|
|
|
若是2012年之前的图书,或者库存少于5本的图书,请联系客服,了解库存。以免拍下无货。诚挚服务,敬请谅解!
基本信息
书名:英汉汉英针织词汇
原价:80元
作者:戴淑清 金智才
出版社:中国纺织
出版日期:2007-07-01
ISBN:9787506443685
字数:
页码:448
版次:1-1
装帧:精装
开本:32开
商品重量:581 g
编辑推荐
内容提要
针织工业发展已有四百多年历史,虽然与纺织工业相比,属于后起之秀,但化学纤维的发展为其提供了充足的原料,加速了针织工业在原料选配技术、产品品种开发、加工工艺和设备更新等方面的发展。目前,针织工业已成为纺织工业的重要组成部分。我国的针织产品从内衣到外衣,从服装到装饰品、产业用品等,用途广泛,其出口创汇额在纺织工业创汇总额中占重要地位。
本书中的词汇来源于国内外出版的纺织专业辞典、图书和期刊等。词条释义经过反复推敲,力求专业、准确、精练,并对部分词条作了必要的解释。本词汇主要收录了针织领域经常出现,在实际检索中有一定使用价值的名词和词组。有些词条含意较广,我们仅取与针织工业相关的词义。书中同时收集了与针织工业有关的染整、裁剪、缝纫、服装及贸易、环境保护、计算机等方面的常用词汇。全书共收词近3万条。
本书适应了我国针织工业的发展,满足了从事针织技术、产品开发和商业贸易的人员对外交流的需要,可供针织工业相关科技人员、信息翻译人员、进出口营销人员和院校师生参考使用。
本词汇的编写,得到针织行业专家的热情支持和帮助,并经邱冠雄、许吕崧、冯勋伟、陈济刚、宗平生、蒋文惠等专家教授审阅,提出宝贵意见,在此一并表示衷心感谢!
由于编写水平有限,疏漏与错误之处在所难免,欢迎广大读者提出宝贵意见。
目录
使用说明
英汉部分
汉英部分
汉语拼音检字表
笔画检字表
参考文献
作者介绍
文摘
序言
若是2012年之前的图书,或者库存少于5本的图书,请联系客服,了解库存。以免拍下无货。诚挚服务,敬请谅解!
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
作为一名长期在进出口领域摸爬滚打的营销人员,我最看重的是信息的准确性和时效性。在国际贸易中,一个术语的细微差别,可能直接影响到合同的签订和货物的验收标准。我关注这本书的重点在于,它如何处理那些新兴的、或者说在不同文化背景下解释略有出入的针织技术名词。例如,"纬向弹性"在不同标准体系下的表达方式,或者某个特定花型在不同语境下的最佳译法。我希望看到的是大量的案例对比,比如将一个复杂的德语技术文档翻译成中文,并解析其中关键术语的选取逻辑。如果这本书能提供一个“常见误译辨析”的板块,那就太棒了。这比单纯的词汇罗列更有价值,因为它教会我们如何“思考”翻译,而不是仅仅“查找”。目前看来,这本书的广度似乎覆盖了基础词汇,但深度上,我更期待看到的是那些在实际工作场景中极易产生歧义的“灰色地带”的处理方法。毕竟,对于营销和谈判来说,语言的精确性是建立信任的基石,我希望它能成为我的“避雷指南”。
评分这本书的厚度和内容密度,确实让人感觉它沉甸甸地承载了大量的专业知识。对于像我这样的信息梳理人员来说,最耗费精力的工作之一就是建立和维护一套统一的术语库。在针织领域,由于涉及到机械工程、材料科学和设计美学等多个交叉学科,术语的交叉引用和统一标准尤为复杂。我希望这本书能在这方面提供一个强有力的框架,比如,针对某一类特定机械(如经编机或拉舍尔机),提供一个完整的、跨语言的组件和操作流程词汇清单。如果这本书能提供不同来源的权威标准(如ISO标准中关于针织品的定义)的对照,那它就不仅仅是一本词汇书,而是一套行业规范手册了。我注意到,大量的篇幅似乎放在了基础词汇的排列组合上,这无疑是必要的,但如果能加入一些关于术语演进的注释,解释为什么某个旧词汇被新词汇取代,那将使知识更具生命力。它对于确保跨部门沟通的一致性上,应该会起到核心作用。
评分我对针织技术的发展轨迹充满了敬畏,尤其是想到我们如何从简单的手工编织发展到今天高度自动化的生产线。我本来非常期待这本书能在“针织工业的发展”这一宏大叙事中,为我们描绘一幅清晰的演进图景。比如,从约翰·凯伊的飞梭到现代的电脑横机,每一步技术飞跃背后的纺织原理和社会经济影响是什么?这种历史的纵深感,对于激发从业者的创新精神是非常重要的。然而,我手中的这本,似乎更侧重于对现有术语体系的梳理和对英汉互译的系统化。虽然这无疑是工业进步的基础保障——确保技术信息能够顺畅流通——但对于激发对未来的想象力而言,略显不足。我个人更希望看到一些关于“下一个十年,针织工业会在哪些技术领域实现颠覆性突破”的预测性内容,哪怕是基于现有技术的合理推断,也能给科研人员带来一些启发。这本书更像是一本扎实的“当下工具箱”,而不是一本引领未来的“思想火炬”。
评分这本书的装帧设计倒是挺别致,封面采用了比较简洁的蓝白配色,直观地让人联想到纺织品的洁净与专业感。拿到手上分量不轻,感觉内容会比较扎实。我个人对针织行业的兴趣主要集中在它的历史演变和技术革新上,尤其是近些年智能纺织品的崛起,让我非常好奇它与传统工艺是如何衔接和融合的。我期望这本书能深入剖析这些技术前沿,比如新型纤维材料在针织领域的应用,以及数字化设计和生产流程是如何重塑这个行业的。可惜的是,我翻阅了一下目录,发现似乎更多的是聚焦于基础的词汇和翻译实践,虽然这对于信息传递至关重要,但对于渴望了解行业宏观趋势的读者来说,可能略显不足。如果能有一部分章节专门探讨全球针织品市场的动态变化,或者分析不同国家在技术标准上的差异,那对我们理解这个行业的全球化布局会更有帮助。目前的结构看起来更偏向于工具书的属性,对于需要快速查询专业术语的工程师或翻译人员来说,无疑是高效的,但对于想要进行战略规划的决策者而言,可能需要更多高屋建瓴的分析视角来补充。总体来说,这本书的基础工作做得相当到位,为专业人士搭建了一个可靠的语言桥梁。
评分作为一名正在努力适应全球化采购流程的新手,我深感语言障碍是我工作中的主要瓶颈。我需要快速理解来自意大利、德国和日本供应商提供的技术规格书,这些文档往往充斥着高度专业化且本土化的针织表达。我寄希望于这本书能够提供一些针对不同主要针织工业国家的“特色词汇”或“习惯用法”的特别说明。例如,某个国家在描述织物手感(hand feel)时,常用的形容词是否与国际通用标准有所偏离?这类细微的文化和语言差异,是教科书上很难体现出来的。这本书给我的感觉是,它构建了一个非常坚实的“通用英汉桥梁”,确保了核心技术术语的对接无虞。然而,在处理那些高度依赖经验和语境的、非标准化的描述性语言时,我感觉这本书的指引性可能稍显单薄。我期望它能更像一个“实战手册”,不仅仅告诉我A翻译成B,更告诉我“在C语境下,使用B比A更专业、更安全”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有