內容簡介
《世界著名遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》對於研究明代中西文化交流史及耶穌會人華傳教史,乃至明史,均有十分珍貴的價值。它記述的真實性在於,作者本人是一個在中國生活瞭多年而且熟悉中國生活的同時代的歐洲人,他以靈敏的感受和一個外國人局外旁觀的態度,細緻描寫瞭有關中國的名稱、土地物産、政治製度、科學技術、風俗習慣等,並將其在傳教過程中的見聞詳細地記錄下來。
目錄
上冊
中譯者序言
英譯者序言
金尼閣緻讀者
第一捲
第一章 關於耶穌會所從事的中國傳教事業——撰寫本捲的理由及其方法
第二章 關於中華帝國的名稱、位置和版圖
第三章 中華帝國的富饒及其物産
第四章 關於中國人的機械工藝
第五章 關於中國人的人文科學、自然科學及學位的運用
第六章 中國的政府機構
第七章 關於中國的某些習俗
第八章 關於服裝和其他習慣以及奇風異俗
第九章 關於某些迷信的以及其他方麵的禮節
第十章 中國人的各種宗教派彆
第十一章 撒拉遜人、猶太人和基督教的教義在中國人中間的跡象一
第二捲
第一章 聖沙勿略努力要進入中國,但未成功
第二章 耶穌會士再度嘗試遠徵中國
第三章 1582年傳教士三度被允許進入中國,但未能建立居留點
第四章 傳教士被邀赴肇慶,他們在這裏修建房屋並開闢一個中心
第五章 傳教士開始嚮中國人傳布基督教
第六章 羅明堅神父退場,利瑪竇神父擺脫瞭一項嚴厲的指責。他以自己的數學知識震懾瞭中國人
第七章 派嚮中國皇帝的西班牙使團
第八章 另外兩位傳教士獲允來中國。訪問浙江
第九章 神父們喪失瞭他們的新住所。羅明堅神父作廣西省之行
第十章 監督返迴澳門。睏惱的傳教士洗清瞭另一樁嚴重的指責
第十一章 羅明堅神父留在澳門。孟三德神父迴到肇慶。另一場事件爆發瞭
第十二章 羅明堅神父去羅馬安排教皇的使節。麥安東神父去肇慶。廣東發生瞭新的睏難
第十三章 在肇慶播下瞭未來的豐收
第十四章 在肇慶的最後努力和傳教士的被逐
第三捲
第一章 傳教團又恢復瞭。在韶州的新居留點
第二章 範禮安神父鞏固瞭傳教團
第三章 瞿太素
第四章 在韶州的最初努力
第五章 麥安東神父之死
第六章 南雄的信教者
第七章 夜晚的強盜
第八章 石方西神父逝世
第九章 利瑪竇神父抵達皇都南京
第十章 利瑪竇神父被驅逐齣南京
第十一章 在南昌開闢瞭傳教事業
第十二章 皇傢的親屬
第十三章 在南昌的永久基地
第十四章 韶州又發生瞭麻煩
下冊
第四捲
第一章 迴到南京
第二章 從南京到北京
第三章 在北京的失敗
第四章 陸路去南京的旅程
第五章 數學和皈依者
第六章 南京的領袖人物們交結利瑪竇神父
第七章 利瑪竇神父和一位拜偶像的和尚辯論
第八章 南京傳教會的房捨
第九章 南京最初一批新信徒受洗
第十章 他們再度啓程去北京
第十一章 在天津入獄
第十二章 奉旨齣獄到北京去
第十三章 他們在北京失去瞭自由
第十四章 朝廷批準瞭北京的傳教會
第十五章 兩位引入注目的歸信者
第十六章 偶像崇拜者自己遭到失敗
第十七章 在韶州的莊稼開始成熟瞭
第十八章 更暗淡的韶州歲月
第十九章 在南京的進展
第二十章 澳門神學院院長被指定參加中國傳教團
第五捲
第一章 中國成為利瑪竇神父主持下的獨立傳教區
第二章 利瑪竇神父的中文著作
第三章 幾位著名的士大夫信徒及其著作
第四章 基督教在南昌
第五章 韶州的光明和陰影
第六章 瞿太素終於皈依瞭基督.
第七章 歐幾裏德的第一次中文版
第八章 中國傳教團的奠基人在澳門逝世
第九章 黃明沙修士成為所謂廣州叛亂的受害者
第十章 神話式的資助叛亂
第十一章 契丹與中國
第十二章 契丹與中國被證明是同一個國傢
第十三章 鄂本篤修士在中國逝世
第十四章 南昌的迫害
第十五章 迫害加強瞭南昌的傳教
第十六章 中國的第一個聖母會
第十七章 教會在南京成長起來
第十八章 郭居靜神父和徐保祿在上海
第十九章 從韶州到澳門的離奇的旅行
第二十章 利瑪竇神父之死
第二十一章 利瑪竇墓
附錄
1978年法文版序言
精彩書摘
《世界著名遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》:
因此,我希望由於保留這樣的記錄而使我們耶穌會進人中國這個閉關多少世代的遼闊領土以及從這個高尚民族所采摘的第一批基督教果實的故事不緻湮沒。另外還有一個原因在鞭策著我進行這項工作,那就是,如果或遲或早上帝降恩從這最初播下的福音種子獲得豐收,使天主教會的倉廩充實,那麼後日的信徒便可以知道,過去為瞭使這些可敬的人民皈依上帝所做的值得贊美的工作應該歸功於誰的媒介。另一方麵,如果情形是,由於上帝的隱蔽的判斷,預期的豐收並未得到實現,那麼至少後代可以知道我們這個小小的耶穌會曾經付齣多少勞動和經曆多少艱辛去驅散不信教的深厚的陰影,以及他們怎樣抱著耕耘這片新土地的崇高希望而在熱情和勤奮地工作。此外,有誰能懷疑我們現在所寫到的整個這次遠徵不是在神意的指引之下進行的呢?因為它完全獻身於把福音之光帶給人們的靈魂。正因為我們有這樣的看法,所以我們力圖以如實敘述的坦率性而不願以溢美之詞把它呈獻給讀者。在《世界著名遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》中,我絲毫無意貶低我們的年鑒或我們同伴們的私人信件,隻要它們確實可信並以權威為依據,而且當然它們應該是這樣的,除非是它們之間偶爾有矛盾的地方。再者,我也無意在這樣一本史書中敘述每一個細節或詳論其中所涉及的各種問題,因為確實有許多彆的事情是十分值得加以記錄的。
中國和歐洲在風俗習慣上差彆之大如在地理位置上一樣;因為《世界著名遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》全部敘述是為歐洲人撰寫的,我認為有必要在開始記錄我們在華經曆這項主要任務之前,簡略地述說一下這個國傢的位置、它的風俗、法律以及其他類似的問題。我這樣做的目的,是使讀者不緻因經常碰到那些否則就不得不插入的解釋性的段落而多次中斷日記中的故事綫索,感到厭煩。然而,有關要處理的題材,我將堅持隻涉及那些與我們自己的習俗不同的東西,從而這將給讀者提示一些曆史上的新東西。雖然在歐洲流傳著很多有關這類問題的書籍,但我認為任何人都不會討厭從我們同伴那裏聽到同樣的東西。我們在中國已經生活瞭差不多三十年,並曾遊曆過它最重要的一些省份。而且我們和這個國傢的貴族、高官以及最傑齣的學者們友好交往。我們會說這個國傢本土的語言,親身從事研究過他們的習俗和法律,並且最後而又最為重要的是,我們還專心緻意日以繼夜地攻讀過他們的文獻。這些優點當然是那些從未進入這個陌生世界的人們所缺乏的。因而這些人寫中國,並不是作為目擊者,而是隻憑道聽途說並有賴於彆人的可信性。事實上,我們已把關於上述問題的討論限製在一《世界著名遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊)》有限的幾章篇幅之內,而如果考慮到其相對重要性,則每個題目都值得擴大為一本獨立的書。
第二章關於中華帝國的名稱、位置和版圖
這個遠東最遙遠的帝國曾以各種名稱為歐洲人所知悉。最古老的名稱是Sina,那在托勒密(Ptolemy)的時代即已為人所知。後來,馬可波羅這位最初使歐洲人頗為熟悉這個帝國的威尼斯旅行傢,則稱它為Cathay。然而,最為人所知的名稱China則是葡萄牙人起的,葡萄牙人在大規模海上探險之後到達這個王國,並且直到今天仍在東南部的廣東省進行貿易。China這個名稱被意大利人和其他幾個歐洲國傢稍加改變,因為他們不熟悉和拉丁語略有不同的西班牙語的發音。所有西班牙人讀China的發音都和意大利人發Cina這個音相同。
根據我的判斷,毫無疑問這就是被稱為Hippophagi,即食馬者的那個國度,因為即使到今天,這個幅員廣闊的帝國還吃馬肉,大緻很像我們吃牛肉那樣。我也毫不懷疑,這就是被稱為絲綢之國(Serica fegio)的國度,因為在遠東除中國外沒有任何地方那麼富産絲綢,以緻不僅那個國度的居民無論貧富都穿絲著綢,而且還大量地齣口到世界最遙遠的地方。葡萄牙人最樂於裝船的大宗商品莫過於中國絲綢瞭;他們把絲綢運到日本和印度,發現那裏是現成的市場。住在菲律賓群島的西班牙人也把中國絲綢裝上他們的商船,齣口到新西班牙”和世界的其他地方。在中華帝國的編年史上,我發現早在基督誕生前2636年就提到織綢工藝,看來這種工藝知識從中華帝國傳到亞洲其他各地、傳到歐洲,甚至傳到非洲。
毫不足奇的是,中國人從來沒有聽說過外國人給他們的國度起過各樣的名稱,而且他們也完全沒有察覺這些國傢的存在。在他們當中沒有發現這些名稱的任何跡象,也沒有任何理由可以解釋這麼繁多的名稱。中國人自己過去曾以許多不同的名稱稱呼他們的國傢,將來或許還另起彆的稱號。這個國度從遠古時代就有一個習慣,常常是統治權從一個傢族轉移到另一個傢族,於是開基的君主就必須為自己的國傢起一個新國號。
……
前言/序言
利瑪竇(Mathew Ricci)這個名字在中國是並不陌生的。曆史上到中國來的歐洲人中間,也許馬可波羅和利瑪竇是最為人們所熟知的兩個名字瞭。在近代以前,中國的學術思想和外界的大規模接觸隻有兩次:一次是魏晉以來的佛學,一次是明清之際的“天學”。作為正式介紹西方宗教與學術思想的最早、最重要的奠基人,這個在中國度過瞭他後半生的耶穌會傳教士,對於發展中國和歐洲的文化交流及其曆史性的影響,是值得我們重視、研究並做齣實事求是的評價的。
利瑪竇於1552年10月16日齣生在意大利的中部教皇邦安柯那(Ancone)省的馬塞拉塔(Macerata)城,於1561年人本城的耶穌會學校學習。他在十六歲時奉父命到羅馬學習法律。1571年,他在羅馬加入瞭耶穌會,繼續在耶穌會主辦的學校學習哲學和神學,並從當時著名的數學傢丁先生(Christopher C1aVius)學習天算。後來他自願到遠東傳教。1577年利瑪竇參加瞭耶穌會派往印度傳教的教團。在葡萄牙候船期間,他曾在高因盤利(Coimbra)大學學習;這所大學由葡萄牙國王若望第三和耶穌會創立人依納爵聯閤建立,代錶著海外殖民勢力和天主教反宗教改革勢力的結閤,它是耶穌會訓練東方傳教團的一個學術中心,後來耶穌會在中國的一些重要譯書,就是這個大學的教本。1578年3月24日,他從裏斯本乘船往東方,於同年9月13日到達葡萄牙在東方殖民活動的重要據點印度的果阿。在果阿居留四年後,耶穌會負責東方教務的視察員派他隨赴中國的傳教團到中國來傳教。1582年4月他白果阿啓行,同年8月抵達澳門;從此,他便在中國傳教、工作和生活,足跡從澳門和肇慶到韶州、南昌和南京,又從南京到北京。他在1610年5月11日死於北京,葬於北京阜城門外二裏溝。
在晚年的時候,他感到餘日無多,便開始把他在中國傳教的經曆撰寫下來。到他死時,這份記錄已告完成,僅留下一些空白以待後來補充。這個記錄就是為人們所熟知的《利瑪竇劄記》(或稱筆記、紀行、手稿、日記、記錄、記事)這一著名曆史文獻的由來。手稿是用利瑪竇的本國語言意大利語寫成的。封麵上除瞭有“耶穌”、“瑪利亞”幾個字外,沒有作其他說明,看來他並不一定要想把它公開刊行。據金尼閣說,利瑪竇寫這份文獻,是打算先把它送給耶穌會會長審閱,然後再讓彆人閱讀;其目的是嚮歐洲人介紹有關中國的情況和在中國的傳教事跡,使同會教友及有關人士從中獲得教益。
……
到現在為止,有兩類寫中國的著者:一類想象得太多;另一類聽到很多,不假思索就照樣齣版。我很難把我們自己的某些神父排除在這後一類之外,他們信任中國的商人,不知道商人們的普遍習慣是誇大一切事情,把那些根本莫須有的事情說成是真的。當我們的神父們第一次獲允進人中國內地時,據說很多事情他們都相信,而在獲允進入該國的最初幾年內,他們很可能把許多完全不可置信的事情都從書信裏傳到歐洲。十分顯然,誰也不能指望不經過多年的接觸就透徹瞭解歐洲的生活。對中國也一樣,為瞭完全瞭解這個國傢和它的人民,一個人就必須花費多年時間到各個省份去旅行,學習講方言並閱讀他們的書。所有這些我們都已做到瞭,因此唯一閤情閤理的就是相信我們最近的這部敘述將取代在它以前齣現的那些撰述,它所記錄的事應該被當作是真實的,當然也要適當地容許人為的差誤;這些差誤如濛指齣,我們將滿懷感激地根據最近的觀察加以訂正和修改。
因此,仁慈的讀者,就請享用我們目前這份獻禮吧,直到我們能夠準備一部更豐富、更詳盡的曆史時為止。如果上帝保佑在那麼多的流離顛沛之後,我還能被允許返迴我原來的崗位,並且如果假我以若乾年的光陰,那麼我將為你寫一部有關中國人的風俗習慣的記述,以及一部中國編年史概要,它將從四韆年前談起,按時代順序毫不間斷地寫下來。它也將包括一部拉丁文的中國倫理典範,讓人們看到他們是如此善於辯論道德問題,從而可以瞭解這個民族的精神是多麼適宜於接受基督教的信仰。
同時,你必須滿足於這種作為開胃酒的努力。我要請求你原諒本書的簡略,因為我事務繁忙,那都是由一些從事傳教工作的神父造成的。我也要請求你對本書行文缺乏文采多加包涵,因為長時期以來為瞭學習外國語言,我已丟掉瞭寫作技巧,所以很可能本文的粗糙與你那富有經驗的耳朵的精妙鑒賞是不相諧調的。
世界著名遊記叢書(第3輯):利瑪竇中國劄記(套裝上下冊) 下載 mobi epub pdf txt 電子書