許淵衝經典英譯古代詩歌1000首 宋詞上下 2冊 精裝 中國詩詞鑒賞 中英對照宋詞賞析 宋詞賞析閱讀

許淵衝經典英譯古代詩歌1000首 宋詞上下 2冊 精裝 中國詩詞鑒賞 中英對照宋詞賞析 宋詞賞析閱讀 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 宋詞
  • 古代詩歌
  • 英譯
  • 中英對照
  • 詩詞鑒賞
  • 許淵衝
  • 精裝
  • 中國詩詞
  • 宋詞賞析
  • 古典詩詞
想要找書就要到 靜流書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!
店鋪: 梓濠圖書專營店
齣版社: 上海辭書齣版社
ISBN:9787532639823
商品編碼:29337077218
叢書名: 辭典

具體描述

 

  商品基本信息,請以下列介紹為準
商品名稱:   許淵衝經典英譯古代詩歌1000首:宋詞 上下 2冊(精裝)
作者:   
市場價:   60
ISBN號:   9787511025623   9787511025630
齣版社:   海豚齣版社
商品類型:   圖書

  其他參考信息(以實物為準)
  裝幀:平裝   開本:16開   語種:中文
  齣版時間:2017-10   版次:1   頁數:
  印刷時間:2017-10-01   印次:1   字數:

  目錄

宋詞上

憶秦娥(李之儀)
菩薩蠻(舒亶)
蔔算子(舒亶)
西江月(辛棄疾)
生查子(辛棄疾)
醜奴兒(辛棄疾)
鷓鴣天(陸遊)
朝中措(陸遊)
蔔算子(陸遊)
一剪梅(李清照)
醉花陰(李清照)
浣溪沙(李清照)
采桑子(歐陽修)
采桑子(歐陽修)
生查子(歐陽修)
踏莎行(歐陽修)
霜天曉角(範成大)
霜天曉角(範成大)
蔔算子(遊次公)
釵頭鳳(陸遊)
釵頭鳳(居婉)
聲聲慢(李清照)
武陵春(李清照)
少年遊(周邦彥)
蝶戀花(周邦彥)
菩薩蠻(周邦彥)
菩薩蠻(賀鑄)
憶仙姿(賀鑄)
憶仙姿(賀鑄)
憶秦娥(賀鑄)
采桑子(賀鑄)
菩薩蠻(賀鑄)
搗練子(賀鑄)
搗練子(賀鑄)
西江月(米芾)
浣溪沙(米芾)
踏莎行(秦觀)
減字木蘭花(秦觀)
浣溪沙(秦觀)
鵲橋仙(秦觀)
江城子(秦觀)
鷓鴣天(秦觀)
訴衷情(黃庭堅)
醉落魄(黃庭堅)
采桑子(黃庭堅)
清平樂(黃庭堅)
定風波(黃庭堅)
鷓鴣天(黃庭堅)

宋詞下

 

臨江仙(晏幾道) 
蝶戀花(晏幾道) 
蝶戀花(晏幾道) 
生查子(晏幾道) 
清平樂(晏幾道) 
木蘭花(晏幾道) 
玉樓春(晏幾道) 
鷓鴣天(晏幾道) 
生查子(晏幾道) 
浣溪沙(晏幾道) 
訴衷情(晏幾道) 
生查子(晏幾道) 
鷓鴣天(晏幾道) 
點絳唇(晏幾道) 
減字木蘭花(王安國) 
清平樂(王安國) 
菩薩蠻(王安石) 
浣溪沙(王安石) 
南鄉子(王安石) 
桂枝香(王安石) 
青玉案(歐陽修) 
蝶戀花(歐陽修) 
蝶戀花(歐陽修) 
訴衷情(歐陽修) 
浪淘沙(歐陽修) 
臨江仙(歐陽修) 
長相思(歐陽修) 
望江南(歐陽修) 
采桑子(歐陽修) 
生查子(歐陽修) 
西江月(司馬光) 
玉樓春(宋祁) 
錦纏道(宋祁) 
踏莎行(晏殊) 
踏莎行(晏殊) 
踏莎行(晏殊) 
踏莎行(晏殊) 
清平樂(晏殊) 
清平樂(晏殊) 
蝶戀花(晏殊) 
蝶戀花(晏殊) 
浣溪沙(晏殊) 
浣溪沙(晏殊) 
山亭柳(晏殊) 
玉樓春(晏殊) 
浣溪沙(晏殊) 
離亭燕(張異) 
韆鞦歲(張先) 
訴衷情(張先) 
一叢花(張先) 
菩薩蠻(張先) 
天仙子(張先)




  內容簡介



《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首》是許淵衝古代經典詩歌英譯的結集,精選中國曆代重要的詩歌作品,依朝代分為《詩經》、《漢魏六朝詩》、《唐詩 上》、《唐詩 下》、《宋詞 上》、《宋詞 下》、《蘇軾詩詞》、《元麯 上》、《元麯 下》、《元明清詩》十冊。各冊彩頁收錄珍貴器物、畫作、手稿圖多幅,內頁附有雅緻花鳥草蟲、人物山水插圖,詩情畫意,呼之欲齣。體例采用漢英對照的方式,中文在前,英文在後;考慮古今讀音之彆,並有生僻難認字,中文皆加注音,方便誦讀。封麵、排版典雅美觀,極富古意,頗有收藏價值。

............


《韆年宋韻:穿越時空的經典》 一、 穿越韆年,品味宋詞的婉約與豪放 宋詞,作為中國文學史上的一顆璀璨明珠,以其獨特的藝術魅力,跨越韆年,依舊觸動著無數人的心弦。它不僅是時代的縮影,更是情感的寄托,是智慧的結晶。想象一下,在一個寜靜的午後,一杯清茶,一捲宋詞,你便能與蘇軾的豪情壯誌一同躍馬揚鞭,感受辛棄疾的報國無門;你也能隨李清照的婉約柔情,品味那“尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚”的無限愁緒;你還能在秦觀筆下,體會那“兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮”的深情告白。 《韆年宋韻:穿越時空的經典》這本書,正是為瞭讓你深入體驗宋詞的博大精深而精心編撰。它將帶你走進一個波瀾壯闊的宋代文學世界,在那裏,你將遇到那些纔華橫溢的詞人,傾聽他們用文字譜寫的悲歡離閤,感受他們對人生、對社會、對傢國的復雜情感。 二、 精選韆首,涵括宋詞的經典篇章 本書精選瞭韆餘首宋詞,力求涵蓋宋詞發展各個時期、各個流派的代錶作品。從北宋的婉約大傢柳永、晏殊,到豪放派的代錶蘇軾、辛棄疾,再到南宋的易安居士李清照,以及其他眾多纔情橫溢的詞人,他們的傳世之作,你都將在書中一一領略。 我們不隻注重數量,更注重質量。每一首詞的選擇,都經過瞭嚴謹的考量,旨在呈現宋詞最精華、最動人的部分。無論是膾炙人口的《水調歌頭·明月幾時有》,還是淒婉動人的《聲聲慢·尋尋覓覓》,亦或是慷慨激昂的《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之》,這些經典篇章,都將被賦予全新的生命,讓你在熟悉的文字中,發現未曾觸及的深意。 三、 中英對照,跨越語言的障礙,傳播中國文化 本書最大的特色之一,便是采用中英對照的形式。我們深知,要讓更多人瞭解宋詞的魅力,跨越語言的障礙至關重要。因此,我們邀請瞭資深的翻譯傢,對每一首宋詞進行瞭精益求精的翻譯。他們不僅力求忠實原文的意境和情感,更在漢語的韻味和英文的錶達之間,尋找最完美的平衡點。 當你閱讀英文譯文時,你會驚嘆於宋詞在不同文化背景下所煥發的獨特光彩。英文的優美,與宋詞的意境相融閤,形成瞭一種彆樣的閱讀體驗。這不僅為外國讀者打開瞭一扇瞭解中國古典文學的窗口,也為中國讀者提供瞭一個以全新視角審視自己文化瑰寶的機會。通過中英對照,我們希望將宋詞的智慧和情感,傳遞給更廣泛的受眾,讓中華文化的芬芳,在世界舞颱上得以綻放。 四、 深入鑒賞,探尋宋詞背後的故事與智慧 一本好的圖書,不僅僅是文字的堆砌,更需要思想的深度和文化的解讀。《韆年宋韻:穿越時空的經典》在呈現宋詞原文和譯文的基礎上,更融入瞭深入的鑒賞分析。 每一首詞,都配有詳盡的解讀。我們將帶領你走進詞人的內心世界,瞭解他們創作這首詞時的心境、所處的時代背景,以及字裏行間所蘊含的深刻含義。我們會剖析詞的結構、用詞的精妙、意象的選擇,以及音樂性的錶達。通過這些細緻入微的分析,你將不再隻是一個旁觀者,而是能與詞人進行心靈的對話,理解他們為何而歌,為何而泣。 例如,在賞析蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》時,我們不僅會描繪齣那“大江東去,浪淘盡,韆古風流人物”的壯闊景象,更會深入解讀蘇軾在貶謫黃州時,那種“故國神遊,多情應笑我,早生華發”的復雜情緒,以及他麵對曆史滄桑,所錶現齣的超脫與豁達。 又如,在品讀李清照的《一剪梅·紅藕香殘玉簟鞦》時,我們會在“此情無計可消除,纔下眉頭,卻上心頭”的纏綿悱惻中,體會到詞人對丈夫的深切思念,以及身處亂世的無助與孤寂。 本書的鑒賞部分,力求通俗易懂,既能滿足文學愛好者的求知欲,也能為初次接觸宋詞的讀者提供清晰的入門指引。我們希望通過這些解讀,讓宋詞不再是遙遠的古文,而是能夠與你我當下生活産生共鳴的情感錶達。 五、 精裝典藏,一份值得珍藏的文化禮物 《韆年宋韻:穿越時空的經典》采用精裝設計,封麵設計典雅大氣,內文排版清晰,用紙考究,力求呈現齣書籍本身的收藏價值。一本精心製作的書籍,不僅是知識的載體,更是品味的象徵。 我們相信,這本書將成為您書架上一道亮麗的風景綫。它不僅適閤個人閱讀、珍藏,更是一份送給親朋好友的絕佳文化禮物。無論對方是文學愛好者,還是對中國傳統文化感興趣的人,都能在這本書中找到屬於自己的驚喜。 六、 誰適閤閱讀這本書? 文學愛好者: 如果您熱愛中國古典文學,渴望深入瞭解宋詞的藝術魅力,那麼這本書將是您的不二選擇。 學生群體: 無論是中學還是大學階段,對中國古代詩詞感興趣的學生,本書都能提供豐富的學習素材和深入的解讀,幫助您更好地理解課本知識。 文化探索者: 如果您對中國傳統文化充滿好奇,希望通過文學作品來瞭解中國的曆史、哲學和美學,那麼宋詞將是您不可錯過的一扇窗口。 外語學習者: 想要提升英語閱讀能力,同時瞭解中國文化的讀者,中英對照的形式將為您提供獨特的學習體驗。 所有渴望品味生活的人: 宋詞中所蘊含的深情、智慧和人生哲理,能夠觸動我們內心最柔軟的地方,讓我們在快節奏的生活中,找到一份寜靜與思考。 七、 結語 《韆年宋韻:穿越時空的經典》不僅僅是一本書,它是一次穿越時空的旅行,是一場與古人精神的對話,是一次對中華文化最深情的緻敬。我們希望通過這本書,讓宋詞的韻律,在您的心中久久迴蕩,讓那些韆古的詩句,照亮您的人生旅途。 讓我們一同沉醉在宋詞的海洋裏,感受那穿越韆年的婉約與豪放,品味那永恒的經典與智慧。

用戶評價

評分

作為一個對中國古典文學充滿熱情的研究生,我一直在尋找能夠幫助我深入理解宋詞的權威讀物。這套《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首 宋詞上下 2冊 精裝 中國詩詞鑒賞 中英對照宋詞賞析 宋詞賞析閱讀》無疑滿足瞭我所有的期待,甚至超齣瞭預期。許淵衝先生的譯本,早已是世界聞名,他的翻譯,不僅是在語言層麵的轉換,更是在文化層麵的傳承。他用英文,讓那些深邃的東方意境,得以在西方世界被理解和欣賞。 這本書的價值,體現在多個層麵。首先,是其學術價值。通過對照中英原文,我們可以細緻地分析詞句的對應關係,以及翻譯過程中可能存在的文化摺扣。其次,是其鑒賞價值。許先生的賞析部分,見解獨到,語言生動,他能夠從曆史、文化、哲學等多個角度,帶領讀者走進詞人的內心世界,理解詞作的藝術魅力。最後,也是最重要的一點,是其教育價值。對於想要學習宋詞的外國人,或者想要提升自身中文錶達能力和文學素養的中國人,這套書都是不可多得的寶藏。

評分

我原本隻是想找一本關於宋詞的賞析,沒想到誤打誤撞地發現瞭這套書,簡直是驚喜連連。許淵衝先生的英譯,我一直有所耳聞,其功力之深厚,早有定論。這次有幸能將他的譯本與原文對照閱讀,實在是一種莫大的享受。我發現,通過英文的對照,很多我們習以為常的中文錶達,在英文的語境下,反而展現齣瞭彆樣的韻味和結構。這不僅鍛煉瞭我的英文閱讀能力,更讓我對漢語的精妙之處有瞭更深刻的認識。 這套書的編排也非常人性化,上下冊的設計,方便瞭攜帶和查閱。我經常在通勤的路上,隨手翻開一首,讀著原詞,再對照著許先生的譯文,感受那種跨越語言的共鳴。他的譯文,既保留瞭原文的典雅,又充滿瞭現代的活力,讓這些古老的詩篇,在今天依然能夠打動人心。我特彆喜歡書中的一些注釋,它們不僅僅是對生僻字詞的解釋,更是對詩詞創作背景、典故的深入剖析,這對於理解詞人的思想情感,起到瞭至關重要的作用。

評分

我一直以來都對中國古代詩歌,特彆是宋詞,有著濃厚的興趣。雖然自己也讀瞭一些中文的賞析,但總感覺有些意猶未盡。直到我發現瞭這套《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首 宋詞上下 2冊 精裝 中國詩詞鑒賞 中英對照宋詞賞析 宋詞賞析閱讀》,纔真正體會到瞭“豁然開朗”的感覺。許淵衝先生的英譯,可以說是將中國古典詩詞的魅力推嚮瞭世界的窗口,而對於我們這些中文讀者來說,通過對照他的譯文,更是能夠從一個全新的角度去審視和理解那些熟悉的詩句。 我特彆欣賞許先生在翻譯過程中所展現齣的那種“信、達、雅”的境界。他的譯文,既沒有丟失原文的精髓,又充滿瞭英文的韻律感,讀起來朗朗上口。在閱讀那些婉約細膩的宋詞時,他的譯文能夠精準地捕捉到詞人那種含蓄的情感,而在麵對那些豪放激昂的詞作時,他的譯文又能夠展現齣一種磅礴的氣勢。這套書的裝幀也非常精美,作為一套珍貴的收藏品,放在書架上,每次看到都會心情愉悅。

評分

坦白說,我購買這套書的主要原因是被“許淵衝”這個名字所吸引。我對他的翻譯作品一直非常推崇,認為他是中國古代詩歌走嚮世界的傑齣使者。這次這套關於宋詞的精裝本,更是讓我眼前一亮。書中收錄瞭大量經典的宋詞,並通過許先生精湛的英譯,為我們提供瞭一個獨特的閱讀視角。這不僅僅是一次中英對照的語言學習,更是一次跨越文化和時空的文學對話。 在閱讀過程中,我深刻感受到瞭許先生對中國傳統文化的深厚情感和對詩歌藝術的極緻追求。他的譯文,不僅僅是文字的傳遞,更是精神的共鳴。我發現,很多我們過去隻是“讀過”的詞句,通過他的英文譯本,竟然能夠獲得更深層次的理解。例如,一些在中國文化中習以為常的意象和典故,在許先生的英文注釋和譯文中,得到瞭非常清晰和生動的闡釋,這對於增進我們對中國文化本身的理解,也大有裨益。這套書的精裝設計,也讓它顯得格外珍貴,無疑是我近年來最滿意的購書經曆之一。

評分

這套《許淵衝經典英譯古代詩歌1000首 宋詞上下 2冊 精裝 中國詩詞鑒賞 中英對照宋詞賞析 宋詞賞析閱讀》簡直是我近來最棒的閱讀體驗瞭!我一直都對古詩詞情有獨鍾,但很多時候,尤其是麵對那些意境深遠的宋詞,總覺得隔著一層紗,無法完全領略其精髓。許淵衝先生的譯本,可以說是為我打開瞭一扇窗。他的譯文,不僅僅是簡單的字詞轉換,更是將原詩的韻味、情感,甚至是那種穿越韆年的曆史滄桑感,都巧妙地傳遞給瞭英文讀者,也讓我這個中文讀者在對照閱讀時,獲得瞭全新的視角。 每次翻開這套書,都能沉浸在詞人筆下的錦綉河山、兒女情長之中。那些婉約的相思,慷慨的激昂,或是閑適的田園風光,在許先生的妙筆之下,仿佛都煥發齣瞭新的生命力。我尤其喜歡他對於一些意象的解讀,比如“月”、“梅”、“柳”,這些在古詩詞中反復齣現的意象,在不同詞人的筆下,有著各自獨特的意涵,而許先生的賞析,則能幫助我更深入地理解詞人創作時的心境和選擇。精裝的版本也著實讓人愛不釋手,紙張的質感,排版的疏朗,都體現瞭齣版方的用心,這不僅僅是一本書,更像是一件可以珍藏的藝術品。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 book.coffeedeals.club All Rights Reserved. 靜流書站 版權所有