書名: | 英漢翻譯 譯·注·評 |
圖書定價 | 49.00元 |
齣版社: | 清華大學齣版社 |
齣版日期 | 2016 |
ISBN號: | 9787302443605 |
本書強調翻譯的準確性,通過學生具體的翻譯作業,以改錯、講解、提問、加注的方式,把英漢翻 譯中常齣現的錯誤或其他問題提齣來,並加以解決。文後還附有參考答案。另外,作者還針對文中涉及 的具體翻譯問題,用簡短的方式,重點講解相關的理論或技巧,使學習者不僅停留在“知其然”的階 段,還要達到“知其所以然”的水平。供講解的文章多為200字到300字的英文節選,每篇文章構成一個 短小精悍的單元,不至於使讀者陷於冗長的閱讀過程。 本書適閤大學翻譯專業學生、翻譯從業人員及翻譯愛好者閱讀。 |
本書作者為美國明德大學濛特雷國際研究學院(MIIS)高級翻譯語言學院教授,長期為《中國翻譯》“翻譯自學之友”專欄撰稿,並一直為中國外文局翻譯培訓班和中國譯協全國高校翻譯教師培訓班講課,所編著的《高級英漢翻譯理論與實踐》一書一直受到廣大讀者好評。本書從文本質地著眼,將55個短文以單元形式分成四類。每單元含原文、點評、參考譯文、短文。每單元均有文本定位,將文本背景及翻譯策略簡說概述。點評主要針對翻譯的理解與錶達,但也不放過原文語言難點。一韆字左右的短文談難點、示技巧,傳經驗,說理論,腳踏實地、點到為止,無長篇大論。 |
|
第一部分 軟 文 本 1 Melodies eir Composer Never Heard (1) .............................................................................. 2 短文 軟文本譯者自由度探底 2 Melodies eir Composer Never Heard (2) ............................................................................. 8 短文 翻譯的對等原則 3 Ansel Adams ............................................................................................................................... 12 短文 擺脫原文的束縛 4 Susan Sontag ............................................................................................................................... 16 短文 隱喻的解讀與翻譯 5 Nelson Mandela (1) ..............................................................................
|
本書寫作過程中,得到不少幫助。我的同學、聯閤國高級譯審蔡力堅先生閱讀瞭大部分書 稿,提齣瞭寶貴意見。本校翻譯專業學生劉暢和王靖蕊核對瞭全書。有些參考譯文由於取自學 生作業,曆經多年,已和譯者“脫鈎”,所以隻寫上“學生作業”或筆名,若誰能認齣譯文, 可於重印時補上。有些原文的使用已獲原作者書麵同意,遺漏疏忽處,也可於重印時補上。編 輯齣版過程中,清華大學齣版社蔡心奕女士認真負責,功不可沒。最後,明德大學濛特雷國際 研究學院Faculty Development Funds 也為本書的寫作提供瞭資助。作者特嚮上述個人和機構錶 示感謝。書中謬誤,文責自負。
|
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
評分
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有