新版外研社日汉双解学习词典 日语词典日语字典日汉词典中日词典 日语单词词汇 自学日本语教材

新版外研社日汉双解学习词典 日语词典日语字典日汉词典中日词典 日语单词词汇 自学日本语教材 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 日语词典
  • 日汉词典
  • 中日词典
  • 日语学习
  • 日语词汇
  • 外研社
  • 自学日语
  • 日语教材
  • 双解词典
  • 日语单词
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
店铺: 葫芦弟弟图书专营店
出版社: 外语教学与研究出版社
ISBN:9787560022680
商品编码:1338012933
品牌:葫芦弟弟

具体描述

商品参数

书    名

   日汉双解学习词典

作    者

 日本株式会旺文社

出版社

 外语教学与研究出版社 

出版时间

 2005-6

版  次

 2

印刷时间

 2013-3

印  次

 12

页    数

 2147

字  数

 

I  S  B  N

 9787560022680

开  本

 大32开

包    装

 平装

重  量

 1380克

原    价

 2013新版定价108元

折后价

 

内容简介

   《外研社日汉双解学习词典》主要内容包括: ●以日本《旺文社 标准国语辞典》(新订版)为蓝本精心编译而成。 ●共收词4.5万条。收词精而范围广:以现代日语为主,精选了文理各学科的核心词汇,并收录了重要的人名、地名、作品名等专有名词。 ●新增zui新词汇近2,000条(旺文社于2002年10月份提供),使本词典更具时代性和可读性。 ●日文释义通俗易懂,便于理解。例句精确恰当且实用性强。中文对译准确、规范、地道。 ●特设【学习】栏目,阐释了同音异义词,同训异字词用法上的区别,并对近义词做了细致的比较,有助于学习者理解词义并有效地掌握其使用方法。在附录中附有其索引。 ●注有声调符号,有助于学习者掌握日语词汇的正确声调。 ●插图达630幅,清晰明快且快具日本文化特色,有助于学习者理解词义和形象记忆。 ●附录新颖独特,如“日语语法解说”、“敬语的使用方法”、“掌帮、谚语索引”等共计12项,便于读者集中学习及查阅。其中,“古语便览”、“和歌、短歌便览”和“俳句便览”可供日本古典文学爱好者参考鉴赏。 本双解版词典具有以下几大特点: (1)日文释义通俗易懂,概念清楚,例句精当且实用性强。 (2)中文对译力求规范准确、地道,尽量避免出现解释性或说明性的词义。 (3)选词精、准,收录广泛。以现代日语为主,收录了大量的新词与外来语,兼顾了各学科专业的核心词汇以及重要的人名、作品名、地名等专有名词。 (4)所设表格栏目别具一格,内容丰富。其中,“学习”栏目152个,“例句”栏目82个,均能帮助读者加深对词条的理解并有效地掌握其使用方法。 (5)插图达630幅,清晰明快,栩栩如生。图文并茂,有助于读者理解词义和形象记忆。 (6)注有声调符号,便于读者掌握日语的正确声调。 (7)附录丰富多彩,选项独特,实用性强。其中,古语、和歌、俳句等便览为读者提供了涉足日本古典语法和古典文学的机会。

 目录

前言

编译者语 体例说明 词典正文 附录 1.古语便览 2.和歌、短歌便览 3.俳句便览 4.日语声调说明 5.日语书写标准 6.日语语法解说 7.敬语的使用方法 8.物的数量称呼 9.汉字的笔顺 10.“学习”、“例句”条目索引 11.掌故、谚语索引 12.汉字音训读法索引

 

 
探索语言的无限可能:精选日语学习与文化参考书目 本推荐书单旨在为日语学习者和对日本文化感兴趣的读者提供一个丰富、多维度的阅读视野,内容涵盖了从基础语法构建到深入的文化理解,以及专业领域的日语应用。我们精选了以下几类书籍,旨在拓宽您的知识边界,而非重复基础词汇学习的范畴。 --- 第一部分:系统语法构建与高级应用 1. 《新编日语语法精讲与练习》 本书致力于系统梳理和剖析日语语法的核心结构,特别关注助词的细微差别、敬语体系的层级运用,以及复杂句型的构成逻辑。它不仅仅罗列规则,更侧重于解释“为什么”和“在什么情境下”使用特定的语法点。书中包含了大量针对中高级学习者设计的、贴近真实语境的例句和情景对话,帮助读者实现从“知道”到“会用”的跨越。特别辟出章节深入探讨了从古日语残留到现代日语语法演变的影响,为追求语言深度的学习者提供了坚实的理论基础。 2. 《日语口语流利度突破:高级会话策略与语感培养》 本书聚焦于打破“哑巴日语”的僵局。它不教授日常寒暄,而是深入探讨如何进行有逻辑、有深度的日式商务沟通、学术讨论和即兴辩论。内容包括如何使用过渡语、如何表达不同程度的肯定与否定(如“一理あるが”“いかんせん”等),以及如何根据听众身份调整语域(Register)。书中提供了多篇模拟面试、会议发言稿的解析,并附带了针对日本人母语者常用表达的语音语调模仿指导。 3. 《日本文学文本精读与翻译技巧》 对于希望从事文学翻译或深度阅读日本原著的读者,此书是不可或缺的工具。它精选了夏目漱石、川端康成、村上春树等不同风格作家的代表性段落,进行逐句的语法解构与文化背景阐释。重点在于讨论文学翻译中的“信、达、雅”如何在日语和目标语言之间取得平衡,如何处理拟声拟态词、古典表达和独特句法结构。本书提供的翻译练习,要求学习者不仅理解字面意思,更要捕捉作者的“言外之意”。 --- 第二部分:专业领域日语与行业术语 4. 《IT・科技行业日语速查手册》 本手册专门服务于希望进入日本科技行业或需要阅读日文技术文档的专业人士。内容涵盖了从硬件工程、软件开发到新兴AI领域的标准日文术语、缩写词(如SaaS, PaaS的日文对应及应用场景),以及行业会议和技术报告中的规范表达方式。书中的表格清晰地对比了日语术语与国际通用术语,并提供了在正式技术文档中组织信息和撰写说明书的范例。 5. 《日本商业礼仪与商务信函实务》 本书深入剖析了日本企业文化的核心——“建前”与“本音”在商业交流中的体现。它详细讲解了从初次拜访、名片交换到签订合同的全流程中的日语沟通规范。重点内容包括:不同场合下(对上级、对客户、对同僚)的敬语使用精确度训练,以及撰写正式商务邮件(如稟議書、提案書、お詫び状)的固定格式与措辞要求。本书旨在培养读者在商业环境中游刃有余的专业素养。 --- 第三部分:日本文化、历史与社会深度透视 6. 《日本神道教与民间信仰简史》 要真正理解日语中的大量习语、节庆名称乃至社会行为模式,必须了解其背后的精神内核。本书不侧重于宗教教义,而是以社会人类学的视角,梳理了神道教如何渗透到日本人的日常生活、美学观念(如“物哀”、“侘寂”)以及四季更迭的仪式之中。书中对地方神社的特色、祭典的由来进行了图文并茂的介绍,帮助读者建立宏观的文化框架。 7. 《战后日本社会变迁与语言的对应关系》 本书探讨了二战后日本社会结构、经济泡沫的兴衰如何直接影响了日语的使用习惯。例如,泡沫经济时期流行的“和制英语”的兴衰,以及泡沫破裂后,年轻人如何通过创造新的俚语和表达方式来应对新的社会压力。通过分析不同历史时期的报纸头条、流行歌曲歌词,读者可以清晰地看到语言是如何作为社会情绪的晴雨表的。 8. 《日本电影中的时代印记:从黑泽明到是枝裕和》 通过分析日本电影史上的经典作品,读者可以学习到更生动、更具时代感的日语表达。本书挑选了不同年代、不同风格的电影,解析其中人物对白如何反映了当时阶层、地域和年龄的差异。例如,探讨昭和年代的家庭伦理剧中的礼仪用语,与新世纪独立电影中年轻人随性表达方式的对比,从而加深对日语“活态性”的理解。 --- 第四部分:汉字(音读)的溯源与演变 9. 《汉字词汇的日本化之路:音读与训读的语义漂移》 对于以汉语为母语的学习者而言,理解日语中的汉字词汇至关重要。本书不提供词汇表,而是深入探讨了同一汉字传入日本后,因音读和训读的不同,在语义上产生的微妙差异和引申义。例如,对“勉強”一词在现代日语中更多侧重于“努力学习”而非“学习的场所”的语义变化进行详细的语言学分析。通过追溯词源,读者能更好地掌握高频汉字词汇的辨析和准确运用。

用户评价

评分

我对手头的这本词典的收录深度感到非常失望,尤其是在处理现代日语的俚语和网络用语方面,简直是空白一片。我最近在看一些日本的综艺节目和社交媒体上的内容,遇到很多书本上学不到的表达,本来指望这本“新版”的工具书能有所更新,结果查来查去,里面充斥的还是一堆陈旧的、教科书式的标准用语。举个例子,我想查一个最近很流行的语气词,结果它要么找不到,要么给出一个非常生硬、完全不符合日常语境的解释。这种滞后性对于一个希望真正掌握“活的”日语的自学者来说是致命的。学习语言不光是学习规范的语法,更要理解当下人们真实的使用习惯。如果一本词典不能跟上时代的步伐,它存在的价值就被大大削弱了。感觉像是在用一把已经生锈的钥匙,试图去开启一扇全新的门。

评分

这本书的纸张质量和装订工艺,让我对它的耐用性产生了深深的怀疑。拿到手里就能感觉到它非常轻薄,那种摸上去略带粗糙的纸张,让人总有一种“一不小心就会撕破”的焦虑感。毕竟,词典是需要高频率使用的工具,尤其是在课堂上或者外出携带时,难免会遇到折叠、翻页甚至不小心洒上水渍的情况。这本词典的封面材料似乎也很容易留下指纹和划痕,用不了多久,它可能就会变得面目全非。对于一个需要长期陪伴我的学习伙伴来说,这种脆弱的物理形态是无法接受的。我需要的是一本能经受住反复翻阅、能够陪我度过数年日语学习生涯的“老伙计”,而不是一本看起来漂亮但一碰就可能散架的“一次性用品”。质量上的粗糙感,让人对内容本身的严谨性也产生了不必要的联想。

评分

作为一本自学教材的辅助工具,这本书的检索效率简直低到令人发指。它的索引系统设计得极其混乱,如果你不确定一个词的精确汉字写法,或者不太确定它的罗马音发音,那么试图通过辅助索引快速定位是件不可能完成的任务。我试着根据词性来查找一些固定搭配,结果发现它的分类标准很模糊,很多动词后面跟着的惯用语,需要翻到好几个不同的部分才能找到全貌。对于那些习惯于快速查找和巩固当天学习内容的自学者来说,每次查阅都要花费大量时间在“寻找”而不是“学习”上,这极大地打击了学习的积极性。高效的工具应该是能让你把精力集中在知识本身,而不是工具的操作上。这本书在这方面,完全是反向操作,让人每一次翻开它,都带着一丝沉重的心理负担。

评分

这本书的排版设计简直是灾难性的,看得我头都大了。本来学习日语就够烧脑了,结果翻开这本所谓的“学习词典”,感觉就像在迷宫里找出口。字号大小不一,行距忽宽忽窄,有的地方恨不得把所有词条挤在一页上,有的地方又空出大片留白,完全没有设计感可言。更要命的是,那些例句的标注和解释,经常和主词条挤在一起,分不清哪个是哪个。我尝试用它来查一些基础词汇,结果光是辨认清楚哪个是主词条,哪个是引申义,就花了我将近二十分钟。这哪里是“学习”词典,分明是“劝退”词典。如果说学习是一个循序渐进的过程,那这本书的物理呈现,简直是在用视觉上的混乱来阻碍这个过程。我甚至怀疑设计者是不是对“双解”这个概念有什么误解,难道双解就意味着要让读者在信息过载中挣扎吗?对于需要依赖词典进行自学的人来说,清晰的界面和逻辑的布局是至关重要的,这本书在这方面完全不及格,让人对它的实用性大打折扣。

评分

这本词典的“日汉双解”功能,在我看来,更像是一种双向的折磨,而不是便利。它试图在同一个版面内同时满足日语释义和中文翻译的需求,结果就是两边都做得不彻底,相互干扰。日文的解释部分,术语用得过于专业,对于初级或中级学习者来说,理解起来比直接看陌生的日语词汇还要困难,它没有做到“用简单的日语解释复杂的日语”。而中文翻译部分,则显得过于直译,很多时候失去了日语原有的韵味和语境。每次查一个词,我都要在两种语言的泥潭里来回拉扯,眼睛需要不断地在不同区域跳转,搞得我非常疲惫。最好的双解词典应该是能清晰地区分和引导读者,而不是把所有信息一股脑地倒给你,让你自己去消化。这本词典的处理方式,完全没有体现出其作为工具的“服务意识”。

评分

女儿说词典还好,可能商品需发货的多,就是有点慢

评分

用的不是很习惯

评分

真的很好呀哈哈哈

评分

包装有点破损,封面侧面裂了小口,还行吧

评分

好哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

评分

评分

真的很好呀哈哈哈

评分

hao

评分

挺好的,不错

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有