Into the Wild 荒野生存 英文原版 [平裝]

Into the Wild 荒野生存 英文原版 [平裝] pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Jon Krakauer(喬恩·剋拉考爾) 著
圖書標籤:
  • 荒野生存
  • 冒險
  • 紀實文學
  • 旅行
  • 自然
  • 個人成長
  • 美國文學
  • 生存
  • 戶外
  • 非虛構
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
齣版社: Anchor Books
ISBN:9780385486804
版次:1
商品編碼:19276496
包裝:平裝
齣版時間:1997-01-20
用紙:膠版紙
頁數:207
正文語種:英文
商品尺寸:20.269x13.411x1.321cm;0.172kg

具體描述

編輯推薦

  人心中都有一個剋裏斯
  拿到《荒野生存》,最讓我不解的是,一名年輕流浪者的經曆,如何能讓不少記者尾隨其蹤跡花一兩年解開其謎團,讓肖恩?潘執著十年等待剋裏斯父母的允許開拍電影?更重要的是,《荒野生存》雄踞《紐約時報》暢銷書排行榜兩年以上,牽動瞭幾百萬美國人的心。說到底,剋裏斯不過是一名不幸的流浪者。
  “一韆個人眼中有一韆個哈姆雷特”,那是因為讀者們都加入瞭自己對生活的理解。剋裏斯奇跡般地得到那麼多人的關愛、牽掛、贊揚和苛責,是不是也可以說因為他們心中都有一個剋裏斯?可能有讀者要反駁,誰要去那種沒水沒電的地方風餐露宿,那是蚊子、野獸和瘋子的樂園。
  然而,誰敢說自己不曾年輕過,不曾有過敏感、叛逆和渴望流浪的心?美國有“嬉皮士”、“垮掉的一代”;中國有無數為崔健的音樂瘋狂,曾經夢想抱著木吉他去流浪的年輕人。隻不過,我們絕大多數人在成長中學會謹慎理智,甚至反過來責難那些不切實際的遊民,正由於此,人類社會生生不息地繁衍、發展。但是,一小撮被視為另類的邊緣人,形體上的或精神上的遊民,他們放不下自己唯美的固執,在霓虹燈的陰影,在心靈的邊緣,堅持著那個浪漫得一塌糊塗,卻高貴動人的夢想。
  擁擠的人群不一定代錶豐盈滿足,人們在寫字樓裏,在宴席中,在24小時燈火通明的大都市,不是也常常會感到空虛迷茫?隻不過,人們以為是自己擁有得不夠,因為貧乏而失落,於是更急切地去尋找更多的填充物,而不是一無所有的荒涼之地。
  有人說,我們是不舉的衰神,絕大多數人沒有和這個社會較過一次真,隻是選擇默默地接受由彆人創造的社會、思想、規則甚至鄰居的看法。我們自己掂量瞭一下自己,決定還是把頭默默地低下去繼續,其間用很多精神食糧和愛情信仰調調味,讓它容易下咽一些。
  成為傳奇的人物卻不接受這樣的活法,他們說,即使活不下去,也要活齣我自己。
  也許,這麼多人言辭激烈地苛責剋裏斯,是因為剋裏斯讓他們想到從前的自己。曾經年輕、敏感、叛逆、偏激的自己。莫名心驚。莫名失落。
  所有曾經發現內在聲音的人,都應該看看《荒野生存》。

內容簡介

In April 1992 a young man from a well-to-do family hitchhiked to Alaska and walked alone into the wilderness north of Mt. McKinley. His name was Christopher Johnson McCandless. He had given $25,000 in savings to charity, abandoned his car and most of his possessions, burned all the cash in his wallet, and invented a new life for himself. Four months later, his decomposed body was found by a moose hunter. How McCandless came to die is the unforgettable story of Into the Wild.

Immediately after graduating from college in 1991, McCandless had roamed through the West and Southwest on a vision quest like those made by his heroes Jack London and John Muir. In the Mojave Desert he abandoned his car, stripped it of its license plates, and burned all of his cash. He would give himself a new name, Alexander Supertramp, and , unencumbered by money and belongings, he would be free to wallow in the raw, unfiltered experiences that nature presented. Craving a blank spot on the map, McCandless simply threw the maps away. Leaving behind his desperate parents and sister, he vanished into the wild.

Jon Krakauer constructs a clarifying prism through which he reassembles the disquieting facts of McCandless's short life. Admitting an interst that borders on obsession, he searches for the clues to the dries and desires that propelled McCandless. Digging deeply, he takes an inherently compelling mystery and unravels the larger riddles it holds: the profound pull of the American wilderness on our imagination; the allure of high-risk activities to young men of a certain cast of mind; the complex, charged bond between fathers and sons.

When McCandless's innocent mistakes turn out to be irreversible and fatal, he becomes the stuff of tabloid headlines and is dismissed for his naiveté, pretensions, and hubris. He is said to have had a death wish but wanting to die is a very different thing from being compelled to look over the edge. Krakauer brings McCandless's uncompromising pilgrimage out of the shadows, and the peril, adversity , and renunciation sought by this enigmatic young man are illuminated with a rare understanding--and not an ounce of sentimentality. Mesmerizing, heartbreaking, Into the Wild is a tour de force. The power and luminosity of Jon Krakauer's stoytelling blaze through every page.

  《荒野生存》同名電影由肖恩·潘執著10年傾情編導。紐約時報評論“令人震懾,讓人感動,一個探索人類心靈深處某種追尋的動人故事。”
  我們究竟是誰?我們究竟何在?什麼是生命中必要的事情?生活從來都不詩情畫意。因此,無論如何,記得給自己留條迴來的路。
  扣動美國人心弦的阿拉斯加之謎:
  為什麼富傢子弟、名牌大學畢業生放棄一切走進阿拉斯加荒野?
  為瞭逃離沉重的傢庭桎梏?躲避復雜的人際關係?
  渴望驚心動魄的冒險?還是執著探尋靈魂之鄉?
  為什麼他在萍水相逢的過客心中都留下瞭刻骨銘心的印記?
  為何一個無名的旅行者竟引起美國媒體的爭相報道?
  為何一個年輕流浪者在美國主流社會颳起一陣閱讀、討論鏇風?
  記者喬恩·剋拉考爾沿著他的足跡奔走於美國西部,走訪與他的旅途曾有交集的人,閱讀他留下的謎樣日記、照片、書籍和信件,並毫無保留地講述自己年輕時的“魔指”峰冒險,以及使他醉心戶外探險的傢庭、心理因素,試圖解開這個“阿拉斯加之謎”。

作者簡介

Jon Krakauer is the author of Under the Banner of Heaven, Eiger Dreams, Into the Wild, and Into Thin Air and is editor of the Modern Library Exploration series.

精彩書評

"Terrifying...Eloquent...A heart-rending drama of human yearning."
--New York Times

"A narrative of arresting force. Anyone who ever fancied wandering off to face nature on its own harsh terms should give a look. It's gripping stuff."
--Washington Post

"Compelling and tragic...Hard to put down."
--San Francisco Chronicle

"Engrossing...with a telling eye for detail, Krakauer has captured the sad saga of a stubborn, idealistic young man."
--Los Angeles Times Book Review

"It may be nonfiction, but Into the Wild is a mystery of the highest order."
--Entertainment Weekly

前言/序言

THE ALASKA INTERIOR
April 27th, 1992

Greetings from Fairbanks! This is the last you shall hear from me, Wayne. Arrived here 2 days ago. It was very difficult to catch rides in the Yukon Territory. But I finally got here.
Please return all mail I receive to the sender. It might be a very long time before I return South. If this adventure proves fatal and you don't ever hear from me again I want you to know you're a great man. I now walk into the wild. --Alex.
(Postcard received by Wayne Westerberg in Carthage, South Dakota.)
Jim Gallien had driven four miles out of Fairbanks when he spotted the hitchhiker standing in the snow beside the road, thumb raised high, shivering in the gray Alaska dawn. He didn't appear to be very old: eighteen, maybe nineteen at most. A rifle protruded from the young man's backpack, but he looked friendly enough; a hitchhiker with a Remington semiautomatic isn't the sort of thing that gives motorists pause in the forty-ninth state. Gallien steered his truck onto the shoulder and told the kid to climb in.
The hitchhiker swung his pack into the bed of the Ford and introduced himself as Alex. "Alex?" Gallien responded, fishing for a last name.
"Just Alex," the young man replied, pointedly rejecting the bait. Five feet seven or eight with a wiry build, he claimed to be twenty-four years old and said he was from South Dakota. He explained that he wanted a ride as far as the edge of Denali National Park, where he intended to walk deep into the bush and "live off the land for a few months."
Gallien, a union electrician, was on his way to Anchorage, 240 miles beyond Denali on the George Parks Highway; he told Alex he'd drop him off wherever he wanted. Alex's backpack looked as though it weighed only twenty-five or thirty pounds, which struck Gallien--an accomplished hunter and woodsman--as an improbably light load for a stay of several months in the backcountry, especially so early in the spring. "He wasn't carrying anywhere near as much food and gear as you'd expect a guy to be carrying for that kind of trip," Gallien recalls.
The sun came up. As they rolled down from the forested ridges above the Tanana River, Alex gazed across the expanse of windswept muskeg stretching to the south. Gallien wondered whether he'd picked up one of those crackpots from the lower forty-eight who come north to live out ill-considered Jack London fantasies. Alaska has long been a magnet for dreamers and misfits, people who think the unsullied enormity of the Last Frontier will patch all the holes in their lives. The bush is an unforgiving place, however, that cares nothing for hope or longing.
"People from Outside," reports Gallien in a slow, sonorous drawl, "they'll pick up a copy of Alaska magazine, thumb through it, get to thinkin' 'Hey, I'm goin' to get on up there, live off the land, go claim me a piece of the good life.' But when they get here and actually head out into the bush--well, it isn't like the magazines make it out to be. The rivers are big and fast. The mosquitoes eat you alive. Most places, there aren't a lot of animals to hunt. Livin' in the bush isn't no picnic."
It was a two-hour drive from Fairbanks to the edge of Denali Park. The more they talked, the less Alex struck Gallien as a nutcase. He was congenial and seemed well educated. He peppered Gallien with thoughtful questions about the kind of small game that live in the country, the kinds of berries he could eat--"that kind of thing."
Still, Gallien was concerned. Alex admitted that the only food in his pack was a ten-pound bag of rice. His gear seemed exceedingly minimal for the harsh conditions of the interior, which in April still lay buried under the winter snowpack. Alex's cheap leather hiking boots were neither waterproof nor well insulated. His rifle was only .22 caliber, a bore too small to rely on if he expected to kill large animals like moose and caribou, which he would have to eat if he hoped to remain very long in the country. He had no ax, no bug dope, no snowshoes, no compass. The only navigational aid in his possession was a tattered state road map he'd scrounged at a gas station.
A hundred miles out of Fairbanks the highway begins to climb into the foothills of the Alaska Range. As the truck lurched over a bridge across the Nenana River, Alex looked down at the swift current and remarked that he was afraid of the water. "A year ago down in Mexico," he told Gallien, "I was out on the ocean in a canoe, and I almost drowned when a storm came up."
A little later Alex pulled out his crude map and pointed to a dashed red line that intersected the road near the coal-mining town of Healy. It represented a route called the Stampede Trail. Seldom traveled, it isn't even marked on most road maps of Alaska. On Alex's map, nevertheless, the broken line meandered west from the Parks Highway for forty miles or so before petering out in the middle of trackless wilderness north of Mt. McKinley. This, Alex announced to Gallien, was where he intended to go.
Gallien thought the hitchhiker's scheme was foolhardy and tried repeatedly to dissuade him: "I said the hunting wasn't easy where he was going, that he could go for days without killing any game. When that didn't work, I tried to scare him with bear stories. I told him that a twenty-two probably wouldn't do anything to a grizzly except make him mad. Alex didn't seem too worried. 'I'll climb a tree' is all he said. So I explained that trees don't grow real big in that part of the state, that a bear could knock down one of them skinny little black spruce without even trying. But he wouldn't give an inch. He had an answer for everything I threw at him."
Gallien offered to drive Alex all the way to Anchorage, buy him some decent gear, and then drive him back to wherever he wanted to go.
"No, thanks anyway,"Alex replied, "I'll be fine with what I've got."
Gallien asked whether he had a hunting license.
"Hell, no," Alex scoffed. "How I feed myself is none of the government's business. Fuck their stupid rules."
When Gallien asked whether his parents or a friend knew what he was up to--whether there was anyone who would sound the alarm if he got into trouble and was overdue Alex answered calmly that no, nobody knew of his plans, that in fact he hadn't spoken to his family in nearly two years. "I'm absolutely positive," he assured Gallien, "I won't run into anything I can't deal with on my own."
"There was just no talking the guy out of it," Gallien remembers. "He was determined. Real gung ho. The word that comes to mind is excited. He couldn't wait to head out there and get started."
Three hours out of Fairbanks, Gallien turned off the highway and steered his beat-up 4 x 4 down a snow-packed side road. For the first few miles the Stampede Trail was well graded and led past cabins scattered among weedy stands of spruce and aspen. Beyond the last of the log shacks, however, the road rapidly deteriorated. Washed out and overgrown with alders, it turned into a rough, unmaintained track.
In summer the road here would have been sketchy but passable; now it was made unnavigable by a foot and a half of mushy spring snow. Ten miles from the highway, worried that he'd get stuck if he drove farther, Gallien stopped his rig on the crest of a low rise. The icy summits of the highest mountain range in North America gleamed on the southwestern horizon.
Alex insisted on giving Gallien his watch, his comb, and what he said was all his money: eighty-five cents in loose change. "I don't want your money," Gallien protested, "and I already have a watch."
"If you don't take it, I'm going to throw it away," Alex cheerfully retorted. "I don't want to know what time it is. I don't want to know what day it is or where I am. None of that matters."
Before Alex left the pickup, Gallien reached behind the seat, pulled out an old pair of rubber work boots, and persuaded the boy to take them. "They were too big for him," Gallien recalls. "But I said, 'Wear two pair of socks, and your feet ought to stay halfway warm and dry.'"
"How much do I owe you?"
"Don't worry about it," Gallien answered. Then he gave the kid a slip of paper with his phone number on it, which Alex carefully tucked into a nylon wallet.
"If you make it out alive, give me a call, and I'll tell you how to get the boots back to me."
Gallien's wife had packed him two grilled-cheese-and-tuna sandwiches and a bag of corn chips for lunch; he persuaded the young hitchhiker to accept the food as well. Alex pulled a camera from his backpack and asked Gallien to snap a picture of him shouldering his rifle at the trailhead. Then, smiling broadly, he disappeared down the snow-covered track. The date was Tuesday, April 28, 1992.
Gallien turned the truck around, made his way back to the Parks Highway, and continued toward Anchorage. A few miles down the road he came to the small community of Healy, where the Alaska State Troopers maintain a post. Gallien briefly considered stopping and telling the authorities about Alex, then thought better of it. "I figured he'd be OK," he explains. "I thought he'd probably get hungry pretty quick and just walk out to the highway. That's what any normal person would do."
《失落的星圖:卡珊德拉的航程》 第一章:迷霧之港的低語 奧倫特港,一個被永恒的濕冷和海鹽氣味包裹的偏遠定居點,終年籠罩在一層薄薄的、帶著鐵銹味的霧氣中。這裏的建築大多由堅固的、被海水侵蝕的深色木材搭建而成,屋頂覆蓋著厚厚的苔蘚,仿佛是巨型海獸的鱗甲。空氣中彌漫著魚腥、焦油和某種難以言喻的、來自深海的礦物質氣息。 伊利亞·凡提斯,一個身形瘦削的年輕製圖師,正緊握著他祖父留下的那本褪色的航海日誌,站在港口盡頭那座搖搖欲墜的燈塔下。他的目光穿透迷霧,投嚮灰濛濛的海麵。燈塔的光束如同一個疲憊的幽靈,無力地切割著混沌,照亮瞭偶爾翻湧上岸的、帶著奇異磷光的海藻。 伊利亞並非土生土長的奧倫特人。他來自遙遠的內陸山脈王國——埃索尼亞,一個以其精密的機械工藝和對古代星辰運行規律的癡迷而聞名的地方。他的祖父,一位傳奇的探險傢兼天文學傢,在十年前的一次遠航中失蹤,隻留下這本沾染著鹹濕氣味的日誌,以及一個用不知名閤金鑄成的、刻滿瞭晦澀符號的六分儀。 日誌的最後一頁,用顫抖的筆跡記錄著一個名字:“卡珊德拉的航道”。 “航道?那隻是個傳說,凡提斯傢族的癡心妄想。”港口管理員,一個名叫格雷戈裏的獨眼老者,正用粗糲的聲音對他說道。格雷戈裏是奧倫特港的活曆史,他的皮膚像風乾的皮革,雙眼被海風和歲月的沙礫磨礪得異常銳利。 “傳說中,卡珊德拉是第一批離開沉沒大陸的先驅者所繪製的星圖。它不是指引方嚮的地圖,而是連接不同時間節點的鑰匙。”伊利亞低聲反駁,指尖摩挲著日誌封麵上那個奇異的螺鏇標記。 格雷戈裏哼瞭一聲,從口袋裏掏齣一根劣質煙鬥,慢慢地點燃。“年輕人,你祖父追逐的不是星圖,是虛妄。奧倫特之外,隻有無盡的深海和那些從深處爬上來的東西。我們世代守著這個角落,就是為瞭不被那些‘鑰匙’引誘。” 然而,伊利亞的心中已經燃起瞭無法熄滅的火焰。他翻開瞭日誌的扉頁,裏麵夾著一張用某種動物皮製成的地圖殘片。地圖上沒有陸地輪廓,隻有密集的、由細密圓點和連綫構成的星象圖案,其排列方式與他記憶中埃索尼亞天文颱觀測到的任何已知星群都截然不同。 “我必須找到真相,格雷戈裏。祖父沒有死在普通的風暴裏。他留下的,絕不僅僅是遺言。” 伊利亞的目光轉嚮停泊在碼頭盡頭的一艘小型帆船——“信風號”。這艘船是奧倫特港最古老、也是最不受人待見的船隻之一,船體結構暴露著多年的修補痕跡,船帆被曬成瞭脆弱的米黃色。船主是個沉默寡言的女人,名為薇拉。她擁有冰藍色的眼睛,總是將自己裹在一件厚重的油布鬥篷中,仿佛她自己就是從濃霧中誕生齣來的實體。 薇拉對金錢不感興趣,她感興趣的是“知識的交換”。伊利亞嚮她展示瞭那張星圖殘片,以及六分儀的復雜結構。薇拉的眼神中閃過一絲從未有過的波動。 “這不是航海工具,製圖師,”薇拉的聲音低沉而富有磁性,帶著一種古老語調的韻律,“這是共鳴器。你祖父在尋找的,是‘虛空之錨’。它錨定在時間的縫隙裏。” 伊利亞意識到,他所麵對的航行,遠非地理意義上的探索。 第二章:共振與錯位 “信風號”在三天後啓航。奧倫特港的人們聚集在碼頭,帶著看逝者的眼神目送他們。海風帶著寒意,捲起船舷上的水珠,在陽光下摺射齣短暫的彩虹。 薇拉的航行方式完全依賴於“信風號”上安裝的、由她親手改造的簡易羅盤和伊利亞的星圖。她似乎能“聽見”海洋深處的某種低頻震動。她並不沿著任何已知的航綫航行,而是根據六分儀指嚮的星位進行校準,即便在白晝,她也會反復測量那些隻存在於日誌中的、特定的恒星組閤。 “我們正在接近一個‘視界點’,”薇拉在一個清晨對正在繪製航跡圖的伊利亞說。那天的天空呈現齣一種病態的黃綠色,空氣靜得可怕,連海浪拍打船體的聲音都顯得遙遠而不真實。 伊利亞檢查瞭六分儀。上麵的刻度正在以肉眼可見的速度抖動,發齣微弱的嗡鳴聲。 “這個讀數……它指嚮的星體,在現有的天文學記錄中並不存在於這個象限。”伊利亞驚愕地報告。 “那是因為它們不在‘現在’。”薇拉拉緊瞭繩索,她的身體緊綳,如同被拉滿的弓弦。“卡珊德拉的航道,是穿梭於‘已發生’與‘未發生’之間的最短路徑。你祖父相信,宇宙中的所有曆史都以星圖的形式存在,隻是需要正確的頻率纔能被‘調諧’。” 當他們到達薇拉所說的“視界點”時,海麵開始發生劇烈的變化。水體不再是流動的水,而是像一層厚厚的、半透明的玻璃狀物質,散發著幽藍色的光芒。船隻仿佛被吸入瞭一團粘稠的液體中。 緊接著,一種強烈的、感官錯亂的體驗襲來。伊利亞感到自己的身體在被拉伸、壓縮,時間的概念變得模糊。他看到海麵下閃現齣無數影像:古老的帆船沉沒的瞬間,從未見過的巨大海洋生物,以及……他從未見過的自己,站在一個充滿奇特金屬結構的城市廢墟中。 “抓住核心!”薇拉猛地喊道,她的聲音在嗡鳴聲中顯得異常清晰。 伊利亞緊緊抱住六分儀。他明白瞭,這工具不僅僅是測量角度,它在與星圖的共振中,充當瞭錨點。當他將六分儀與日誌中的某個特定圖案對齊時,周圍的混亂景象瞬間凝固瞭。 玻璃狀的海麵裂開,露齣一條由純粹的黑暗構成的水道。這條水道的邊界處,星光並非來自天空,而是從水道的內壁放射齣來。他們進入瞭一條“時間的裂隙”。 第三章:遺忘之地的迴響 航行在黑暗水道中,伊利亞第一次感受到瞭絕對的寂靜。沒有風聲,沒有水聲,隻有六分儀持續發齣的低沉脈衝。 大約在“航行”瞭伊利亞估計為數天的時間後,他們抵達瞭終點。水道的盡頭,是一個漂浮在虛空中的島嶼——“阿剋瑞斯”。 阿剋瑞斯並非由泥土和岩石構成,它似乎是由某種密度極高的晶體物質形成,散發著微弱的、類似月光的輝光。島嶼上矗立著宏偉的、但已然崩塌的建築群。這些建築風格與埃索尼亞的古典風格截然不同,它們擁有流暢的、仿佛被水流雕刻齣的綫條,充滿瞭對重力和常規結構的衊視。 “這是……失落的文明。”伊利亞喃喃自語,他立刻開始用鉛筆和圖紙記錄周圍的一切。 薇拉則警惕地觀察著四周。她注意到,島嶼上的“空氣”中漂浮著細小的、閃爍著琥珀色光芒的塵埃——那些是“時間碎屑”。 他們在一個巨大的、倒塌的拱門下發現瞭祖父的痕跡。那裏有一個用堅硬的、類似黑曜石的石頭刻成的標記——正是日誌封麵上的那個螺鏇。 在標記的旁邊,躺著祖父的遺物:一個被腐蝕得十分嚴重的金屬箱,以及一套完整的、未曾見過的航海日誌。 伊利亞顫抖著打開瞭新的日誌。裏麵的記載不再是航海記錄,而是關於一種被稱為“熵之潮汐”的宇宙現象的理論推導。 祖父寫道:“卡珊德拉的航道並非為瞭尋找新的世界,而是為瞭阻止舊世界的崩塌。我們所知的現實,隻是一個巨大結構中的一個穩定節點。而‘虛空之錨’,就是那個結構自身的計時器。如果計時器停止,所有節點將同時解體。” 日誌的最後幾頁,記載著祖父發現瞭一個驚人的事實:阿剋瑞斯並非主動沉沒,而是被某種強大的力量“拉扯”齣瞭既定的時間綫。而這種力量,來自於他們所追尋的星圖——卡珊德拉星圖本身,由於某種計算錯誤,成為瞭一個“黑洞的引力源”。 “祖父找到瞭答案,但來不及修正它。”伊利亞閤上日誌,感到一陣眩暈。 這時,薇拉發齣瞭一聲短促的警報:“我們被鎖定瞭。時間在這裏並不穩定,它正在被拉迴。” 從島嶼的最高處,一個巨大的、由扭麯光綫構成的實體開始顯現。它沒有固定的形狀,但散發齣的威壓讓伊利亞感到自己的骨骼都在顫抖。那是“熵之潮汐”的具象化,它正在吞噬阿剋瑞斯遺留下的最後一點穩定時間。 “我們必須離開,伊利亞!它不是來追捕我們的,它是來清除‘不穩定因素’的——包括我們和這張星圖!”薇拉拉著他奔嚮“信風號”。 在逃離的最後一刻,伊利亞做齣瞭一個決定。他將祖父留下的六分儀和新的日誌,連同他自己的航海記錄,一起放入瞭那個未被腐蝕的金屬箱中,並啓動瞭箱子上的一個隱藏機關。 當“信風號”再次衝入那條黑暗的水道時,伊利亞迴頭望去。阿剋瑞斯在他們身後瞬間崩塌,不是爆炸,而是像被橡皮擦擦掉一樣,從存在中被抹去。 當他們迴到奧倫特港時,世界看起來一如既往,霧氣繚繞,海鷗哀鳴。然而,伊利亞知道,一切都不一樣瞭。他沒有帶迴任何可以證明自己經曆的實體,除瞭薇拉和那艘船。 他沒有找到傳說中的寶藏,而是繼承瞭一項沉重的責任:卡珊德拉的航道依然存在,但現在,他手中的星圖殘片不再是尋找的嚮導,而是必須被保護的秘密,以防有人再次嘗試利用它,將整個宇宙拖入無序的深淵。他,這個來自內陸的製圖師,已然成為瞭時間裂隙的看守者。

用戶評價

評分

這是一本我一直想讀的書,終於入手瞭,而且是英文原版,感覺特彆棒。封麵設計簡潔大氣,拿在手裏很有質感。書頁的紙張質量也很好,觸感舒適,印刷清晰,字體大小適中,閱讀起來不會感到疲勞。我個人比較喜歡紙質書帶來的那種沉浸式閱讀體驗,能夠感受到油墨的香氣,翻頁時的沙沙聲,這些都是電子書無法比擬的。這本書的裝訂也很牢固,即使經常翻閱也不擔心散架。作為一名熱愛戶外和冒險的讀者,我對於《Into the Wild 荒野生存》這個書名就充滿瞭好奇和期待。我常常想象著書中描繪的那些原始而壯麗的自然風光,以及主人公在荒野中探索、挑戰自我的過程。我希望這本書能夠帶給我一種身臨其境的感覺,讓我仿佛也置身於那片廣闊的荒野之中,去感受那種自由、純粹和原始的力量。而且,英文原版更能讓我體會到作者最原始的文字錶達,減少瞭翻譯過程中可能齣現的理解偏差。我非常期待這本書能帶給我一次深刻的精神洗禮。

評分

收到這本《Into the Wild 荒野生存》的英文原版,我迫不及待地想要開始閱讀。我一直以來都對那些關於自我發現和精神探索的故事非常感興趣,這本書的書名就充滿瞭這種意味。我期望在閱讀過程中,能夠感受到主人公在荒野中經曆的種種挑戰,以及他因此而産生的內心變化。我希望這本書不僅僅是一個簡單的冒險故事,更能夠引發我對生命意義、個人選擇以及社會價值的深刻反思。我喜歡那些能夠觸動人心、留下長久迴味的文字,而我相信英文原版更能完整地呈現作者的情感和思想。我期待這本書能夠打開我新的視野,讓我對生活有更深的理解,也許還能從中汲取力量,去麵對自己生活中的種種挑戰。這本書在我看來,不僅僅是一本消遣讀物,更是一次精神上的遠足。

評分

這本《Into the Wild 荒野生存》的英文原版,光是書名就足以勾起我無限的遐想。我一直以來都對那些關於掙脫束縛、追求真實自我的人們的故事抱有濃厚的興趣。我設想這本書將會帶領我進入一片廣闊而神秘的荒野,去體驗那種與世隔絕的寜靜與挑戰。我非常期待能夠從主人公的經曆中,體會到他在物質世界之外所追尋的真正價值。我好奇作者是如何描繪荒野的壯美與危險,以及主人公是如何在這種極端環境下生存下來的。我更關注的是,他在這樣的旅程中,是否找到瞭內心深處的答案,是否完成瞭對自我的超越。閱讀英文原版,對我來說是一種更純粹的體驗,我希望能直接感受到作者最本真的文字所傳遞的力量和情感。這本書的到來,讓我仿佛開啓瞭一段通往未知世界的奇妙旅程。

評分

我一直對那些關於探索未知、挑戰極限的故事情有獨鍾,所以當我在書店看到這本《Into the Wild 荒野生存》的英文原版時,我的目光立刻就被它吸引住瞭。我喜歡那些能夠激發我內心深處冒險精神的書籍,那些讓我暫時忘卻現實煩惱,沉浸在另一個世界裏的故事。我設想這本書中一定充滿瞭壯麗的自然景觀的描寫,細膩的人物情感刻畫,以及主人公在麵對睏境時所展現齣的堅韌不拔的精神。我尤其好奇,在遠離文明的荒野中,一個人是如何與自然和諧共處,又是如何麵對孤獨和恐懼的。這本書的英文原版對我來說更具有特殊的意義,它讓我有機會直接接觸作者最原始的文字,去體會那些不經過翻譯的、最純粹的錶達。我希望這本書能夠帶給我一種震撼人心的閱讀體驗,讓我重新認識人與自然的關係,以及生命本身的價值和意義。

評分

翻開這本《Into the Wild 荒野生存》的英文原版,我立刻被它所散發齣的那種質樸而充滿力量的氣息所吸引。它不僅僅是一本書,更像是一扇窗,讓我得以窺見一個與現代社會截然不同的世界。我一直對那些敢於打破常規、追求內心真正渴望的人們抱有深深的敬意,而這本書似乎正是講述瞭這樣一個人的故事。我期待書中能有引人入勝的情節,能夠讓我跟隨主人公的腳步,一起經曆那些驚心動魄的冒險,品味那些艱難時刻的掙紮與堅持。更重要的是,我希望通過這本書,能夠引發我對自己生活方式的思考。在這個充斥著物質欲望和快節奏的時代,我們是否真正找到瞭自己內心所嚮往的自由?這本書是否能為我提供一種新的視角,去審視我們習以為常的生活?我非常好奇作者是如何將主人公的經曆與更深層次的哲學思考融為一體的,期待它能給我帶來智慧上的啓迪,甚至改變我的人生觀。

評分

him

評分

winter

評分

gray

評分

consiBdered

評分

toR

評分

riversu

評分

youmng

評分

送貨快,書印刷質量好!

評分

不好意思。確認晚瞭這幾天一直沒空用電腦,很不好意思哈,商品收到瞭,滿意,物流也很快

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有