作者:
x;"> 齣版社: 理想國|上海三聯書店
x;"> 副標題: 日本文化中的英雄與惡人
x;"> 譯者:
x;"> 齣版年: 2018
x;"> 定價: 69.00元
x;"> 裝幀: 精裝
x;"> 叢書: 理想國譯叢
ISBN: 9787542662019
編輯推薦x;">
x;">★ 梁文道、劉瑜、熊培雲、許知遠聯袂主編——“理想國譯叢”(MIRROR)係列之一(026)——保持開放性的思想和非功利的眼睛,看看世界的豐富性與復雜性。本書由內田康專文導讀,以“亞文化”為關鍵詞,梳理日本在中國與西方文化的影響下,如何大量地吸收、模仿外來文化並創造齣屬於自己的特色,精闢地點齣日本文化靜謐、沉穩,同時庸俗、下流的*特魅力。
★ 《日本之鏡》對日本的神話傳說、電影、戲劇、文學、藝術進行深刻又有趣的探討,剝開附在日本文化錶麵的層層麵紗,解釋日本民族*端且矛盾的文化特性。伊恩·布魯瑪以幽默風趣的文筆,帶領讀者窺見日本大眾文化中、暴力、變性等元素背後,追求美及自我解放的意圖。
★ 《日本之鏡》聚焦於日本的流行文化,通過各類漫畫、女扮男裝的寶塚歌劇團、演藝圈的偶像,到黑幫、、傢庭等各式電影,伊恩·布魯瑪都揭示隱藏其後的日本傳統文化、民族性、社會氛圍,以及自我認同,也解釋瞭為何這些流行文化或勵誌嚮上,或怪誕荒唐,或血腥低俗,卻都能在商業及文化傳播上異軍突起,取得成功。
★ 獲選“蘭登書屋20世紀百大英文非虛構”讀者票選之書。
內容簡介
強調禮節、秩序及儀式,溫柔文雅、閤群順從的日本人,其大眾文化中卻處處糅閤瞭*端病態的暴力與美學。以“傢庭”為價值判斷的核心,對“母親”“父親”形象的期望、幻想,造成日本人對性彆的焦慮與矛盾。男性對“母性”的渴望、對女性力量的恐懼,以及對女性性欲的憂慮,通過榖崎潤一郎、吉行淳之介、溝口健二、鈴木清順等人的作品展現無遺。而重視閤群、強調集體的日本人,個人內心情感與自我主張在社會規範與社會期許麵前毫無作用。群體和人際關係的束縛,造成在義理人情之前,道德、法律都需退讓,進而說明日本人往往缺乏個人責任承擔意識的民族性。
《日本之鏡》通過對電影、戲劇、文學、藝術和神話傳說鞭闢入裏的分析,剝開附在日本文化錶麵的層層麵紗,解釋日本民族這些兩*又矛盾的文化特性,同時勾勒齣日本人如何映照齣自身的樣貌。無論是黑澤明的電影、三島由紀夫的小說、文樂《忠臣藏》、宮本武藏的傳說,或是黑幫片與傢庭劇,伊恩·布魯瑪都信手拈來,幽默風趣地探索有如鏡子般反射齣現實的戲劇性幻想。他對日本大眾文化中病態怪誕的行為提供一個與眾不同的解釋,讓讀者能理解這個被迫溫文爾雅的民族如何藉由“人為”的風格化與儀式感,尋求壓抑自我的解放。
作者簡介
x;">
伊恩·布魯瑪(Ian Buruma),生於荷蘭海牙。曾擔任《遠東經濟評論》和《旁觀者》雜誌記者,為《紐約時報》《新聞周刊》等報刊撰寫關於亞洲的政治和文化評論,並曾任教於牛津、哈佛、普林斯頓、格羅寜根等大學。現為《紐約書評》主編、紐約巴德學院保羅·威廉斯教席之民主、人權和新聞學教授。齣版的著作有《零年:1945現代世界誕生的時刻》《罪孽的報應:德國和日本的戰爭記憶》《創造日本:1853—1964》等。2008年被授予“伊拉斯謨奬”以錶彰他“在歐洲對文化、社會或社會科學做齣的重要貢獻”,同年以其**的著作幫助美國讀者理解亞洲的復雜性而獲得“肖倫斯特新聞奬”。2008年和2010年被《外交政策》雜誌列入“*尖思想傢”。
【譯者介紹】
倪韜,1985年齣生,畢業於復旦大學政治係,法學學士,現從事新聞工作,任英文報紙Shanghai Daily評論員。
這本書的裝幀設計簡直是藝術品,拿到手裏沉甸甸的,那種紙張的質感和油墨的觸感,都透著一股精心打磨後的高級感。封麵采用瞭一種啞光的處理,配閤燙金的字體,在光綫下會呈現齣低調而奢華的光澤,每一次翻閱都像是在進行一場儀式。尤其喜歡它在版式上的考究,字裏行間留齣的空白恰到好處,閱讀起來絲毫沒有壓迫感,讓思緒可以自由地在文字的海洋中徜徉。我一直覺得,一本好書不僅僅是內容的載體,它本身也應該是一件值得珍藏的物件,而這本譯叢顯然達到瞭這樣的標準。從書脊的設計到內摺頁的排版,每一個細節都體現瞭齣版方對閱讀體驗的極緻追求,這在如今這個追求速度和效率的時代,實屬難得的匠心。即便是那些厚重、嚴肅的論著,也能通過這樣精美的外殼被賦予一種令人愉悅的閱讀體驗,這無疑大大提升瞭閱讀的欲望和享受的深度,讓它在我的書架上閃耀著獨特的光芒。
評分說實話,我對於引進的、尤其是翻譯過來的學術性書籍,一直抱有一種謹慎的態度。翻譯的質量,簡直是決定一本書“生死”的關鍵。如果譯者沒有真正吃透原作者的語境和細微的情感傾嚮,那麼再深刻的思想也可能在轉譯的過程中變得平庸甚至扭麯。我更偏愛那些有著深厚學養、同時又具備齣色文學素養的譯者操刀的作品。他們不僅要精準還原每一個術語,更要捕捉到作者那種獨特的行文節奏和內在的諷刺或贊美。我希望讀到的不是生硬的“中式”錶達,而是流暢自然、充滿張力的文字,仿佛作者本人是用中文進行思考和寫作一樣。這種對翻譯質量的極緻要求,很大程度上決定瞭我是否會推薦這本書給其他愛書之人,因為糟糕的翻譯,簡直是對閱讀時間最大的浪費。
評分我最近對某種特定主題的曆史研究産生瞭濃厚的興趣,尤其是那種跨文化視角下的比較分析。我發現,很多時候我們對一個文化群體的理解,往往受限於自身文化框架的投射,缺乏一種“他者”的清醒認知。因此,我非常期待能有這樣一本能夠深入挖掘特定文化核心矛盾與價值體係的作品。我總是在尋找那種能夠跳齣主流敘事,提供更具洞察力和批判性的觀點的書籍。那些真正優秀的文化研究,不應止步於錶層的風俗介紹,而是要敢於觸及文化深處的幽暗地帶和矛盾衝突點,將那些被遮蔽的、復雜的內核一一剖析齣來。尋找能帶來“智力衝擊”的文本,是我閱讀這類書籍的終極目標,希望它能為我提供一個全新的棱鏡,讓我能以一種更加立體和辯證的方式去審視那些看似固定不變的文化符號和集體心理。
評分我的閱讀口味相當挑剔,通常會根據作者的學術背景和過往的著作來篩選。我比較傾嚮於那些在各自領域深耕多年、擁有紮實田野調查或一手資料研究基礎的學者。那種“紙上談兵”的論述,我敬而遠之。我需要的是建立在大量事實和嚴密邏輯之上的論證結構,而不是僅僅依靠精彩的文筆來煽動情緒。尤其在探討宏大文化現象時,如果作者能展示齣對曆史脈絡的清晰梳理和對社會結構運作的深刻洞察,那這本書的價值立刻就會提升好幾個檔次。我追求的是那種能夠引導我建立起更完善知識體係的書籍,讓我能帶著新的框架去重新審視我已知的一切信息,提供的是工具,而非廉價的結論。
評分對我來說,購買一本新書往往伴隨著一個復雜的心理過程——那是對時間投入的權衡。時間是有限的,我必須確保我投入到一本新書上的每一分鍾,都能帶來相應的迴報,無論是知識的增益、情緒的共鳴,還是思維的拓展。因此,我會仔細研究讀者反饋中關於“可讀性”和“深度”的平衡點。我不太喜歡那種為瞭追求高深而故作晦澀的作品,它們常常是自我錶達的勝利,而非有效溝通的成功。理想的狀態是,它能以一種相對易懂的敘事方式,將極具穿透力的核心觀點傳遞齣來。如果它能成功地在學術的嚴謹性和大眾的接受度之間架起一座堅固的橋梁,那麼它就非常值得我將其請入我的書架,並鄭重地為其留齣閱讀時間。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有