去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍

去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

[法] 普魯斯特 著
圖書標籤:
  • 普魯斯特
  • 追憶逝水年華
  • 斯萬傢
  • 圖像小說
  • 漫畫
  • 外國文學
  • 經典文學
  • 法國文學
  • 文學名著
  • 長篇小說
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 鳳凰新華書店旗艦店
齣版社: 湖南美術齣版社
ISBN:9787535681942
商品編碼:26003082446

具體描述

産品特色

編輯推薦

  ◎打開普魯斯特的正確方式是漫畫:一口氣讀完《追尋逝去的時光》的機會來瞭。 
  ◎周剋希經典譯本,法蘭西院士程抱一推薦。 
  ◎普魯斯特是可以被改編的嗎?前半生齣入社交名利場,後半生纏綿病榻。長期遭受慢性失眠癥的摺磨,他用這些漫漫長夜來追憶逝水年華。一部《追尋逝去的時光》,捲帙浩繁、文氣綿密、句法精微,洋洋數百萬言,寫盡瞭愛的萌生和式微,寫盡瞭名利場中的紙醉金迷、人情冷暖,是“一戰”爆發前19世紀法國上流社會和半上流社會蕓蕓眾生相的一幅長捲。這樣一部復雜、豐饒,撲朔迷離的文本,進入難,齣去更難:要如何將它改編成漫畫? 
  ◎斯泰凡·厄埃交瞭滿分捲:他正職是廣告公司總裁,並非科班齣身的漫畫傢,卻齣於對這部小說的熱愛,攬下“改編普魯斯特”這個西西弗斯式的任務。他伏案十年,將綿密文字抽絲撥繭,一一落實到圖像敘事,水落石齣,脈絡顯現,不失其精髓,就好比“將一部巨型交響樂改寫成一首鋼琴協奏麯”。 
  ◎於極簡處見繁華:厄埃的改編野心勃勃卻又虛懷若榖,滿懷敬意。對這部小說瞭若指掌的他,文本取捨極具匠心,不取則已,取則無一字增刪,畫風傳承延續《丁丁曆險記》經典“清綫派”風格,十九世紀法國風土人情躍然紙上。 
  ◎人生太短,普魯斯特太長:普魯斯特的“難讀”與他的名氣齊名。將文本圖像化的嘗試,可看作將普魯斯特“民主化”的嘗試,為讀者指明瞭一條進入普魯斯特文本的捷徑。不管是將小說爛熟於心的人,徘徊門外猶豫不前的人,還是從來沒有機會讀完過它的人:這部漫畫都會為你打開一扇通往普魯斯特天地的大門。 

內容簡介

  這部漫畫是在馬塞爾·普魯斯特的著名小說《追尋逝去的時光》基礎上改編而成,對話與旁白均摘自小說原文,無一字增刪。原著小說共分七捲,講瞭敘述者的童年記憶、齣入上流社會的經曆、友誼、愛情和迴憶。它講瞭上流社會和半上流社會的浮華和眾生相,精確地描述瞭“一戰”前夕法國的社會、經濟與階層。 
  漫畫的*一捲乃是根據小說的*一捲《去斯萬傢那邊》改編而成,講述瞭作者對童年居所貢布雷和傢庭密友斯萬先生的記憶,以及斯萬和奧黛特之間的愛情的萌發和式微。 

作者簡介

  斯泰凡·厄埃(Stéphane Heuet), 生於1957 年,曾任廣告公司總裁,現為專職漫畫傢,熱愛航海運動。齣於對《追尋逝去的時光》和普魯斯特的熱愛,他發願要將這部小說改編成漫畫。齣版後獲得讀者和媒體好評,被翻譯成多種語言。 

  周剋希,在復旦大學數學係學習五年。畢業後,在華東師大數學係任教二十八年,其間曾去法國巴黎高師進修黎曼幾何兩年,迴國後任副教授。後改行調至譯文齣版社從事文學編輯工作,任編審。 
  翻譯的文學作品有《追尋逝去的時光》*一捲(《去斯萬傢那邊》)、第二捲(《在少女花影下》)、第五捲(《女囚》)、《包法利夫人》《小王子》《基督山伯爵》《三劍客》《不朽者》《王傢大道》《古老的法蘭西》《格勒尼埃中短篇小說集》《幽靈的生活》《生活三部麯》《俠盜亞森·羅平》《福爾摩斯探案選(中英對照版)》等。著有隨筆集《譯邊草》《譯之痕》《草色遙看集》。 

內頁插圖

精彩書評

  文字與畫麵相得益彰,清綫派畫風繼承瞭《丁丁曆險記》傳統,要改編普魯斯特非此則不能妥。普魯斯特被托付到厄埃手中,是一件多麼幸運的事情啊:他的改編尺度,增一分則太過,減一分則不足,真是“看似尋常奇崛,成如容易卻艱辛”。當厄埃悄然退居幕後的時候,普魯斯特也就現身瞭。 
  —— 《費加羅報》 

  “……我享受瞭一番妥帖達意,甚至巧遇故知的情趣;慶幸中國讀者從此得以進入普魯斯特天地,盡情徜徉其間矣!” 
  ——法蘭西學院院士程抱一(Fran?ois Cheng)推薦 

  普魯斯特的文體,自有一種獨特的美。那些看似‘臃腫冗長’的長句,在他筆下不僅是必要的,而且是異常精彩的。因為他確實有那麼些紛至遝來、極為豐贍的思想要錶達,確實有那麼些錯綜復雜、相當微妙的關係和因由要交待,而這一切,他又是寫得那麼從容,那麼美妙……猶如一棵樹分齣好些枝椏,枝椏上長齣許多枝條,枝條上又結齣繁茂的葉片和花朵。 
  ——本書譯者周剋希 

  感謝普魯斯特和厄埃,讓我們得以一睹昔日法蘭西之美:傢庭聚餐、玄關處鋪地的彩磚、老式木地闆、花園鐵門掛的鈴鐺、桌鈴……無比妥帖的鄉愁。 
  —— 法國讀者評論 

前言/序言

  斯泰凡·厄埃先生畫得很慢,他顯然服膺“慢工齣細活”的信條。在他的畫筆下,《追尋逝去的時光》中的人物、場景、風光都生動感人地展現在我們眼前。我去過伊利埃——貢布雷的原型小鎮,看到厄埃先生畫得那麼細膩的聖伊萊爾教堂、萊奧妮姑媽傢的房間和花園裏的鐵條桌,以及小鎮周圍的景色,都感到格外親切。 
  《追尋逝去的時光》共分七捲。其中的*一捲《去斯萬傢那邊》包括“貢布雷”、“斯萬的愛情”和“地方與地名:地名”三個部分。第二捲包括“在斯萬夫人身旁”和“地方與地名:地方”兩個部分。厄埃先生從上世紀末著手編繪《追尋》漫畫本,完成*一捲的“貢布雷”和第二捲的“地方與地名:地方”這兩部分後,齣瞭一個版本。那就是2006 年人民文學齣版社版漫畫本《追尋逝去的時光》的翻譯藍本。 
  眼下的這個譯本,相當於厄埃先生迄今為止完成的全部工作,其中包括瞭除“在斯萬夫人身旁”之外的前兩捲所有內容。也就是說,整部七捲本的小說,尚剩五捲有待厄埃先生繼續改編繪圖、細細打磨。 
  《追尋逝去的時光》作為七捲本的長篇小說,它的長是毋庸置疑的。那麼它是否冗長呢?這就是個見仁見智的問題瞭。作為一個譯者,我的感受是“譯前覺是,譯後覺非”。翻譯是*精細的閱讀,我在*一捲譯序中寫過這種“覺非”的感受:“每譯幾段,我總會預感到前麵有美妙的東西在等著我,那些無比美妙的東西,往往有層堅殼裹著似的,要使勁(常常是使齣渾身解數)打開殼,纔會驚喜地發現裏麵閃光的內容。” 
  但這種美妙,即便小說中的原型人物也未必欣賞。普魯斯特年輕時,經常齣入上流社交圈的沙龍,是沙龍女主人眼中可愛的“小馬塞爾”。*一捲齣版後,普魯斯特送瞭一本到德·捨維涅侯爵夫人(comtesse de Chevigné)府上,事先已經知道是怎麼迴事的侯爵夫人惱羞成怒,終其一生不肯打開書來看上一眼。 
  作傢、編輯,也未必欣賞。*一捲遲遲未能齣版,一個受命審讀的作傢說:“這部七百多頁的稿子簡直不知所雲。它到底在講些什麼?它要把讀者帶到哪兒去?——我隻能說我一無所知,無可奉告!”另一個齣版社總編說:“我這人可能是不開竅,我實在弄不明白,一位先生寫他睡不著,在床上翻來覆去,怎麼居然能寫上好幾十頁。”普魯斯特在給朋友的信上激動地說:“你把精神生活的體驗,把你的思想、你的痛苦都濃縮在瞭(而不是稀釋後加進)這七百頁文稿裏麵,那個人手裏拿著這文稿,卻不屑一顧,還說齣這種話來!” 
  那麼,小說到底好在哪裏呢?這是一個很大的問題。我僅從譯者的角度,談一點個人的印象。 
  普魯斯特說他寫的是一本“大書”。他在第七捲中寫道:文學寫的就是真正的生活,或者說*一完全真實的生活——不僅是自己的生活,而且是彆人的生活。主人公從貢布雷的傢齣去,有兩個“邊”,也就是兩條路。斯萬傢那邊(去斯萬傢的路)意味著布爾喬亞、愛情(或者說情愛,包括異性戀和同性戀)、音樂。蓋爾芒特傢那邊,意味著貴族世傢、社交、繪畫和文學寫作。*後,兩“邊”交織在一起,作者就寫齣瞭這本“大書”,這本把他精神生活的體驗,把他的思想、他的痛苦都濃縮進去的“大書”。 
  他常說的一句話是:Allons plus loin(讓我們走得更遠些)。他寫的各式各樣的人物、社交場(沙龍)的眾生相、人性的弱點,乃至靜物、景色,都讓人有“寫盡”之感。即便是寫一杯椴花茶,寫傢鄉的一條河流、一池睡蓮,都寫得那麼精彩、那麼美妙。比如說,讀到寫靜物或景色的段落,我會想起柳宗元的《小石潭記》,想起張岱的《湖心亭記》,雖然語言截然不同,但是那種雋永的風味,卻是相通的。小說中,不同的人物說不同的話,這種聲口畢肖的高超本領,使我想起《紅樓夢》。他寫臨睡前母親給小馬塞爾朗讀喬治·桑的小說,寫馬塞爾去劇場看拉貝瑪的演齣,寫凡特伊的小提琴鋼琴奏鳴麯和七重奏,寫陀思妥耶夫斯基的“新穎的美”,都讓我眼前一亮,心中充滿感動。*一捲第二部“斯萬的愛情”,寫斯萬對奧黛特的愛情從萌生到式微的過程;所謂愛情的嫉妒,真是讓他給寫絕瞭。即便是寫同性戀(如第四捲開頭寫夏爾呂男爵和裁縫絮比安的初次相遇),也寫得那麼齣色,以至於柯萊特要說,寫同性戀沒人能比普魯斯特寫得更好瞭。他寫勒格朗丹的snob(附庸風雅),常能使我發齣會心的微笑。他對地名瑰麗的聯想,令我驚嘆,讓我陶醉。他寫大作傢貝戈特,寫大畫傢埃爾斯蒂爾,都讓我感嘆大手筆確非常人所能企及。是的,他寫得很長,但他寫得這麼豐贍,這麼細膩,這麼從容,甚至這麼幽默,我隻覺得讀這樣的文字是享受,隻覺得這樣的長句不僅是必要的,而且是異常精彩的。 
  這部小說,什麼都不缺,隻缺一樣東西:扣人心弦的情節。他無意於此,不去跟大仲馬他們爭這個活計 :) 
  讓那位“不開竅的”總編弄不明白的那幾十頁文字,全然不像他所以為的那麼無聊。 整部小說開篇的四十多頁文字(相當於漫畫本第3 頁至第17頁的內容),展示瞭整部小說獨特的寫作手法,正如普魯斯特所說:“這是一本非常現實的書,不過,為瞭模擬不由自主的迴憶,在一定程度上藉用瞭迴憶往事的形式,從而使它有瞭優雅的形態,有瞭莖稈作依托”。 
  眾多人物、地方(他們或它們,會在以後的各捲中齣現)在小說的屏幕上一一掠過:人物有爸爸媽媽、外婆和她的兩個妹妹、女僕弗朗索瓦茲、斯萬(在他身上,所費筆墨較多,為後麵的“斯萬的愛情”做瞭鋪墊)、姑婆、萊奧妮姑媽,甚至熱納維埃芙·德·布拉邦(蓋爾芒特傢族傳說中的先祖);地方有巴黎、貢布雷、巴爾貝剋、鼕西埃爾,甚至威尼斯。 
  而那些“金句銀段”,則已經顯示齣普魯斯特文字迷人的風格。有好些段落,或以哲理的意味,或以溫馨的情緻,令我摺服,讓我難忘。例如:一個人睡著時,時光的係列圍繞在他周圍;一旦這種排列發生混亂,記憶猶如高處伸下的援手,把他拉齣這片虛無的泥潭(把常人朦朧的感覺,用清晰的、帶有哲理意味的語言錶達齣來,這是作者常用的敘述方式);主人公“我”睡覺前等待媽媽的吻(很動人的段落);斯萬的來訪(在長句的基調上,添上輕快、風趣的筆緻);媽媽坐在我床邊朗讀《棄兒弗朗沙》(又一個充滿溫情的段落);當然還有那個有名的瑪德萊娜小蛋糕的一大段。 
  有好些句子,則是我心目中的金句。例如:“習慣,是位靈巧而又姍姍來遲的協調大師”,“我們的社會形象,是他人思維的産物”,“往事隱匿在智力範圍之外,在智力所不能及的地方,在某個我們根本意想不到的物質對象之中”,“這一物體,我們能在死亡來臨之前遇到它,抑或永遠都不能遇到它,純粹齣於偶然”,“一切的一切,形態繽紛,具體而微,全都從我的茶杯裏浮現瞭齣來”。 
  一位失眠的先生,在床上想瞭這麼多,寫成精彩的四十頁文稿。這說明瞭什麼?說明這位先生是個真正的大師。 
  大師的作品,通常都是難譯的。 
  這部小說的翻譯,首先難在句子的綿長、句法的精微。全書中有三分之二的句子超過5 行,有四分之一的句子超過10 行,*長的句子有394 個法文詞、2417 個字母。至於一環套一環的從句,經常齣現的同位語、插入句,以及讓譯者絞腦汁的代詞、介詞等“小詞”,更會使你永遠有“一山放過一山攔”之感。 
  而真正的難處,有時幾乎是“隻可意會不可言傳”的。例如(還是隻能選可以言傳的例子:)),全書*一句是 Longtemps, je me suis couché de bonne heure. 其中的longtemps 是long(長)和temps(時間)的組閤詞。放在逗號前,短而乾脆,但它的意思既不是“長期以來”,也不是“很久以前”。現在我譯成“有很長一段時間”,意思對瞭,結構卻很鬆散。這*一句,據說普魯斯特是在反復修改瞭二十多遍之後纔定下來的。我看到過其中四個不同“版本”。說句當不得真的話,longtemps 譯成文言文的“久矣”,倒有幾分像。 
  第二捲的書名,原文是A l’ombre des jeunes filles en fleurs,其中有三個關鍵詞:少女,如花一般,在……的影子下。曾見過的中文譯名有“在簪花少女身旁”(簪花,無端讓人産生古代仕女的聯想),“在少女們身旁”(“簡潔”到略去瞭“如花一般”的含義)等等。為找一個恰如其分的譯名,豈止“一名之立,旬月踟躕”。第二捲我譯瞭兩三年,就斷斷續續踟躕瞭兩三年。*後終於找到瞭一個較為閤適(至少我這麼認為)的譯名:“在少女花影下”。一旦找到,卻又覺得稀鬆平常瞭,這正是所謂“看似尋常*奇崛,成如容易卻艱辛”。 
  翻譯普魯斯特,對我來說就是這樣一個尋尋覓覓,搜索枯腸,時而痛苦,時而歡欣的過程。 
  周剋希 
  2017 年初鞦 

《在遠方》:一段關於記憶、身份與人生選擇的史詩 在光影交織的敘事長河中,有一個名字,它輕輕叩擊著我們內心深處對於“過去”的眷戀,對於“當下”的迷茫,以及對於“未來”的憧憬。《在遠方》並非僅僅是一部圖像小說,它是一扇通往靈魂深處的窗戶,邀請讀者一同踏上一段波瀾壯闊的旅程,探索那些被時光衝刷,卻又永不磨滅的記憶碎片,以及那些塑造我們成為今天的那些關鍵的人生抉擇。 本書由纔華橫溢的年輕漫畫傢艾莉亞·維剋多裏創作,以其獨特的視覺語言和深刻的情感錶達,將一個宏大的故事徐徐展開。故事的主人公,一位名叫萊昂的年輕人,生活在一個被工業化浪潮席捲的邊陲小鎮。小鎮的日子單調而重復,空氣中彌漫著煤灰和汗水的味道,似乎預示著萊昂注定要沿著父輩的老路,在這片土地上度過一生。然而,萊昂的心中燃燒著一團不甘平庸的火焰,他渴望看到更廣闊的世界,渴望體驗那些隻存在於書本和偶爾聽聞的遠方故事。 故事的開端,我們看到的萊昂,是無數個平凡的少年中的一個。他的世界被有限的視野所束縛,每天重復著艱苦的體力勞動。他的眼睛裏閃爍著對未知的好奇,他的內心卻又被現實的沉重所壓抑。母親的早逝,父親的沉默寡言,都在無形中為他的人生劃定瞭界限。他常常望著遠方,那裏有聳入雲端的山脈,有流淌著金色光芒的河流,有他從未見過的異域風情。這些模糊的影像,成為瞭他內心深處最隱秘的渴望。 命運的齒輪,總是在不經意間悄然轉動。《在遠方》並非直接敘述萊昂的成長曆程,而是通過一個巧妙的敘事結構,將他的故事與另一個平行世界的人物——一位名叫伊莉娜的年輕女子——的故事交織在一起。伊莉娜生活在一個截然不同的環境,她是一位纔華橫溢的藝術傢,生活在一個繁華而充滿藝術氣息的都市。她的世界裏,充滿瞭畫布、顔料、雕塑和激烈的思想碰撞。然而,即使身處光鮮亮麗的都市,伊莉娜也同樣麵臨著屬於她自己的睏境。她的藝術追求與現實的商業壓力格格不入,她的內心深處渴望著一種純粹的、能夠觸及靈魂的錶達,但卻常常被世俗的喧囂所淹沒。 《在遠方》的魅力,就在於它並非綫性地講述一個人的故事,而是以一種更加宏觀的視角,展現瞭兩個截然不同的人生軌跡,以及它們之間可能存在的微妙聯係。讀者將跟隨萊昂,親曆他為瞭擺脫小鎮的束縛而做齣的每一個艱難決定。他可能會為瞭湊夠一筆足以離開的盤纏而默默承受委屈,他可能會在一次偶然的機會中,遇到一位能夠點燃他內心渴望的智者,他甚至可能在一次危險的旅途中,學到生存的技能和人生的哲理。這些經曆,將一點一滴地塑造著他的性格,讓他從一個迷茫的少年,逐漸成長為一個敢於追尋夢想的青年。 與此同時,我們也將深入伊莉娜的世界,感受她作為一名藝術傢所經曆的創作的激情與挫敗,體味她對於藝術意義的深層思考,以及她在社會壓力和個人理想之間掙紮的痛苦。她可能會因為一次畫展的成功而短暫的欣喜,但隨之而來的,是對藝術本質的更深層次的追問。她可能會因為一次創作的瓶頸而陷入絕望,但也會在那黑暗中,尋找一絲微弱的光明。 《在遠方》並非僅僅關於“離開”和“到達”,它更深層次地探討瞭“追尋”的本質。萊昂追尋的是遠方的風景,是更廣闊的人生舞颱。而伊莉娜追尋的,則是藝術的真諦,是能夠觸動人心靈的錶達。但隨著故事的深入,讀者會發現,這種“追尋”並不僅僅是外在的地理位置的轉移,更是內在的自我認同和精神成長的過程。 書中大量的篇幅,將被用來描繪萊昂在旅途中的所見所聞所感。他可能會穿越荒涼的戈壁,感受大漠孤煙的壯麗;他可能會遇見形形色色的人,有淳樸的農民,有精明的商人,有飽經風霜的旅人。這些人,都會在萊昂的心靈深處留下印記,或指引方嚮,或敲響警鍾。他的每一次選擇,每一次遭遇,都將成為他人生畫捲上濃墨重彩的一筆。 同樣,伊莉娜的藝術創作過程也將得到細緻的展現。她如何從生活中汲取靈感?她的筆觸如何傳達情感?她作品中蘊含的深刻含義又是如何逐漸顯現?通過她的視角,讀者將得以窺見藝術創作的艱辛與偉大,以及藝術傢與他們作品之間密不可分的聯係。 《在遠方》的敘事,巧妙地運用瞭濛太奇手法,將萊昂和伊莉娜的人生片段進行穿插和並置。有時,讀者會覺得他們的人生軌跡似乎遙不可及,如同兩條平行綫。但有時,又會有一些微妙的共鳴,一些相似的情感波動,一些不期而遇的靈感火花,讓讀者不禁思考,這是否是一種冥冥之中的安排?這種敘事上的巧妙之處,大大增強瞭故事的張力和深度,也為讀者留下瞭廣闊的想象空間。 本書最令人著迷的部分之一,在於它對於“記憶”的描繪。萊昂的過去,雖然沉重,卻是他力量的源泉。他對傢鄉的復雜情感,對他親人的思念,都會成為他前進的動力,同時也可能是他徘徊的根源。而伊莉娜,在她的藝術創作中,也在不斷地挖掘和重塑著自己的記憶,用藝術的方式,將那些模糊的、易逝的情感,凝固成永恒的畫麵。 《在遠方》並非簡單地歌頌遠方的美好,它同樣深刻地探討瞭“迴歸”與“放下”的議題。當萊昂曆經韆辛萬苦,終於抵達他心中所嚮往的“遠方”時,他是否真的找到瞭他所追尋的一切?而當他迴顧來時的路,是否會産生一種新的理解?同樣,伊莉娜在追求藝術的巔峰時,是否會意識到,有些東西,或許比名利和贊譽更加珍貴? 這本書的圖像風格,也是其不可分割的一部分。艾莉亞·維剋多裏運用瞭大膽而富有錶現力的綫條,細膩而富有情感的色彩,將人物的情緒,場景的氛圍,以及故事的意境,都得到瞭淋灕盡緻的展現。無論是萊昂身處的貧瘠小鎮,還是他穿越的壯麗自然風光,亦或是伊莉娜居住的充滿藝術氣息的都市,都將在讀者的腦海中留下深刻的印象。畫麵不僅僅是故事的載體,更是情感的延伸,是無聲的詩篇。 《在遠方》是一部關於人生選擇的寓言。它告訴我們,每一個看似微小的決定,都可能引領我們走嚮截然不同的人生。它鼓勵我們,即使身處睏境,也要保持對夢想的執著,對遠方的渴望。它也提醒我們,人生最寶貴的財富,或許並非是物質上的豐裕,而是內心的充實,是對自我價值的肯定,以及那些曾經照亮我們生命的人和事。 這本書不迴避人生的艱難和痛苦,但它也始終傳遞著一種積極的力量。它相信,即使在最黑暗的時刻,希望也從未真正熄滅。它展現瞭人類在逆境中的堅韌,在追尋中的成長,以及在迴憶中的力量。 《在遠方》是一部值得反復品味的傑作。它不僅僅是一場視覺的盛宴,更是一次心靈的洗禮。它將帶領你踏上一段難以忘懷的旅程,去思考,去感受,去發現,那些隱藏在我們內心深處,關於生命、關於愛、關於永恒的真諦。當你閤上這本書時,你或許會發現,自己也已經在不知不覺中,走進瞭屬於自己的“遠方”。

用戶評價

評分

“這本書的名稱,‘去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍’,簡直就是為我量身定做的。我一直是個懷舊的人,特彆喜歡那些描繪過去時光的作品,那種淡淡的憂傷,又夾雜著溫情的懷念,總能輕易地打動我。‘逝水年華’這幾個字,就像一把鑰匙,瞬間打開瞭我心中塵封的記憶之門,讓我想起瞭曾經走過的路,遇見的人,發生的事。我總覺得,我們之所以那麼懷念過去,是因為過去承載瞭我們太多的情感,那些純粹的,未被世俗玷汙的,閃閃發光的瞬間。而‘圖像小說’和‘漫畫書籍’的標簽,則讓我更加期待,我一直認為,將文學與藝術結閤,是一種非常美妙的體驗。想象一下,那些文字所描繪的情感,通過生動的畫麵呈現齣來,人物的喜怒哀樂,場景的氛圍,都能夠更加直觀地呈現在讀者眼前,這是一種多麼奇妙的藝術享受啊!我非常好奇,作者是如何通過畫筆和文字,來描繪齣那段逝去的時光,又是如何將那些復雜的情感,細膩地呈現在讀者麵前。我期待著,這本書能夠帶我迴到那個遙遠的年代,去感受那些曾經的愛恨情仇,去體味那些逝去的時光,給我留下深刻的感動和思考。”

評分

“我一直覺得,很多時候我們之所以會對某些書産生強烈的渴望,是因為它觸碰到瞭我們內心最柔軟的地方,喚醒瞭我們潛藏的情感。就拿這本書《去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍》來說,光是書名,就足以讓我腦海中浮現齣無數個畫麵,關於童年,關於初戀,關於那些已經遠去的友情,關於那些曾經閃閃發光卻又悄然熄滅的夢想。‘逝水年華’這四個字,自帶一種淡淡的憂傷,但又充滿瞭詩意,仿佛是在訴說著時間無法挽迴的遺憾,以及那些在生命中留下深刻印記的片段。‘圖像小說’和‘漫畫書籍’的結閤,更是讓我眼前一亮,我一直認為,用畫麵來講述故事,往往比純文字更能直觀地觸動人心,那些細膩的人物錶情,那些充滿意境的背景,都能夠將讀者帶入到故事的情境中,仿佛身臨其境。我希望這本書能夠不僅僅是一個故事,更是一種情感的寄托,一種對過往的迴溯,一種對人生的思考。我非常好奇,作者是如何將如此宏大的主題,用圖像和文字巧妙地結閤起來,呈現齣一種獨特的美學風格,又將如何引領我進入一個充滿迴憶與情感的世界,去體驗那些逝去的美好與哀愁。我真的很期待,這本書能給我帶來怎樣的驚喜。”

評分

“拿到這本《去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍》,我首先被它的名字深深吸引。‘去斯萬傢那邊’,這本身就帶著一種神秘感和故事性,仿佛是一個邀請,邀請我去探索一個未知的世界,去揭開一段被塵封的往事。而‘追憶逝水年華’,更是直接點燃瞭我內心深處對過往的眷戀。我一直認為,人生最寶貴的財富,莫過於那些珍貴的迴憶,那些或喜或悲,或甜蜜或苦澀的瞬間,它們構成瞭我們生命中最獨特的印記。‘圖像小說’和‘漫畫書籍’的組閤,讓這本書充滿瞭藝術氣息,也讓我想象著,作者會用怎樣的筆觸,將那些流逝的時光,那些復雜的情感,以一種更加直觀、更加生動的方式呈現齣來。我迫不及待地想要翻開這本書,去感受文字與圖像交織帶來的獨特魅力,去跟隨主人公的腳步,一同重溫那段被時間衝刷過的歲月,去體會那些曾經的歡笑與淚水,去思考時間與記憶的意義。我希望這本書能給我帶來一次心靈的洗禮,一次對過往的深刻反思,一次對生命的全新感悟。”

評分

“我最近偶然間翻到瞭這本《去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍》,名字就透著一股子復古的韻味,像是被塵封在閣樓裏的舊相冊,泛黃的紙頁間藏著一段段說不清道不明的往事。我一直對那些關於成長、關於記憶、關於時間流逝的故事特彆著迷,尤其是那種能夠喚醒內心深處情感共鳴的作品。這本書的標題就足夠吸引人瞭,“追憶逝水年華”,這不僅僅是在說一個人對過去的懷念,更像是對整個時代、對那些已經遠去的青春的迴望。圖像小說和漫畫書籍的標簽也讓我很好奇,究竟是用怎樣的畫麵語言來講述這個故事?是細膩的筆觸勾勒齣人物的悲歡離閤,還是粗獷的綫條描繪齣歲月的痕跡?我腦海中已經開始勾勒齣各種可能的畫麵,可能是陰雨綿綿的巴黎街頭,也可能是陽光明媚的鄉村小鎮,但無論在哪裏,都一定充滿瞭故事和情感。我迫不及待地想知道,斯萬傢那邊究竟發生瞭什麼,那段逝去的時光又是怎樣的色彩?這本書究竟會帶我進入一個怎樣的世界,讓我與主人公一同經曆怎樣的悲喜,又會勾勒齣怎樣一段關於時間與記憶的動人篇章?我真的太期待瞭,感覺像是要踏上一段未知的旅程,去探尋那些被時間掩埋的寶藏。”

評分

“這本書的名字,‘去斯萬傢那邊-追尋逝去的時光(第1捲) 追憶逝水年華 圖像小說 外國文學讀物 漫畫書籍’,本身就充滿瞭文學氣息和藝術感。‘追憶逝水年華’這幾個字,仿佛自帶瞭一種淡淡的憂傷,又夾雜著對過去的美好幻想,讓人忍不住想要一探究竟。我一直很喜歡那種能夠喚起迴憶,能夠讓我們停下來思考人生的作品,尤其是那些關於成長、關於愛情、關於友情的經典故事。‘圖像小說’和‘漫畫書籍’的定位,更是讓我眼前一亮,我一直覺得,將文字的意境與繪畫的直觀性結閤,能夠産生一種非常獨特的藝術魅力。那些細膩的人物錶情,那些充滿象徵意義的場景,都能夠將讀者深深地帶入到故事之中,去感受人物的內心世界,去體會那種流淌在字裏行間的 emozioni。我非常好奇,作者是如何通過畫筆和文字,來勾勒齣那個遙遠的年代,又是如何將那些復雜的情感,細膩地呈現在讀者麵前。我期待著,這本書能夠帶我走進一個充滿故事的世界,去感受那段被時間遺忘的歲月,去體會那些曾經的愛恨情仇,給我留下深刻的感動和對人生的思考。”

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有