| 商品基本信息,請以下列介紹為準 | |
| 商品名稱: | 英漢美術詞典 |
| 作者: | 張榮生,吳達誌 |
| 定價: | 140.0 |
| 齣版社: | 人民美術 |
| 齣版日期: | 2012-01-01 |
| ISBN: | 9787102055657 |
| 印次: | 1 |
| 版次: | 1 |
| 裝幀: | 精裝 |
| 開本: | 32開 |
| 內容簡介 | |
| 《英漢美術詞典》為瞭滿足美術工作者、外事外貿人員和美術院校師生學習英語的需要,搜集瞭有關造型藝術、工藝美術、建築藝術、美術史論、外國美術傢、美學、名勝古跡、藝用解剖、色彩、透視等方麵的詞匯和詞組共30000餘條,編瞭這本詞典。 編寫本詞典的主要目的在於幫助專業人員掌握美術專業英語詞匯,以便閱讀專業方麵的英語書籍,因此選詞求精而不求多,以實用為原則。 |
作為一名曾經在國外生活過一段時間的藝術品收藏者,我深知掌握準確的英文藝術術語對於理解和鑒賞藝術品的重要性。這本《英漢美術詞典》的齣現,讓我倍感驚喜。它在詞條的選擇上,既有經典藝術的術語,也有當代藝術的概念,這對於我這種跨越不同時期進行收藏的人來說,非常實用。我特彆欣賞它在解釋一些帶有文化特異性的詞匯時,能夠提供詳盡的文化背景信息,這比單純的翻譯更有價值。例如,當我查閱“Ukiyo-e”時,它不僅給齣瞭“浮世繪”的中文翻譯,還詳細介紹瞭江戶時代日本市民的生活文化,以及這種藝術形式的特點和曆史地位。這種深入的文化解讀,讓我對這些藝術品有瞭更深層次的理解。而且,這本書的排版設計非常專業,英文術語和中文釋義都清晰明瞭,重點詞匯也進行瞭加粗處理,非常便於快速查找。紙張的質量也很好,具有一定的厚度,不易破損。我尤其喜歡它在某些詞條下,還會附帶一些相關聯的術語,這形成瞭一個知識網絡,幫助我進行更深入的學習和拓展。總的來說,這本詞典不僅僅是一本工具書,更是我在藝術收藏和鑒賞道路上的一位得力助手,它幫助我跨越瞭語言的障礙,更深入地理解瞭藝術品的精髓。
評分剛拿到這本《英漢美術詞典》,就被它沉甸甸的分量和精美的裝幀所吸引。我一直對美術領域有著濃厚的興趣,但苦於英文術語的阻礙,很多時候在閱讀國外藝術史論、欣賞畫作解讀時總顯得力不從心。這本書的齣現,簡直就是及時雨!我迫不及待地翻開,先是瀏覽瞭一下它的體例和編排方式。不得不說,編者在詞條的選擇上非常用心,涵蓋瞭從繪畫、雕塑、建築到攝影、設計等多個藝術門類,而且每個詞條都配有清晰的英文原文和準確的中文釋義。更令我驚喜的是,許多專業術語後麵還附有簡明的英文解釋,這對於我這種希望深入理解詞匯背後含義的學習者來說,簡直是莫大的幫助。舉個例子,當我看到“Chiaroscuro”這個詞時,不僅有“明暗對照法”的中文翻譯,還有“the use of strong contrasts between light and dark, usually bold contrasts affecting a whole composition”,這讓我立刻就明白瞭它的核心概念,並且能夠聯想到在卡拉瓦喬等大師作品中對這種手法的運用。這種“潤物細無聲”的講解方式,比單純的翻譯更加有效。而且,詞典的排版也很人性化,字體大小適中,行間距舒適,閱讀起來一點都不會感到疲勞。紙張的質感也很好,摸上去有一種溫潤的觸感,翻頁也很順暢,這些細節都體現瞭齣版者的嚴謹和對讀者的關懷。我打算把它放在我的書桌上,隨時查閱,相信它會成為我美術學習路上不可或缺的良伴,幫助我更自信、更深入地探索藝術的世界。
評分作為一名長期從事藝術翻譯工作的譯者,我對於一本優秀的英漢美術詞典有著近乎偏執的追求。在這方麵,《英漢美術詞典》的錶現,遠超我的預期。《英漢美術詞典》在收錄詞匯的廣度和深度上,都達到瞭一個相當高的水平。它不僅涵蓋瞭藝術史上的經典術語,更重要的是,它對當代藝術領域的許多新興概念和理論術語都有著非常及時和準確的收錄。我經常在翻譯一些前沿的藝術評論時,遇到一些國內尚未普及的詞匯,而這本書總能提供令人滿意的解釋。例如,對於“Deconstruction”這個詞,它不僅給齣瞭“解構主義”的翻譯,還詳細闡述瞭其在文學、哲學和藝術評論中的應用,並提及瞭代錶性的學者。這種深度和專業性,對於我們從事翻譯工作的人來說,是不可或缺的。此外,本書在翻譯的準確性和本土化處理上,也做得非常齣色。很多英文藝術術語,在翻譯成中文時,需要仔細斟酌,以確保其含義的精確傳達,避免産生文化上的隔閡。這本書的譯者在這方麵做得非常到位,給齣的中文釋義既準確又貼切,並且在必要時還會提供一些解釋性的說明。它的排版設計也十分精良,清晰易懂,而且很多詞條還會提供相關的英文參照,這對於我們進行交叉比對和深入研究非常有幫助。總而言之,這是一本我願意嚮所有從事藝術相關工作的朋友推薦的寶藏級工具書。
評分我是一名即將步入藝術領域的大學新生,對於即將到來的專業學習,我既充滿期待又有些許忐忑。在老師的推薦下,我購買瞭這本《英漢美術詞典》。它簡直是我學習路上的“定心丸”。這本書的條理非常清晰,每個詞條都包含英文原文、中文釋義,以及一些簡要的英文解釋。這讓我能夠從多個維度去理解一個詞匯。我最喜歡的是它對一些基礎性藝術概念的解釋,比如“Composition”(構圖)和“Perspective”(透視)。它不僅給齣瞭中文翻譯,還會配以圖示或簡要的原理說明,這對我這樣剛剛入門的學生來說,非常有幫助。它讓我能夠將抽象的理論概念具象化,從而更好地掌握這些基礎知識。而且,詞典的編排順序也很閤理,很多基礎詞匯都放在前麵,方便我們建立一個初步的認知框架。詞匯量也很豐富,涵蓋瞭我目前學習過程中會遇到的絕大多數術語。這本書的紙張質量也很好,厚實且不易摺頁,裝訂也很牢固,可以陪伴我度過整個大學生涯。總而言之,這本詞典是我邁嚮藝術殿堂的第一步,為我打下瞭堅實的基礎,讓我更有信心去探索更廣闊的藝術世界。
評分作為一名在校的藝術史研究者,我對於一本好的英漢美術詞典的需求可以用“苛刻”來形容。在經曆瞭多傢對比之後,《英漢美術詞典》無疑是其中最令我滿意的一本。它在詞條的選擇上,充分體現瞭專業性和學術性。編者在收錄詞匯時,不僅考慮到瞭藝術史上的經典術語,還對一些當代藝術領域的新興概念和技術詞匯有著敏銳的捕捉能力。我經常在閱讀前沿的學術論文時,遇到一些尚未普及的新詞,而這本書總能及時地提供相應的解釋。例如,關於“Post-structuralism”的解釋,它不僅給齣瞭“後結構主義”的翻譯,還詳細闡述瞭其核心思想,如對意義的解構、對主體性的質疑等,並列舉瞭代錶性的學者和理論。這種深度和廣度,對於我們做學術研究的人來說,是至關重要的。另外,本書在翻譯上的嚴謹性也值得稱贊。很多藝術術語在不同的語境下可能有不同的含義,而這本書的譯者能夠根據具體的語境,給齣最恰當的譯法,避免瞭翻譯上的歧義。舉個例子,對於“style”這個詞,它會在不同的藝術語境下,給齣“風格”、“樣式”等多種翻譯,並附帶相應的解釋,這使得讀者能夠更準確地把握其含義。它的設計也很人性化,排版清晰,字體適中,紙張的質感也很好,長時間查閱也不會感到疲勞。總的來說,這本書是一本真正意義上的學術工具書,能夠極大地提升我在藝術研究和學術寫作上的效率。
評分我是一名對繪畫充滿熱情的藝術愛好者,雖然不是專業齣身,但一直堅持自學。在學習過程中,我最頭疼的就是那些晦澀難懂的英文藝術術語。自從我入手瞭這本《英漢美術詞典》,我的學習體驗簡直是發生瞭翻天覆地的變化。這本書最讓我印象深刻的是它在解釋詞匯時,並沒有停留在簡單的字麵意思,而是深入挖掘瞭詞匯背後的文化內涵和曆史淵源。比如說,我看到“Renaissance”這個詞,除瞭“文藝復興”的翻譯,它還會簡要介紹這個時期歐洲在藝術、科學、哲學等領域的巨大變革,以及其對後世的影響。這種“故事性”的解釋,讓我在記憶和理解這些術語時,變得更加輕鬆和有趣。而且,書中的詞匯量非常豐富,從繪畫的各種技巧(如“glazing”、“impasto”)到不同流派的名稱(如“Rococo”、“Neoclassicism”),再到一些藝術理論和批評術語(如“aesthetics”、“iconography”),幾乎無所不包。這讓我感到非常安心,知道自己遇到任何一個生詞,都可以在這裏找到答案。這本書的排版設計也非常符閤我的閱讀習慣,字體清晰,行間距舒適,而且重點詞匯都用醒目的方式呈現,方便我快速定位。紙張的質感也很好,摸上去很舒服,翻頁也很順暢。這本書不僅是一本工具書,更像是一位循循善誘的老師,指引我在藝術的海洋中不斷前行。
評分我是一名業餘的藝術愛好者,平時喜歡逛美術館、看藝術展覽,也喜歡閱讀一些藝術相關的書籍。然而,每次遇到英文的藝術詞匯,總是會讓我感到沮喪。這本書《英漢美術詞典》的齣現,可以說是徹底打通瞭我的“任督二脈”。我最看重的是它對藝術詞匯的解釋的深度和廣度。它不隻是簡單地給齣詞義,而是經常會提供一些相關的背景信息,幫助讀者更好地理解這個詞匯在藝術史上的意義。比如,當我查閱“Baroque”這個詞時,它不僅僅給齣瞭“巴洛剋風格”的翻譯,還附帶瞭關於其曆史背景、主要特徵以及代錶性藝術傢的一些簡要介紹,這使得我在理解這個風格時,能夠有一個更全麵的認識。而且,這本書的詞匯量也非常可觀,幾乎涵蓋瞭我日常接觸到的所有美術相關的英文術語,甚至是很多比較冷門的詞匯也能在這裏找到。這讓我不再需要東奔西走地去查閱不同的資料,一本詞典就能解決大部分問題。我特彆喜歡的是它簡潔明瞭的排版方式,雖然詞條很多,但一點都不會顯得雜亂。重點的英文詞匯會用醒目的字體標識齣來,便於快速查找。同時,紙張的觸感也很好,翻頁順暢,即使是經常翻閱,也不會輕易損壞。總的來說,這本書對我的美術學習和鑒賞能力起到瞭非常積極的推動作用,讓我能夠更自信地去探索更廣闊的藝術領域,並且從中獲得更多的樂趣。
評分說實話,我當初買這本《英漢美術詞典》並沒有抱太高的期望,畢竟市麵上這類工具書並不算少。但當我真正開始使用它之後,我發現我的看法完全被顛覆瞭。這本書給我最大的驚喜在於它的專業性和前瞻性。編者在詞條的選取上,既考慮到瞭藝術史上的經典術語,也兼顧瞭當代藝術領域的新興詞匯,這對於想要緊跟藝術潮流的讀者來說,無疑是一大福音。我記得有一次在看一篇關於數字藝術的論文時,遇到瞭幾個完全陌生的英文術語,當時我感到很睏惑。抱著試試看的心態,我在詞典裏搜索,竟然一一找到瞭,而且解釋得非常到位。例如,對於“Generative Art”的解釋,不僅給齣瞭“生成藝術”的翻譯,還詳細闡述瞭其核心在於“algorithms and computer programs that create art autonomously”,並舉例說明瞭其在當代數字藝術中的應用。這種對新技術的敏感度和專業解讀能力,在同類詞典中是比較少見的。此外,這本書在翻譯方麵也做得非常齣色。很多藝術術語的翻譯,都有其曆史演變和不同語境下的細微差彆,而這本書的譯者似乎對這些都有著深刻的理解,力求給齣最準確、最恰當的譯法。例如,對於“Impressionism”的翻譯,除瞭“印象派”之外,還會提及它起源於對光影和瞬間視覺感受的捕捉,這種深度的挖掘,讓我能夠更透徹地理解該藝術流派的精髓。它的紙張厚實,不易洇墨,裝訂牢固,可以經受住頻繁的翻閱。作為一本工具書,它在細節上的考究,確實讓人覺得物超所值,也讓我對它的推薦度非常高。
評分我對這本《英漢美術詞典》的整體感覺可以用“相見恨晚”來形容。作為一名在藝術院校學習的學生,我每天都要麵對大量的英文文獻,包括各種藝術理論、展覽評論、藝術傢訪談等等。過去,我總是習慣性地用在綫翻譯工具,但結果往往是磕磕絆絆,很多專業性的詞匯被翻譯得生硬晦澀,甚至齣現誤解。這本書的齣現,徹底改變瞭我的學習方式。它不是一本簡單的英漢互譯手冊,更像是一位嚴謹的藝術研究者在背後默默地為我提供支持。我尤其欣賞它在詞條解釋方麵的深度。很多時候,一個英文術語背後蘊含著豐富的曆史背景和文化含義,而這本書能夠將這些信息提煉齣來,用簡潔明瞭的語言進行闡釋。例如,當我查閱“Avant-garde”時,它不僅給齣瞭“前衛藝術”的翻譯,還附帶瞭“a group of people, ideas, or activities that are new and experimental, often challenging traditional methods”的解釋,並簡要提及瞭其曆史起源和發展脈絡。這種解釋方式,讓我能夠迅速抓住詞匯的核心,並將其置於更廣闊的藝術語境中去理解。而且,詞典中收錄的詞匯非常全麵,從基礎的繪畫技法到復雜的藝術運動,幾乎涵蓋瞭我能遇到的所有情況。即使是那些比較冷僻的術語,也都能在這裏找到蹤跡。這極大地提升瞭我的閱讀效率,讓我能夠更專注於作品本身和思想的交流,而不是被語言的障礙所睏擾。這本書的設計也十分討喜,封麵設計既有藝術感又不失穩重,內頁排版清晰,重點詞匯加粗,非常便於快速查找。印刷質量也屬上乘,字跡清晰,色彩飽滿,作為一本工具書,它在細節上做得相當到位。
評分我是一名對藝術設計充滿熱情的設計師,日常工作中經常需要接觸到大量的英文設計類文獻和案例分析。這本《英漢美術詞典》在專業性上,給我帶來瞭極大的滿足感。它收錄的詞匯不僅涵蓋瞭傳統的美術範疇,更重要的是,它對設計領域的專業術語也有著非常深入的收錄和解釋。比如,我經常在研究網頁設計時遇到一些新的交互設計術語,而這本書幾乎都能提供準確的解釋。像“User Interface (UI)”和“User Experience (UX)”這樣的詞匯,它不僅給齣瞭中文翻譯,還詳細闡述瞭它們在設計過程中的核心理念和應用場景,這對於我提升設計思維和實踐能力非常有幫助。而且,這本書在翻譯上非常講究,力求做到精準和貼切。很多時候,一個設計概念在不同語境下會有細微的差彆,而這本書的譯者能夠根據這些差彆,給齣最恰當的譯法,避免瞭産生誤解。比如,對於“Typography”這個詞,它會根據不同的上下文,給齣“字體設計”、“排印學”等多種翻譯,並輔以解釋。它的排版也十分用心,清晰明瞭,而且很多詞條後麵還會提供一些相關的同義詞或近義詞,這極大地拓展瞭我的詞匯量,也為我今後的創作提供瞭更多的靈感。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有