Gone with the Wind飘/乱世佳人 英文原版 [平装] [NA--NA]

Gone with the Wind飘/乱世佳人 英文原版 [平装] [NA--NA] pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Margaret Mitchell(玛格丽特·米切尔) 著
图书标签:
  • 经典文学
  • 美国文学
  • 历史小说
  • 爱情小说
  • 南北战争
  • 南方生活
  • 女性文学
  • 玛格丽特·米切尔
  • 平装书
  • 英文原版
想要找书就要到 静流书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!
出版社: Simon & Schuster US
ISBN:9781416548942
商品编码:19029112
包装:平装
出版时间:2008-05-20
用纸:胶版纸
页数:1472
正文语种:英文
商品尺寸:17.27x10.92x5.84cm

具体描述

编辑推荐

适读人群 :NA--NA
  美国女作家玛格丽特·米切尔发表过的惟一小说就是这部《飘》。小说一九三六年问世以来,一直畅销不衰,不仅在美国,而且在全世界都受到广大读者的喜爱。现已公认是以美国南北战争为背景的爱情小说的经典之作。
  《飘》小说以亚特兰大以及附近的一个种植园为故事场景,描绘了内战前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代的许多南方人的形象,占中心位置的人物斯佳丽、瑞特、阿希礼、玫兰妮等人是其中的典型代表。他们的习俗礼仪、言行举止、精神观念、政治态度,以至于衣着打扮等等,在小说里都叙述得十分详尽。可以说小说成功地再现了那个时代美国南方这个地区的社会生活。

内容简介

Margaret Mitchell's epic novel of love and war won the Pulitzer Prize and went on to give rise to two authorized sequels and one of the most popular and celebrated movies of all time.
Many novels have been written about the Civil War and its aftermath. None take us into the burning fields and cities of the American South as Gone With the Wind does, creating haunting scenes and thrilling portraits of characters so vivid that we remember their words and feel their fear and hunger for the rest of our lives.
In the two main characters, the white-shouldered, irresistible Scarlett and the flashy, contemptuous Rhett, Margaret Mitchell not only conveyed a timeless story of survival under the harshest of circumstances, she also created two of the most famous lovers in the English-speaking world since Romeo and Juliet.

  玛格丽特·米切尔短暂的一生并未留下太多的作品,但只一部《飘》足以奠定她在世界文学史中不可动摇的地位。《飘》以南北战争时期南方动乱的社会现实为背景,以“乱世佳人”斯佳丽为主线,描写了几对青年的爱情纠葛,具有浓厚的浪漫主义色彩。自问世以来,这部作品已成为享誉世界的爱情小说,并被拍成电影。

作者简介

Margaret Mitchell(1900 - 1949), born in Atlanta in 1900, Margaret Mitchell grew up surrounded by relatives who told endless tales of the Civil War and Reconstruction. She knew those who were relics of a de-stroyed culture, and those who had put aside gentility for survival. Her mother instilled in her that education was her only security. She attended Smith College but had to come home when her mother fell ill. After her mother's death, Margaret resolved that she had to make a home for her father and brother, so she left college and returned to Atlanta.
In 1923, she became a feature writer for the Atlanta Journal, and in 1925, she married John Marsh, a public relations officer for Georgia Power. She found most of her assignments unfulfilling, and she soon left to try writing fiction more to her own taste. Her own harshest critic, she would not try to get her work published. She began to write Gone with the Wind in 1926, while recovering from an automobile accident. Over the next eight years she painstakingly researched for historical accuracy.
She accumulated thousands of pages of manuscript. Here is how she later described her life's labor: "When I look back on these last years of struggling to find time to write between deaths in the family, illness in the family and among friends which lasted months and even years, childbirths (not my own), divorces and neuroses among friends, my own ill health and four fine auto accidents ... it all seems like a nightmare. I wouldn't tackle it again for anything. Just as soon as I sat down to write, somebody I loved would decide to have their gall-bladder removed. ... "
In 1934, an editor from Macmillan's Publishers came to Atlanta seeking new authors. He was referred to John and Margaret Marsh as people who knew Atlanta's literary scene. She steered him to several prospects, but didn't mention her own work. A friend told him that she was writing a novel, but she denied it. On the night before he was to leave Atlanta, she appeared at his hotel-room door with her still imperfect, mountainous manuscript and left it with him for better or for worse.

  玛格丽特·米切尔(1900-1949),出生在美国佐治亚州亚特兰大市的一个律师家庭。她的父亲曾经是亚特兰大市的历史学会主席。在南北战争期间,亚特兰大曾于1864年落入北方军将领舒尔曼之手。小时候,玛格丽特经常听到周围的人谈论南北战争,这对她以后的写作产生了重要影响。
  1922年,玛格丽特开始用昵称“佩吉”为《亚特兰大日报》撰稿,大量报道见诸报端,其中有一组便是玛格丽特为过去南方邦联将领写的专题报道。1926年,腿部负伤的玛格丽特不得不辞去报社的工作,在丈夫的鼓励下开始致力于创作。当26岁的玛格丽特决定创作一部关于南北战争的小说时,亚特兰大自然就成了小说的背景。

精彩书评

"Beyond a doubt one of the most remarkable first novels produced by an American writer. It is also one of the best." -- The New York Times

"The best novel to have ever come out of the South...it is unsurpassed in the whole of American writing." -- The Washington Post

"Fascinating and unforgettable! A remarkable book, a spectacular book, a book that will not be forgotten!" -- Chicago Tribune

“Gone with the Wind is one of those rare books that we never forget. We read it when we're young and fall in love with the characters, then we watch the film and read the book again and watch the film again and never get tired of revisiting an era that is the most important in our history. Rhett and Scarlet and Melanie and Ashley and Big Sam and Mammy and Archie the convict are characters who always remain with us, in the same way that Twain's characters do. No one ever forgets the scene when Scarlet wanders among the wounded in the Atlanta train yard; no one ever forgets the moment Melanie and Scarlet drag the body of the dead Federal soldier down the staircase, a step at a time. Gone with the Wind is an epic story. Anyone who has not read it has missed one of the greatest literary experiences a reader can have.”
-- James Lee Burke, bestselling author of The Tin Roof Blowdown

精彩书摘

Chapter Twenty-five
The next morning Scarlett's body was so stiff and sore from the long miles of walking and jolting in the wagon that every movement was agony. Her face was crimson with sunburn and her blistered palms raw. Her tongue was furred and her throat parched as if flames had scorched it and no amount of water could assuage her thirst. Her head felt swollen and she winced even when she turned her eyes. A queasiness of the stomach reminiscent of the early days of her pregnancy made the smoking yams on the breakfast table unendurable, even to the smell. Gerald could have told her she was suffering the normal aftermath of her first experience with hard drinking but Gerald noticed nothing. He sat at the head of the table, a gray old man with absent, faded eyes fastened on the door and head cocked slightly to hear the rustle of Ellen's petticoats, to smell the lemon verbena sachet.
As Scarlett sat down, he mumbled: "We will wait for Mrs. O'Hara. She is late." She raised an aching head, looked at him with startled incredulity and met the pleading eyes of Mammy, who stood behind Gerald's chair. She rose unsteadily, her hand at her throat and looked down at her father in the morning sunlight. He peered up at her vaguely and she saw that his hands were shaking, that his head trembled a little.
Until this moment she had not realized how much she had counted on Gerald to take command, to tell her what she must do, and now -- Why, last night he had seemed almost himself. There had been none of his usual bluster and vitality, but at least he had told a connected story and now -- now, he did not even remember Ellen was dead. The combined shock of the coming of the Yankees and her death had stunned him. She started to speak, but Mammy shook her head vehemently and raising her apron dabbed at her red eyes.
"Oh, can Pa have lost his mind?" thought Scarlett and her throbbing head felt as if it would crack with this added strain. "No, no. He's just dazed by it all. It's like he was sick. He'll get over it. He must get over it. What will I do if he doesn't? -- I won't think about it now. I won't think of him or Mother or any of these awful things now. No, not till I can stand it. There are too many other things to think about -- things that can be helped without my thinking of those I can't help."
She left the dining room without eating, and went out onto the back porch where she found Pork, barefooted and in the ragged remains of his best livery, sitting on the steps cracking peanuts. Her head was hammering and throbbing and the bright sunlight stabbed into her eyes. Merely holding herself erect required an effort of will power and she talked as briefly as possible, dispensing with the usual forms of courtesy her mother had always taught her to use with negroes.
She began asking questions so brusquely and giving orders so decisively Pork's eyebrows went up in mystification. Miss Ellen didn't never talk so short to nobody, not even when she caught them stealing pullets and watermelons. She asked again about the fields, the gardens, the stock, and her green eyes had a hard glaze which Pork had never seen in them before.
"Yas'm, dat hawse daid, layin' dar whar Ah tie him wid his nose in de water bucket he tuhned over. No'm, de cow ain' daid. Din' you know? She done have a calf las' night. Dat why she beller so."
"A fine midwife your Prissy will make," Scarlett remarked caustically. "She said she was bellowing because she needed milking."
"Well'm, Prissy ain' fixing to be no cow midwife, Miss Scarlett," Pork said tactfully. "An' ain' no use quarrelin' wid blessin's, cause dat calf gwine ter mean a full cow an' plen'y buttermilk fer de young Misses, lak dat Yankee doctah say dey'd need."
"All right, go on. Any stock left?"
"No'm. Nuthin' 'cept one ole sow an' her litter. Ah driv dem inter de swamp de day de Yankees come, but de Lawd knows how we gwine get dem. She mean, dat sow."
"We'll get them all right. You and Prissy can start right now hunting for her."
Pork was amazed and indignant.
"Miss Scarlett, dat a fe'el han's bizness. Ah's allus been a house nigger."
A small fiend with a pair of hot tweezers plucked behind Scarlett's eyeballs.
"You two will catch the sow -- or get out of here, like the field hands did."
Tears trembled in Pork's hurt eyes. Oh, if only Miss Ellen were here! She understood such niceties and realized the wide gap between the duties of a field hand and those of a house nigger.
"Git out, Miss Scarlett? Whar'd Ah git out to, Miss Scarlett?"
"I don't know and I don't care. But anyone at Tara who won't work can go hunt up the Yankees. You can tell the others that too."
"Yas'm."
"Now, what about the corn and the cotton, Pork?"
"De cawn? Lawd, Miss Scarlett, dey pasture dey hawses in de cawn an' cah'ied off whut de hawses din' eat or spile. An' dey driv dey cannons an' wagons 'cross de cotton till it plum ruint, 'cept a few acres over on de creek bottom dat dey din' notice. But dat cotton ain' wuth foolin' wid, 'cause ain' but 'bout three bales over dar."
Three bales. Scarlett thought of the scores of bales Tara usually yielded and her head hurt worse. Three bales. That was little more than the shiftless Slatterys raised. To make matters worse, there was the question of taxes. The Confederate government took cotton for taxes in lieu of money, but three bales wouldn't even cover the taxes. Little did it matter though, to her or the Confederacy, now that all the field hands had run away and there was no one to pick the cotton.
"Well, I won't think of that either," she told herself. "Taxes aren't a woman's job anyway. Pa ought to look after such things, but Pa -- I won't think of Pa now. The Confederacy can whistle for its taxes. What we need now is something to eat."
"Pork, have any of you been to Twelve Oaks or the MacIntosh place to see if there's anything left in the gardens there?"
"No, Ma'm! Us ain' lef' Tara. De Yankees mout git us."
"I'll send Dilcey over to MacIntosh. Perhaps she'll find something there. And I'll go to Twelve Oaks."
"Who wid, chile?"
"By myself. Mammy must stay with the girls and Mr. Gerald can't -- "
Pork set up an outcry which she found infuriating. There might be Yankees or mean niggers at Twelve Oaks. She mustn't go alone.
"That will be enough, Pork. Tell Dilcey to start immediately. And you and Prissy go bring in the sow and her litter," she said briefly, turning on her heel.
Mammy's old sunbonnet, faded but clean, hung on its peg on the back porch and Scarlett put it on her head, remembering, as from another world, the bonnet with curling green plume which Rhett had brought her from Paris. She picked up a large split-oak basket and started down the back stairs, each step jouncing her head until her spine seemed to be trying to crash through the top of her skull.
The road down to the river lay red and scorching between the ruined cotton fields. There were no trees to cast a shade and the sun beat down through Mammy's sunbonnet as if it were made of tarlatan instead of heavy quilted calico, while the dust floating upward sifted into her nose and throat until she felt the membranes would crack if she spoke. Deep ruts and furrows were cut into the road where horses had dragged heavy guns along it and the red gullies on either side were deeply gashed by the wheels. The cotton was mangled and trampled where cavalry and infantry, forced off the narrow road by the artillery, had marched through the green bushes, grinding them into the earth. Here and there in road and fields lay buckles and bits of harness leather, canteens flattened by hooves and caisson wheels, buttons, blue caps, worn socks, bits of bloody rags, all the litter left by a marching army.
She passed the clump of cedars and the low brick wall which marked the family burying ground, trying not to think of the new grave lying by the three short mounds of her little brothers. Oh, Ellen -- She trudged on down the dusty hill, passing the heap of ashes and the stumpy chimney where the Slattery house had stood, and she wished savagely that the whole tribe of them had been part of the ashes. If it hadn't been for that nasty Emmie, who'd had a bastard brat by their overseer -- Ellen wouldn't have died.
She moaned as a sharp pebble cut into her blistered foot. What was she doing here? Why was Scarlett O'Hara, the belle of the County, the sheltered pride of Tara, tramping down this rough road almost barefoot? Her little feet were made to dance, not to limp, her tiny slippers to peep daringly from under bright silks, not to collect sharp pebbles and dust. She was born to be pampered and waited upon, and here she was, sick and ragged, driven by hunger to hunt for food in the gardens of her neighbors.
At the bottom of the long hill was the river and how cool and still were the tangled trees overhanging the water! She sank down on the low bank, and stripping off the remnants of her slippers and stockings, dabbled her burning feet in the cool water. It would be so good to sit here all day, away from the helpless eyes of Tara, here where only the rustle of leaves and the gurgle of slow water broke the stillness. But reluctantly she replaced her shoes and stockings and trudged down the bank, spongy with moss, under the shady trees. The Yankees had burned the bridge but she knew of a footlog bridge across a narrow point of the stream a hundred yards below. She crossed it cautiously and trudged uphill the hot half-mile to Twelve Oaks.
There towered the twelve oaks, as they had stood since Indian days, but with their leaves brown from fire and the branches burned and scorched. Within their circle lay the ruins of John Wilkes' house, the charred remains of that once stately home which had crowned the hill in white-columned dignity. The deep pit which had been the cellar, the blackened field-stone foundations and two mighty chimneys marked the site. One long column, half-burned, had fallen across the lawn, crushing the cape jessamine bushes.

前言/序言


《泰坦尼克号:永恒的爱情与灾难的史诗》 凝视深海下的悲歌,重温世纪之恋的永恒回响 这是一部关于爱、勇气、阶级鸿沟与人类命运的鸿篇巨制。它不仅仅讲述了一艘豪华巨轮的沉没,更是对人类在面对巨大灾难时,人性光辉与脆弱的深刻剖析。本书将带领读者重返1912年那个决定性的夜晚,那艘被誉为“永不沉没的方舟”——泰坦尼克号,如何从极尽奢华的荣耀之巅,瞬间坠入冰冷、无情的北大西洋深处。 第一部分:镀金时代的幻梦 故事始于南安普顿港口,那里汇聚了当时世界上最顶尖的财富与最卑微的梦想。我们将细致描绘“泰坦尼克”号从设计、建造到启航的每一个细节。她的宏伟蓝图,她的头等舱的精致奢华,从手工雕刻的橡木内饰到米其林星级厨师准备的盛宴,无不体现着“镀金时代”的极致张扬。 在这里,我们邂逅了两位身份悬殊的灵魂:露丝·德威特·布克特,一位出身于美国上流社会、却被家族的经济困境和僵硬的礼教束缚的年轻贵族小姐。她的未来早已被未婚夫卡尔·霍克利——一位傲慢的工业巨头继承人——所预定,婚姻是巩固家族地位的冰冷契约。 与她形成鲜明对比的是杰克·道森,一位流浪的年轻艺术家,靠着在牌桌上赢来的船票,登上了这艘梦幻之船。他代表着自由、激情与未被世俗定义的可能性。 两人的相遇,是命运精心编排的一场邂逅。在一场试图了结生命的意外边缘,杰克用他粗粝却充满真诚的眼神,为露丝打开了一扇通往真实自我的窗户。本书将详尽描绘他们如何在等级森严的船舱之间穿梭,从头等舱的华丽宴会到三等舱的热情洋溢的舞池,他们的爱情如同野火般迅速蔓延,挑战着那个时代一切既定的规则。露丝开始质疑她被赋予的“完美生活”,而杰克则为她展示了什么是真正意义上的生活——不计后果、全心投入的体验。 第二部分:冰海的警示 随着船只逐渐深入大西洋,紧张感开始在空气中酝酿。本书对泰坦尼克号上发生的种种“警示信号”进行了深入挖掘。从过快的航速,到当时无线电操作员收到的冰山警告信息被忽视的细节,我们力求还原历史的真实轨迹。 当船体在午夜时分与那座潜伏的冰山发生致命接触时,时间仿佛凝固了。本书将不再侧重于灾难场面的渲染,而是着重于灾难降临时,不同阶层人物的心态变化。 在最初的混乱与否认之后,船上开始上演一幕幕关于生存本能与道德抉择的戏剧。我们将深入探讨船员的责任,富人们的自私与傲慢,以及那些普通移民者面对生死时的勇气和牺牲。三等舱的乘客,由于舱门和救生艇位置的限制,他们所面临的系统性歧视,在这场人祸面前显得尤为残酷。 第三部分:人性的试炼场 “女人和孩子优先”的口号下,人性的光辉与阴暗面暴露无遗。书中对那些在灾难中展现出非凡品格的人物进行了细致的刻画:乐队成员坚持演奏直到最后一刻的庄严;船长面对错误时的沉默与担当;以及那些将生命让给陌生人的无名英雄。 露丝和杰克的故事在这场灾难中达到了高潮。他们不再是阶级的象征,而是在死亡面前平等的个体。面对着越来越少的救生艇,他们做出了超越生死的承诺。本书将用细腻的笔触,描绘他们在甲板上的奔跑,在倾斜的船体上与死亡的搏斗,以及在冰冷海水中的最后诀别。 杰克最终的牺牲,并非是简单的溺亡,而是对露丝自由意志的最终成全。他用自己的生命,换来了露丝能够真正“活下去”的可能——不是为了任何人,而是为了她自己。 第四部分:尘封的遗产 故事的尾声将聚焦于幸存者的余生,以及这场灾难对20世纪初社会观念的深远影响。露丝如何在余生中实践着对杰克的承诺,她所佩戴的“海洋之心”项链,不再是财富的象征,而是对一份纯粹、热烈爱情的永恒纪念。 《泰坦尼克号:永恒的爱情与灾难的史诗》力图超越浪漫主义的滤镜,还原一个真实、复杂、充满悲剧色彩的历史事件。它探讨了阶级、命运、选择与爱。它提醒我们,无论科技如何进步,人性在自然伟力面前是何等渺小;但同时,爱与勇气,才是人类面对永恒黑暗时,最坚固的灯塔。阅读本书,就是重新经历一次对生命价值的深刻反思。

用户评价

评分

这次能够阅读《飘》的英文原版,对我来说是一次意义非凡的体验。我一直对那个风起云涌的年代,以及那个复杂而迷人的女性形象斯嘉丽·奥哈拉充满了好奇。英文的原著,让我得以绕过翻译的桥梁,直接与作者的文字对话。斯嘉丽在英文中的每一次叹息,每一次宣言,都带着一股不容置疑的生命力。她的“Tomorrow is another day”不仅仅是一句口号,更是一种近乎顽固的生存哲学,在那个几乎被战争摧毁的世界里,支撑着她前行。我沉浸在塔拉庄园的繁华与衰败之间,感受着南方贵族阶层在社会巨变中的挣扎与失落。那些华丽的舞会,那些彬彬有礼的交谈,在战火降临后,都变得如此苍白无力。而白瑞德,这个游走在规则之外的男人,他的出现如同给斯嘉丽的生活带来了一股不羁的风,也给故事增添了更多的戏剧张力。他的睿智,他的世故,以及他对斯嘉丽那份难以言喻的感情,都让这个角色充满了魅力。英文的叙述,将人物的内心世界描绘得细致入微,让我们能够更深刻地理解他们行为背后的动机,以及他们在历史洪流中的无奈与抗争。这本书,让我看到了一个女人如何在一个颠沛流离的时代,用自己的方式去寻找希望,去定义自己的价值。

评分

拿到《飘》的英文原版,感觉就像是捧着一段历史的真实脉络。我一直对斯嘉丽这个角色充满着复杂的情感,而原版英文更是让我能直接感受到她身上那种原始的生命力。她的那些看似任性、看似不顾一切的行为,在英文的语境下,都带着一种不容置疑的决心。她如何在战火纷飞的年代,为了保护塔拉,为了生存,展现出惊人的毅力和智慧,这是最打动我的地方。英文的词句,仿佛能直接触及到人物内心的最深处,让我能更清晰地理解斯嘉丽的每一个选择,她的恐惧,她的渴望,她的野心。白瑞德的出现,为这个故事增添了太多的色彩。他的玩世不恭,他的深情,他的洞察一切,都让这个角色充满了神秘感和魅力。他们的每一次对话,都充满了火花,充满了暗流涌动的情感。我在这本书中,看到了一个时代的兴衰,看到了一个社会的剧变,也看到了一个女人在绝境中如何顽强地生长。英文的叙述,让那个逝去的南方社会,那些贵族们的风采,那些战火的残酷,都变得如此真实。这不仅仅是一本小说,更是一部关于生存、关于爱、关于命运的宏大史诗,而英文原版,让我得以最直接地去感受它的厚重与魅力。

评分

《飘》的英文原版,给我带来的不仅仅是阅读的快感,更是一种对历史与人性的深刻洞察。我仿佛亲身经历了美国内战的残酷,看到了一个时代的结束,以及一个新时代的艰难开启。斯嘉丽,这个被无数人讨论过的女性,在英文原著中,她的形象更加立体和复杂。她的不屈服,她的精明,甚至她的自私,都随着字里行间的流淌而愈发清晰。我看到她在最绝望的时候,如何咬牙坚持,如何利用一切资源去生存。那种强大的生命力,在任何翻译版本中都难以完全捕捉。而白瑞德,他的出现,给斯嘉丽这个看似坚不可摧的世界,带来了巨大的冲击。他们的关系,是爱,是恨,是理解,是误解,纠缠不清,却又充满了吸引力。英文的叙述,在描绘这些复杂情感时,显得尤为精准和细腻。我能感受到白瑞德的嘲讽背后隐藏的深情,也能理解斯嘉丽对他的依赖与抗拒。故事中的南方社会,从繁荣到凋敝,在作者的笔下,被描绘得栩栩如生。那些曾经的辉煌,那些逝去的优雅,都化为了一种淡淡的忧伤,弥漫在整个故事中。这本书,让我看到了在时代变迁的大背景下,个体命运的渺小与伟大,以及人性中那些永恒不变的闪光点。

评分

《飘》英文原版带给我的震撼,是多维度的。它不仅仅是一个关于爱情故事的宏大叙事,更是一部关于美国内战与重建时期南方社会风貌的史诗级画卷。英文的叙述方式,尤其在描绘战争的残酷与社会崩溃的景象时,显得尤为真实而有力。我能感受到炮火撕裂天空的震撼,感受到饥饿与绝望笼罩下人们的眼神,更能体会到曾经富足的庄园如何在瞬间化为废墟。斯嘉丽,这个极具争议的角色,在英文的语境下,她的顽强、她的虚荣、她的狡黠,都被刻画得入木三分。我开始理解,在那样一个男权至上、战乱频仍的环境中,她为了生存所付出的代价,以及她内心深处对安全与归属感的极度渴望。她不是一个完美的英雄,她有缺点,有执念,但正是这种不完美,让她在历史的洪流中显得如此真实,如此具有生命力。而故事中的其他人物,如温文尔雅的梅兰妮,风流不羁的白瑞德,他们各自的命运都与这个时代的变迁紧密相连,共同构成了这部作品宏大的历史图景。阅读英文原版,让我有机会直接触碰到作者对那个时代的观察与反思,去感受语言本身所蕴含的厚重感与感染力。每一次翻页,都像是在穿越时空,与那些鲜活的人物一同经历那段跌宕起伏的历史。

评分

读完《飘》的英文原版,内心久久不能平静。这是一次沉浸式的历史体验,更是一场关于女性生命力与时代洪流的深刻对话。英文原版带来的原汁原味,让我更能体会到斯嘉丽骨子里那股不服输的劲头,以及梅兰妮那种超越时空的善良与坚韧。翻开书页,字里行间仿佛流淌着南方特有的粘稠空气,弥漫着玫瑰与泥土的气息,耳边还隐约回响着那哀伤而壮阔的命运挽歌。我试图去理解斯嘉丽的每一个决定,即便有时显得自私甚至残酷,但回望那个风雨飘摇的时代,在生存与尊严之间,她做出了太多艰难的选择。她的爱恨情仇,她的野心与迷茫,都随着战火的硝烟与重建的希望而起伏跌宕。而白瑞德,那个带着嘲讽与深情的男人,他的出现更是为故事增添了无限的复杂性。他的洞察,他的无奈,他对斯嘉丽既爱又恨的纠缠,都让我反复揣摩。这本书不仅仅是关于爱情,更是关于一个女人如何在最艰难的时刻,凭着一己之力,去抓住生命中的每一缕阳光,去塑造自己的命运。英文的韵律感,词语的精准描绘,让我能更细致地感受到人物内心的波动,以及那个逝去的南方社会微妙的社会关系。这本书,值得反复品读,每次都能从中汲取新的力量与思考。

评分

速度挺快,可是书怎么弄的这么破,跟字典一样小,无语!!!

评分

我也可以给他我心里价值一千元的爱,她想着。两千、五千、两万、一百万都行。这一来他就能够再爱我了,因为他不会再破产了。如果他肯接受的话,他会回报我,甚至加倍回报。我一定得让他接受……“斯佳丽,”瑞特正说着,“过去的事无法弥补了。千万不要再破坏仅剩的一点东西。让我对你好一点,我才会感觉好过一点。”

评分

东西很好 京东服务满意 快递超快

评分

真的好厚好厚的一本书,字不大,在想象之内,值得购买

评分

比我想象中小,内容还没看,应该还不错

评分

“我错了!瑞特,我对不起你!我要设法弥补。”斯佳丽心潮澎湃。

评分

封面有折印,书脊有磨痕,似乎是最后一本了吧

评分

英文原版哦

评分

还不错,下次再来,很满意的哦

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有