发表于2024-12-16
正版 实用英汉互译理论、技巧与实践 廖国强 国防工业出版社 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载
基本信息
书名:实用英汉互译理论、技巧与实践
:38.00元
作者:廖国强 等 编
出版社:国防工业出版社
出版日期:2011-12-01
ISBN:9787118077575
字数:
页码:578
版次:1
装帧:平装
开本:32开
商品重量:
编辑
《实用英汉互译理论技巧与实践》主要特点有:
既有的前沿理论信息,又着重多行业翻译实践,实用性强。
英译汉、汉译英、英汉口译融在一起,设计独到。
多数部分采取英译汉、汉译英同章比较讲解,与那些单独分开的英译汉、汉译英材料相比,读者更易掌握,效率高、省时。
一书在手,英汉、汉英互译理论与实践皆有,实惠、方便!
目录
【编 绪论】
章 中西方翻译史回顾
节 中国翻译史简介
第二节 中国翻译理论概述
第三节 西方翻译史简介
第四节 西方翻译理论概述
第二章 翻译的性质及分类
节 翻译的性质
第二节 翻译的分类
第三章 翻译的基本则和翻译教学的基本要求
节 翻译的基本则
第二节 翻译教学的基本要求
第三节 对翻译工作者的要求
第四章 英汉语言文化对比研究
节 英汉语言对比研究
第二节 英汉语言句式结构对比研究
第三节 英汉文化差异对比研究与翻译
第四节 英汉民族心理文化差异对比与翻译
思考与练习
【第二编 翻译的基本技能】
章 语词的翻译
节 英汉词义的理解和选择
第二节 词的引申
第三节 词的增译和省译
第四节 词的转换
第五节 词语翻译的变通手段
思考与练习
第二章 语句的翻译
节 英语定语从句和汉语定语的翻译
第二节 状语从句的翻译
第三节 被动句的翻译
第四节 其他结构的翻译
第五节 长难句的翻译
第六节 标点符号的翻译
思考与练习
第三章 语篇的优化
节 英汉两种语篇的特点
第二节 句际关系的衔接与翻译
第三节 句际关系的连贯与翻译
第四节 语篇的布局方式及翻译转换趋势
第五节 文化语境的翻译
思考与练习
第四章 修辞格的转换
节 英汉两种修辞格的特点
第二节 常用修辞格的运用
第三节 修辞格与修辞格的转换
思考与练习
第五章 逻辑关系转换
节 抽象与具体的转换
第二节 逻辑推理的判断
第三节 正说与反说的转换
第四节 因果关系的替换
第五节 动态静态的替换
思考与练习
【第三编 各种语体的翻译】
章 新闻语体的翻译
节 新闻语体的范围和特点
第二节 新闻语体的翻译
第三节 流行词语的翻译
思考与练习
第二章 文学语体的翻译
节 文学语体的范围和特点
第二节 小说的翻译
第三节 散文的翻译
第四节 诗歌的翻译
第五节 戏剧的翻译
思考与练习
第三章 一般公文语体的翻译
节 公文文体的范围和特点
第二节 行政公文的翻译
第三节 商业函电的翻译
第四节 会议讲话稿的翻译
思考与练习
第四章 广告文体的翻译
节 广告文体的特点
第二节 广告文体的翻译
第三节 的翻译
思考与练习
第五章 导游词的翻译
节 导游词的特点
第二节 导游词翻译的标准
第三节 导游词的翻译
思考与练习
第六章 科技语体的翻译
节 科技语体的范围及特点
第二节 科技文献的翻译
第三节 产品说明书的翻译
思考与练习
第七章 合同法律语体的翻译
节 合同法律语体的范围及特点
第二节 合同/协议的翻译
第三节 其他法律文书的翻译
思考与练习
【第四编 口译】
章 口译概述
节 口译的工作特点和语言特点
第二节 口译的分类
第三节 口译人员的素质
思考与练习
第二章 口译的基本技能
节 口译的准备工作
第二节 口译的风格
第三节 口译的笔记
第四节 顺译
第五节 概译
第六节 人员和机构的称谓翻译
第七节 数字的翻译
第八节 谚语的翻译
第九节 成语的翻译
第十节 典故的翻译
思考与练习
第三章 按内容分类的口译
节 生活口译
第二节 导游口译
第三节 政务口译
第四节 商务口译
第五节 科技口译
思考与练习
附录思考与练习参考答案
参考文献
内容提要
这本《实用英汉互译理论技巧与实践》主要讲解英汉互译方面的基本理论,并融合了英汉一汉英双向翻译技能、技巧与我国语言文化、经济、科技、商贸、法律、旅游等多方面的知识,具有很强的针对性、实用性和可作性。《实用英汉互译理论技巧与实践》理论联系实际,强调实践,学以致用,紧跟时代的发展,结合当前实际,提供了大量的实例分析和练习思考,对希望提高英汉、汉英翻译水平的广大读者有切实的帮助。
文摘
暂无相关内容
作者介绍
暂无相关内容
正版 实用英汉互译理论、技巧与实践 廖国强 国防工业出版社 默认系列 pdf epub mobi txt 电子书 下载