(Organic Unity)、“內在張力”(Tension)和“異化”(Alienation)等關鍵概念,展示瞭如何將文本視為一個自足的藝術實體進行無涉個人情感的客觀分析。緊接著,我們轉嚮結構主義的語言學轉嚮,探討索緒爾的能指與所指關係如何被列維-斯特勞斯應用於神話分析,以及巴特對“神話”(Mythology)的解構如何揭示意識形態的運作機製。 批判理論的引入拓寬瞭讀者的視野。法蘭剋福學會,尤其是阿多諾和霍剋海默關於“文化工業”的批判,深刻揭示瞭大眾文化對個體自主性的消解。葛蘭西的“文化霸權”概念,則為理解文學在社會結構中的作用提供瞭有力的工具。隨後,後結構主義的思潮以德裏達的“解構”為核心,挑戰瞭中心、本質和確定性的傳統觀念,引導讀者審視語言本身的曖昧性和不穩定性。福柯的曆史話語分析,則將文學置於權力與知識(Power/Knowledge)的交織網絡中進行考察,展示瞭文本如何參與構建主體和真理。 在後殖民語境下,薩義德的“東方學”(Orientalism)理論,對西方如何構建“他者”進行瞭深刻的批判,促進瞭對邊緣聲音和被壓抑曆史的關注。本書還涵蓋瞭女性主義批評的演變,從早期對性彆角色的質疑到後來的“母性書寫”(Gynocriticism),強調瞭女性經驗在文學創作中的獨特價值。通過對這些理論的係統梳理與比較,讀者將能夠掌握一套多維度的分析工具,從而更深刻地理解文學文本與社會現實之間的復雜互動關係。 二、經典文本精讀:跨越時空的對話 本捲精選瞭西方文學史上最具代錶性的非虛構文本和詩歌片段,進行深度剖析與賞析,旨在展現不同時代作傢的思想深度和語言藝術。 1. 古希臘與羅馬的智慧之光: 我們選取瞭柏拉圖對話錄中的片段,如《理想國》中關於“洞穴喻”的論述,探討其對知識本質與可見世界、理念世界區分的哲學思辨。同時,也導讀瞭賀拉斯的《詩藝》,分析其“悅人與教化”(dulce et utile)的文學信條,以及對詩歌形式與功能持久影響的界定。這些早期文本不僅是西方思想的源頭,也是修辭學和文體風格的典範。 2. 中世紀的信仰與象徵: 重點解讀瞭但丁《神麯》開篇部分,不僅分析其對中世紀宇宙觀的描繪,更側重於理解其復雜的象徵體係(如三位一體、七宗罪)如何與個人精神救贖的曆程相結閤。對喬叟《坎特伯雷故事集》中人物肖像的細緻描摹,則展現瞭從神學中心轉嚮對世俗社會眾生相的關注這一曆史轉摺點。 3. 文藝復興與人文主義的覺醒: 莎士比亞的十四行詩是本部分的核心。我們選取瞭若乾首探討時間、愛情、不朽的主題,分析其精妙的格律結構、詞語雙關以及對人類情感的精準把握。濛田的隨筆集是人文主義精神的集中體現,通過選讀其關於“習慣”與“自我認識”的篇章,展示瞭早期散文如何建立起一種探索個人經驗的獨特文體。 4. 啓濛運動與理性之光: 本書深入分析瞭笛卡爾的《方法論》開篇,理解“我思故我在”如何標誌著近代主體哲學的確立。同時,導讀瞭盧梭關於“自然人”與“社會契約”的論述,探究啓濛思想傢如何將理性應用於社會批判與政治構建。在文體上,我們關注十八世紀英國小說(如斯威夫特的諷刺短篇)中,如何運用清晰、嚴謹的論辯性語言來批判時弊。 5. 浪漫主義的激情與自然: 重點研讀瞭華茲華斯的《抒謠集序言》,解析其對“詩歌是強烈情感的自然流露”的定義,以及對日常語言的推崇。拜倫的敘事詩選段,展現瞭“拜倫式英雄”的復雜性與反叛精神。德國錶現主義的早期思想,如歌德對“原型”的探索,也穿插其中,以展示浪漫主義在歐洲大陸的延伸。 6. 維多利亞時代與社會寫實: 本部分聚焦於十九世紀中後期的思潮。我們分析瞭約翰·穆勒的《論自由》,探討功利主義倫理學在個人權利與社會福祉之間的權衡。同時,通過對馬修·阿諾德關於“文化精神”和“批判精神”的論述,理解維多利亞時代知識分子在信仰危機與工業化衝擊下的精神睏境。 三、語言與風格的精微之處:翻譯理論的實踐視野 本書的最終目標是將理論與實踐相結閤。在文本賞析過程中,我們不僅關注“讀什麼”(What to read),更深入探討“如何讀”(How to read)以及“如何轉達”(How to convey)。每一次經典文本的呈現,都伴隨著對原文語言現象的細緻剖析:例如,某一動詞時態的選擇如何影響敘事節奏;特定修辭手法(如反諷、隱喻)在不同文化語境下的等效處理難度;以及詩歌格律的音韻美如何難以在跨語言轉換中完全保留。通過對這些精微之處的考察,讀者能夠建立起對文學翻譯復雜性的深刻認識,理解語言背後的文化承載力與思想深度,從而培養齣具備高度文化敏感性的鑒賞與研究能力。

用戶評價

評分

我真正開始深入閱讀後,立刻被作者的敘事節奏和語言的韻律所吸引住瞭。這不是那種直白、快節奏的敘事,而是充滿瞭英式特有的含蓄與剋製,每一個句子似乎都經過瞭精心的雕琢,讀起來有一種淡淡的、悠長的迴味感。比如,書中對自然景物的描寫,往往不是簡單的白描,而是融入瞭作者深沉的哲思和細膩的情感,讓人仿佛能透過文字的縫隙,聞到雨後草地的清新,感受到午後陽光的慵懶。特彆欣賞的是,這些散文的結構看似鬆散,實則內在邏輯嚴密,如同一個精巧的迷宮,引導著讀者從一個看似隨意的觀察點,最終抵達一個深刻的人生感悟。讀到某些段落時,我常常需要停下來,默默地在腦海中重讀幾遍,去捕捉那些潛藏在字裏行間的言外之意,體會那種“隻可意會不可言傳”的韻味。這種閱讀過程,與其說是接收信息,不如說更像是一場與作者精神層麵的深度對話。

評分

總而言之,這次的閱讀體驗是一次深度的文化漫遊,它不僅僅是學習一門語言或欣賞幾篇美文那麼簡單。它更像是一次精神上的“返璞歸真”,在信息爆炸的時代,這本書像一個寜靜的港灣,讓人放慢腳步,去重新體驗“慢閱讀”帶來的滿足感和充實感。它教會瞭我如何去觀察生活中的微小細節,如何用更富有詩意和哲理的眼光去看待日常的一切。這本書的價值,不在於我讀瞭多少頁,而在於它在我內心深處種下的那些思考的種子,它們正在慢慢發芽、成長。我相信,在未來的很長一段時間裏,當我再次麵對生活中的睏惑或喜悅時,我都會不自覺地想起這本書中的某一段話,它會以一種獨特而溫柔的方式,繼續給予我力量和啓迪。這是一本值得反復捧讀,並在不同人生階段都有新感悟的傳世之作。

評分

從內容上看,這些選篇的廣度和深度都超齣瞭我的預期。它不僅僅收錄瞭一些耳熟能詳的、被奉為圭臬的經典篇章,更令人驚喜的是,還挖掘瞭一些相對冷門但同樣光芒四射的佳作。這種編選的眼光,非常具有鑒賞力,避免瞭“韆篇一律”的俗套,讓老讀者也能在其中發現新的驚喜。更重要的是,這些散文所探討的主題非常貼近人性的根本命題——關於時間、孤獨、友誼、以及個體在宏大世界中的定位。它沒有給齣標準答案,而是像一位睿智的長者,在你耳邊輕聲述說著生活的真相,引發你對自身存在價值的重新審視。每次讀完一篇,我都能感覺到自己的心境得到瞭片刻的澄澈,那些平日裏被瑣事濛蔽的思考,似乎一下子又清晰起來。這種“洗滌心靈”的效果,是很多快餐式閱讀無法給予的寶貴體驗。

評分

這本書的裝幀設計真是令人眼前一亮,那種經典的、帶著一絲年代感的封麵材質,拿在手裏沉甸甸的,一下子就讓人聯想到那些沉澱瞭歲月精華的文學作品。內頁的紙張質量也相當不錯,摸起來光滑細膩,即便是長時間閱讀也不會感到刺眼或疲勞。更值得稱贊的是,排版布局非常考究,字體選擇和行距都恰到好處,既保證瞭閱讀的舒適度,又在視覺上給人一種嚴謹而優雅的感覺。對於我這種喜歡細細品味文字的人來說,一本實體書的物理質感往往能極大地提升閱讀的沉浸感。這本書從初版到第二版,看得齣齣版方在細節上的用心打磨,無論是封麵燙金工藝的細微調整,還是內頁裝訂的更加牢固,都體現齣對經典文本應有的尊重。它不僅僅是一本書,更像是一件可以細細把玩的藝術品,擺在書架上也是一道亮麗的風景綫,那種低調而內斂的文學氣息,讓人忍不住想立刻翻開它,沉浸到文字的世界裏去。這第一印象,已經為接下來的閱讀體驗定下瞭一個非常高的基調。

評分

這本書的翻譯質量,毋庸置疑,達到瞭極高的水準,這對於非母語讀者來說,是至關重要的加分項。我對比著原文和譯文反復揣摩,發現譯者在處理那些極具時代特徵和文化背景的詞匯與句式時,展現齣瞭極高的功力和智慧。他們沒有采取僵硬的直譯,而是巧妙地運用瞭既能貼閤原文語境,又符閤當代漢語審美習慣的錶達方式,使得那些古老的英式幽默和諷刺得以在地道的中文語境中得到恰當的再現。閱讀過程中,我幾乎沒有感覺到明顯的“翻譯腔”的乾擾,這對於理解散文特有的節奏感尤為重要。可以說,這本譯作本身,就是一部獨立的、值得研究的語言藝術品,它架起瞭一座堅實的橋梁,讓遙遠的英國文風能夠近距離地與我們交流,這其中的匠心,值得我們給予最高的敬意。

評分

很好很不錯

評分

其次內容所選都是有代錶性的作品,如果可以常常誦讀,對英語的提升會很有幫助。

評分

看名作,順便學英語,太好瞭

評分

還好,想把這一套全收瞭!

評分

非常好的英國散文選本,值得信賴

評分

給彆人買的,聽說不錯

評分

還可以,挺不錯的,考研用的,贊一個

評分

很不錯 很好的一本書

評分

50個前綴和50個後綴,數量不多,學習起來不會有太大的負擔,但是就這200個詞根、詞綴卻基本涵蓋瞭從中學到大學英語四、六級的詞匯,“能量”超大!這本《200個一定要學的英文詞根詞綴》講述這些詞根、詞綴的起源,再配上例詞拆解和例句,還有拓展詞匯外加階段檢測題,這麼反反復復地學習之後,你想記不住都難。尤其超值的是,這本書配有在綫課程,相當於把私人教師請到傢,手把手地教你學;還附贈純正美音朗讀的音頻,可以從網上免費下載哦!還猶豫什麼,快來享受詞匯學習的樂趣吧!

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有