英汉汉英广告专业术语词典
作 者: 张幼斌 著作 定 价: 56 出?版?社: 中国传媒大学出版社 出版日期: 2012-09-01 页 数: 419 装 帧: 平装 ISBN: 9787565705779 ●英汉对照 ●A ●B ●C ●D ●E ●F ●G ●H ●I ●J ●K ●L ●M ●N ●O ●P ●Q ●H ●S ●......内容简介
本词典采用英汉、汉英对照,收录了与广告及其运作紧密关联的印刷、出版、包装、传媒、营销、市场调查、摄影摄像等专业词条一万多个,加上美英等国相关行业有名组织机构的名录,翻译准确简明实用,能满足广告专业从业人员和大专院校广告专业及相关专业师生对广告专业术语英汉、汉英对照的需要。
我个人在使用这本书的过程中,最欣赏它的地方在于它的“检索效率”。我试过几种不同的查找方法,无论是按照字母顺序索引,还是通过关键词的交叉引用系统,整个过程都异常顺畅。我有一个习惯,就是会随机翻开某一部分,看看它对某个概念是如何解释的,以此来检验这本书的“活度”。结果发现,即便是那些看似非常冷门或者新兴的数字营销术语,它也能迅速定位,并且提供的解释不仅准确,还附带了相关的背景知识,而不是孤立的词汇解释。这种“网状”的知识结构,让我在学习新领域时,不再是“点对点”的摸索,而是形成了一个立体的知识网络。这种设计,极大地缩短了从“知道这个词”到“理解这个概念”之间的学习曲线,对于时间紧张的专业人士来说,简直是效率的倍增器。
评分说实话,刚开始我对这类工具书抱持着一种“凑合着用”的心态,毕竟市面上同类产品实在太多了,很多都只是简单地堆砌词条,缺乏真正的“洞察力”。但是,这本书真正让我感到惊喜的是它对“语境依赖性”的关注。它非常巧妙地在每个重要术语后面,用非常精炼的篇幅标注了该术语在不同国家或不同媒介环境下的细微差别。比如,某个在北美市场流行的推广策略的英式表达,和它在亚洲市场对应词汇的微妙差异,这本书都有明确指出。这对于我们从事国际商务或者需要撰写跨国报告的人来说,简直是救命稻草。它教会我的不是单纯的“对等翻译”,而是如何进行“有效沟通”,这才是真正的专业素养的体现。这种对细微差别的捕捉,是其他任何一本字典或词汇手册都无法比拟的深度。
评分这本书的装帧设计确实让人眼前一亮,封面采用了经典的深蓝色调,配上烫金的字体,显得既专业又典雅,拿在手里很有分量感。内页的纸张选择也十分考究,触感平滑,油墨印刷清晰锐利,即便是长时间阅读也不会感到眼睛疲劳。我尤其欣赏它在排版上的用心,左右分栏的设计使得信息获取效率大大提高,术语的排列逻辑清晰,查找起来非常方便,这对于我们这种需要频繁参考专业词汇的人来说,简直是福音。更别提那种细微的触感,那种纸张特有的纤维纹理,让人忍不住想多翻阅几遍。总而言之,从物理层面上看,这绝对是一本精心打磨的作品,看得出出版社在细节上投入了巨大的精力,光是把它放在书架上,都觉得能提升整个书房的格调。这种对书籍载体的尊重,在当今这个电子书盛行的时代,显得尤为珍贵。
评分这本书的内容编排,简直可以称得上是行业内的“瑞士军刀”。我不是说它包含了所有的东西——世界上没有一本书能做到“全包”——但它对核心概念的把握和阐释的深度,绝对超出了我的预期。例如,对于一些历史悠久但现代应用中仍被频繁引用的古典营销理论的表述,它没有停留在教科书式的定义上,而是加入了当下最新的市场案例进行侧面印证,这种“古今结合”的处理方式,极大地增强了术语的生命力和实用性。我发现,很多我过去在不同语境下感到模糊的专业术语,经过这本书的梳理,立刻变得脉络分明,尤其是那些跨文化传播中容易产生歧义的表达,都有非常细致的辨析。它就像一个经验丰富的老前辈,耐心地为你拆解每一个行业的“黑话”,让你迅速融入圈子,自信地开口交流。
评分这本书的另一个突出优点是其强大的兼容性和与时俱进的能力。我留意了一下,相比我几年前购买的旧版工具书,新收录的词条明显增添了大量与人工智能营销、程序化购买、以及最新的社交媒体变现模式相关的专业术语。这表明编著者团队一直在紧密追踪行业的最前沿动态,而不是抱着旧资料一成不变。更难能可贵的是,新增的这些高新术语,其解释的深度和准确性与传统术语保持了高度一致的水准,没有因为新颖而流于表面。这在我需要撰写关于未来趋势的提案时,提供了坚实可靠的语言基础。它不仅仅是一本记录历史的词典,更是一本指引未来交流方向的航海图,确保我的专业术语储备始终站在行业的最前沿,不会因为语言跟不上技术发展而被时代淘汰。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 静流书站 版权所有